Текст книги "Загадочная субмарина"
Автор книги: Кеннет Робсон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Выручать людей из беды было основным занятием бронзового человека. Сам остров ничем не отличался от десятков подобных скалистых островов и не представлял особого интереса.
Положение островитян было необычным и незавидным. Часть населения, отказавшаяся принимать участие в пиратстве, была запугана. Другая часть, поработившая их, состояла из отъявленных головорезов. Порабощение осуществлялось довольно жестокими методами.
Док хотел разобраться во всем и, возможно, организовать сопротивление.
Док спустился к подножию утеса. Далее тропинка вела к бухте, и он направился к ней, хотя бухта и не была его целью.
Солнце уже давно исчезло за горизонтом, и холодные голые камни были залиты серебряным лунным светом.
В полумиле от замка начиналось плато, занимавшее центральную часть острова. Каменные постройки, трудноразличимые в лунном свете и напоминающие небольшие дома, виднелись примерно в миле от подошвы утеса.
Док сошел с тропинки и углубился в заросли кустарника. Зайдя довольно далеко, он рассчитывал заставить преследователей подумать, что он искал здесь убежище, в то время как на самом деле направлялся к заливу.
Он двигался быстро, осматривая почву. Когда он подошел к участку, где был песок, на котором отпечатывались следы ног, он согнулся и руками нарисовал следы, похожие на отпечатки ног, чтобы окончательно убедить преследователей (а он был уверен, что погоня не заставит себя долго ждать), что здесь прошли четверо бежавших из замка.
Затем он обезопасил себя от собак. Он разливал на своем пути отвратительно пахнущую жидкость цвета желчи из маленькой баночки. Состав этой жидкости с тошнотворным запахом был выработан в результате долгой серии экспериментов.
Почти у каждого животного есть реакция страха на определенный запах; например, лошади не переносят запаха льва; акулы приходят в неописуемый ужас от присутствия некоторых ядовитых водорослей. Состав, который использовал Док Сэвидж, представлял собой сочетание всех возможных веществ, вызывающих реакцию страха. Док уже опробовал это средство для борьбы с акулами и был уверен в таком же действии жидкости на собак.
Завершив свой обманный путь, Док Сэвидж устремился к истинной цели – к домашним очагам несчастных островитян. Тем временем разразился шторм и он услышал стоны и рев моря, терзаемого ветром.
Каменные хижины с соломенными крышами – совершенно такие же тысячами можно увидеть в английской провинции; некоторым из них три, а иным и триста лет; очевидно, такой тип домов никогда не выходил из моды.
Уже совсем стемнело, когда Док Сэвидж подошел к деревне. На небе появилась вереница туч, гонимых ветром, что было очень кстати, потому что они закрыли льющую серебряный свет луну.
Деревенские дома были расположены вдоль единственной улицы, кончающейся невысокой каменной стеной. Бронзовый человек приблизился к стене и прислушался.
Через некоторое время он открыл для себя первую странную вещь: сперва он даже не понял, что это такое.
Дома были освещены, и из большинства труб поднимался дымок. Свиньи, овцы и козы гуляли вокруг, и Док увидел даже несколько коров.
Деревня представляла собой достаточно спокойное и мирное зрелище, но в этом было что-то гнетущее, подавляющее. И Док внезапно понял, что именно, мертвая тишина. Из домов должны были доноситься какие-то звуки, смех, но ничего не было слышно. Просто гробовая тишина, как будто деревня вымерла.
Однако бронзовый человек изменил свое первоначальное представление, услышав приближающийся топот копыт, и понял, что ему необходимо сменить убежище. Всадники приближались со стороны замка. Очевидно, их было не больше трех. Через некоторое время три огромных всадника в доспехах и с копьями въехали в деревню на черных лошадях. У воинов был весьма решительный вид, не оставляющий сомнений в том, что у них поручение чрезвычайной важности.
Заинтересованный Док Сэвидж полз вдоль каменной изгороди, следуя за всадниками. Стена отбрасывала густую тень, и было очень маловероятно, что его обнаружат. Всадники осадили лошадей у одной из самых убогих хижин. Они спешились.
– Раун, открой! – зарычал один из них.
Не ожидая ответа, он сильным ударом вышиб дверь.
Когда воины заходили в хижину, в полоске света Док увидел, что они были на редкость мощного телосложения и все носили бороды.
Док подкрался достаточно близко к дому, и лошади, почуяв его присутствие, беспокойно захрапели. Док мог слышать каждое слово из дальнейшего разговора.
Воин, выбивший дверь, был в ярости.
– Где беглецы? – взревел он.
Ему ответил голос, принадлежавший человеку средних лет, крайне испуганный и взволнованный, – очевидно, это и был Раун.
– Я... я их не видел, – пробормотал Раун.
Командир всадников не стал продолжать допрос в этом направлении, очевидно, у них была иная задача.
– Раун, сегодня ты выполнил только половину нормы по заготовке ячменя! – прогремел воин. – Что ты на это скажешь?
– Но я... я должен был уйти в полдень с поля, – смог выговорить Раун. Его голос выражал ужас.
– Проклятье на твою голову, Раун! – зарычал другой. – Тебе известна твоя норма! Ты ведаешь, что нам необходимо зерно, чтобы снабжать подводные лодки!
– Я должен был уйти в полдень! – в отчаянии воскликнул Раун.
– Зачем тебе надо было уйти в полдень? – прошипел третий воин.
– Я должен был проведать моего мальчика, – взволнованно объясгил Раун. – Мой сын болен.
– Тебе известен приказ о заготовке ячменя? – резко спросил один из воинов.
– Да, но...
– Выкини мальчишку на улицу! – приказал воин с грубым голосом.
– Но подождите! – завопил Раун. – Что вы...
Последовал свист, сопровождаемый звуком, похожим на удар плетки. Раун отчаянно завопил. Раздались звуки возни и ударов. Закричала женщина. Донеслись тихие всхлипывания ребенка. Три воина вытаскивали мальчика из дома.
Мальчику было семь или восемь лет, но он выглядел слишком хрупким для своего возраста. Док Сэвидж определил, что у него было запущенное воспаление легких. Мальчик тяжело дышал и не мог встать, когда бородатые воины выбросили его на дорогу.
Затем один из них вынес из дома керосиновую лампу и забросил ее на соломенную крышу. Лампа разбилась, керосин разлился, и пламя охватило крышу.
Другой воин взял в руки плеть, зловещее длинное орудие с несколькими тяжелыми прядями длиной около двух футов и с железными концами.
– Бейте ребенка! – приказал воинам командир.
Раун бросился вперед, издавая бессвязные вопли.
Командир воинов ударил его копьем по голове. Раун рухнул на землю, судорожно вздрагивая.
– Мы пробовали это на тебе, но ты ничего не понял, – загремел командир. – Когда мы изобьем твоего ребенка, может быть, ты поумнеешь!
Плеть со свистом рассекла воздух и ударила мальчика, который напрягся и сжался. Воин взмахнул плетью во второй раз, и, когда его рука достигла наивысшей точки, орудие выскользнуло у него из руки, вращаясь, упало на землю и распластало пряди, как осьминог – щупальца.
Воин издал неопределенный звук, нечто вроде бульканья. Его лицо претерпело некоторые изменения, потому что удар Дока разнес ему челюсть таким образом, что ее вряд ли когда-нибудь удалось бы собрать.
Затем Док ударил его второй раз в живот и бросился на командира. Тот взревел от ярости и попытался достать Дока копьем. Док увернулся от удара, вырвал у воина копье, переломал ему несколько ребер и ударом в челюсть отбросил на дюжину футов.
Третий воин попытался выхватить пистолет. Это был длинный кавалерийский пистоль, и воину удалось достать его как раз в тот момент, когда Док железной хваткой вцепился ему в руки. Воин повалился на землю, затем последовали хруст ломаемых костей, истошный вопль и затем тишина.
Бронзовый человек поднялся и только тогда понял, что потерял самообладание.
ГЛАВА XVI СХВАТКА
Из домов вышли люди. Они выглядели так, как будто из них вытрясли душу, и они, казалось, пришли в ужас от всего происшедшего. Им пришлась по душе расправа, которую учинил Док, но страх перед последствиями был сильнее. Пылающая крыша хижины Рауна отбрасывала огненные блики на перепуганные лица жителей деревни.
– Ведра и воду, быстро, – резко приказал Док Сэвидж. – Сбейте огонь!
Привыкнув беспрекословно подчиняться, они кинулись исполнять приказание. Несколько человек побежали за водой.
Док Сэвидж подхватил больного мальчика и внес его в соседний дом. Мать ребенка, худощавая женщина с выражением лица, иллюстрировавшим понятие "страх", последовала за ним. Поднявшись, к ним присоединился Раун. Он пошатывался, и рана его кровоточила, но тревога за сына двигала им.
– Горячую воду, – распорядился Док Сэвидж.
Он уложил мальчика на шаткую кровать в убогой комнате, не привлекательной ничем, кроме своей чистоты. Он постучал по груди мальчика, послушал, постучал еще. Пневмония захватила оба легких.
Бронзовый человек извлек из своей куртки упаковку с маленькими таблетками. Он высыпал половину упаковки на ладонь матери мальчика.
– Опустите их в горячую воду, – распорядился он, – и проследите, чтобы мальчик подышал паром. Таблетки растворятся, и получится газ.
Бедная женщина непонимающими глазами смотрела на него.
– Это концентрированное вещество, – объяснил Док, – оказывающее на человеческий организм точно такое же воздействие, как и кислород. Мы берем такую таблетку в рот и погружаемся под воду. Мальчику необходим кислород. Но у меня с собой нет кислородных подушек, а эти таблетки – хороший заменитель. Понимаете?
Мать мальчика кивнула, но ничего не сказала.
– Выйдем, – сказал Док Pay ну.
Раун последовал за ним, схватил бронзового человека и, задыхаясь, проговорил:
– Есть надежда?
– Достаточная, – ответил бронзовый человек.
Раун вздрогнул и Произвел звук, который можно было трактовать как угодно и который, очевидно, означал облегчение.
На другой стороне улицы группа людей с ведрами поливала водой горящую крышу. Огонь практически был погашен.
Трое воинов лежали там же, где были повержены.
Они могли пролежать там неизвестно сколько.
– И вы должны мириться с подобным? – спросил Док.
– Да, – признал Раун. – Их слишком много, они вооружены карабинами, и к тому же – собаки. Не забывайте про псов. Они патрулируют территорию с собаками каждую ночь. И если собаки кого-нибудь схватят... – Он вздрогнул настолько ощутимо, что Док взял его за руку, чтобы успокоить.
– У вас приличный английский, – сказал Док.
– Большинство из нас говорит так, – отозвался Раун.
– В замке говорят по-другому.
– Они необразованные, – мрачно проговорил Раун. – Они были первые, кто начал эту чертовщину.
– А некто принц Альберт?
– Он не родился на острове. Он пришел сюда, когда... ну, одним словом, когда все началось.
– А Генри?
Раун, озадаченный, нахмурился.
– Многих из нас зовут Генри. Это очень распространенное имя. Я не знаю, о ком вы говорите.
Док Сэвидж оставил разговор о Генри.
– А герцогиня Порция? – спросил он.
Раун сплюнул.
– Это дьявол в женском обличье! – воскликнул он. – Она виновна во всем!
Тем временем огонь был полностью потушен. Боровшиеся с ним люди, все еще держа ведра, окружали Дока Сэвиджа и Рауна. Подошли еще жители деревни и образовали молчаливое кольцо. Никто не произнес ни слова.
– Тебе надо бежать, – сказал наконец хриплым голосом один из мужчин.
Раун тронул Дока за плечо.
– Он прав. Они вернутся, чтобы посмотреть, что стало с этими тремя. И приведут собак.
Бледные испуганные люди закивали, молча соглашаясь.
– Что будет с вами? – спросил Док Сэвидж.
Ему не ответили.
– Вас накажут? – резко спросил Док.
– Некоторых из нас изобьют, – ответил Раун.
– И вы это снесете?
– Да, – ответил он, сглотнув.
– Почeму?
Раун сжал пальцами руку бронзового человека.
– Ты всего не знаешь, – хрипло произнес он. – Сперва мы пытались бороться. Но у них были карабины и собаки. И их было вдвое больше. Мы ничего не можем поделать.
Люди с покорным выражением лиц снова кивнули.
– Мы пробовали, но с ними нельзя справиться, – подтвердил другой крестьянин. – Теперь мы знаем это точно.
– Когда-нибудь, – вступил в разговор третий, – когда они награбят достаточно кораблей и подавятся своими деньгами и богатством, они уйдут.
Все понимали, что это было лишь выражением призрачной несбыточной мечты.
Док Сэвидж смотрел на их лица, перебегая глазами с одного на другое, пытаясь понять эту безысходность и осмыслить, насколько же эти люди сдались на произвол судьбы, отказавшись от борьбы.
– А корабли? – наконец спросил он. – Сюда же заходят корабли?
– Сюда заходило всего два судна, – вспомнил Раун. – Капитанам просто сказали, что это частные владения, и снабдили пресной водой. Больше они не возвращались.
Док Сэвидж не смотрел на крестьян.
– Вы знаете, кто я? – спросил он.
– Мы слышали, что на острове четыре пленника, – сказал Раун. – Трое мужчин и одна женщина. Вы, наверное, один из них.
– Я Док Сэвидж.
Это имя явно ничего не сказало Рауну, и это могло послужить серьезным препятствием для осуществления дальнейших планов Дока. Одним из обычаев Дока было сохранять свое инкогнито; он терпеть не мог того, что его имя и слава проникли практически во все уголки земли, и стоило ему появиться на улицах любого крупного города, он моментально собирал толпу фанатов и охотников за автографами. Этот случай был явным исключением. А он хотел воспользоваться своей славой и авторитетом именно сейчас, тогда ему легче было бы сплотить островитян для предстоящей борьбы.
Док Сэвидж видел, что, даже будучи запуганными и трусливыми, островитяне тем не менее оставались уроженцами этого сурового места, выросшими на природе, и должны были сохранить бойцовский дух; Доку было прекрасно известно, что лучшими солдатами бывают те, кто вырос в суровых природных условиях.
– Если бы у вас было оружие, – спокойно сказал Док Сэвидж, что-нибудь изменилось бы?
Раун облизнул губы кончиком языка и ответил не сразу. Несколько человек подошли ближе, и решительность придала их лицам более мужественное выражение.
– У тебя есть оружие? – наконец спросил Раун.
– Мы можем его достать, – ответил Док.
– Это невозможно, – покачал головой Раун. – Если бы у тебя было оружие, тогда другое дело.
Док Сэвидж отказался от надежды, что они его всетаки знают и верят в его способность достать оружие.
– И не забывай про собак-убийц, – пробормотал Раун.
– Собаки нас не потревожат, – заверил Док.
– Они сожрут нас живьем! – в ужасе воскликнул Раун.
Док Сэвидж подумал, что не имело никакого смысла объяснять им химический состав вещества, которое он применил против псов-людоедов.
Это было слишком фантастично для них; если бы он стал рассказывать им о химическом составе жидкости, они могли принять его за сумасшедшего. Он не хотел подрывать их доверие.
Он решил пойти ва-банк, нарочно сгущая краски и желая таким образом привлечь их на свою сторону.
– Раун, – сказал бронзовый человек, – они убьют тебя.
– Но...
– Каратели были в твоем доме перед тем, как на них напали, – продолжал Док. – Когда сюда придет специальный отряд из замка, с тобой расправятся в первую очередь.
Раун переступал с ноги на ногу. Он знал, что все будет именно так, как говорит Док.
– Они добьют твоего мальчика, – продолжал Док. – Я могу тебе гарантировать, что для этого достаточно ударить его еще раз.
– Наверное, ты прав, – глухо отозвался Раун. – Мне нужно идти с тобой. Но что мы сможем сделать?
– Нам нужен еще один, – сказал Док Сэвидж. – Коренастый и широкоплечий.
К Доку сразу подошел мужчина. Его коренастая фигура как нельзя более соответствовала описанию, данному Доком; кажется, он был в состоянии дать взбучку даже самому Орангу. И к тому же у него была клочковатая черная борода.
– Я в твоем распоряжении, – выкрикнул он.
– Как раз ты-то нам и подойдешь, – удовлетворенно ответил Док. – Тебе не придется наклеивать бороду.
– Бороду?
– Мы втроем – это те три всадника, поняли? – объяснил Док Сэвидж.
Замаскироваться под всадников не составило особого труда, – они переоделись в доспехи поверженных воинов. Изобразить бороды было делом более трудным.
Все трое воинов носили густые усы и бороды, тогда как Док Сэвидж и Раун были чисто выбриты.
У Рауна была бритва, очень неудобная, оттого что была длиной чуть больше одного дюйма; пираты следили за тем, чтобы островитяне пользовались такими бритвами, так как их нельзя было использовать в качестве оружия.
Однако Доку удалось побрить бесчувственных воинов и получить достаточно щетины, чтобы состряпать бороды для себя и Рауна.
Они налепили бороды при помощи смолы, выделяемой низкорослым хвойным деревцем, растущим рядом. Однако этот клей был очень ненадежен, и при малейшем прикосновении щетина отлеплялась. Но это было единственное средство, которое они могли использовать.
Воинов связали и спрятали под полом хижины Рауна.
Док Сэвидж, Раун и его односельчанин вскочили на коней. Они прекрасно подходили для своих ролей. Они поскакали к замку, позвякивая доспехами, сжимая копья, дергающиеся от скачки, и рискуя каждую минуту потерять свои импровизированные бороды.
Ледяной штормовой ветер пробирал их до костей, а небо было синевато-стальным, с холодными и колкими, как снежинки, звездами.
– Собаки! – крикнул Раун.
Они услышали лай, раздавшийся откуда-то снизу, от подножия плато, там, где тропинка поднималась на утес. Док Сэвидж знал, что преследователи движутся по его следу. Прислушавшись, он уловил крики и топот копыт. Свора собак спускалась к подножию утеса с поразительной скоростью.
– Переждем немного, – сказал Док Сэвидж.
Всадники осадили коней.
– Собаки вышли на твой след? – прошептал Раун.
Док кивнул; он не стал говорить, что сейчас ему особенно хотелось, чтобы жидкость с отпугивающим запахом подействовала более эффективно.
Они подождали некоторое время, показавшееся им вечностью. Лай внезапно прекратился. Воцарилась зловещая тишина. Наконец одна из собак в ужасе завизжала, и было слышно, как вся свора опрометью кинулась обратно к замку.
– Псы испугались! – изумленно воскликнул Раун.
– Сработал состав, – отметил Док.
– Но что могло их так напугать?
Док Сзвидж объяснил спутникам химический состав вещества. Он говорил спокойно и убежденно, чтобы они восприняли его рассказ как нечто логичное и само собой разумеющееся.
Они миновали подножие утеса, поднялись один за другим по тропинке и подъехали к мосту.
– Не давайте лошадям стоять спокойно, – сказал Док. – Это отвлечет от нас внимание.
Подъехав к краю пропасти, Док Сэвидж, имитируя голос командира всадников, прогремел:
– Опустите мост!
Стражники на другом конце пропасти, выругавшись, выполнили приказание. Док и его спутники переехали на другую сторону. Они не давали лошадям покоя, используя шпоры и удила.
– Их еще не схватили, – доложил один из стражников. Он явно ничего не заподозрил.
– Мы слышали лай собак, они вышли на след, – громовым голосом ответил Док.
– Да, мы знаем, – подтвердил стражник.
– Но потом они повернули назад.
Стражник начал говорить о том, как они были совершенно сбиты с толку этим необъяснимым фактом, однако окончание его фразы унесло ветром; всадники пришпорили лошадей и направили их вверх по тропинке. Они решительно въехали в ворота замка. Стоявший на страже воин спросил, есть ли новости о беглецах.
– Возможно, они где-то рядом, – сказал Док Сэвидж.
ГЛАВА XVII ЗЛОПОЛУЧНЫЙ САМОЛЕТ
Раун знал, где расположены конюшни; они спешились, наспех привязали лошадей.
Замок был освещен старинными сальными свечами, от которых исходил тусклый мерцающий свет.
Пользуясь полумраком, Док Сэвидж и его спутники направились прямо в спальные покои герцогини Порции.
Комната была пуста. Они тихо вошли, и Док отворил дверцу шкафа. Оранг, Шпиг и Генри продолжали безмятежно спать. Док выволок спящее трио из шкафа и применил стимуляторы, которые постепенно нейтрализовали действие усыпляющего газа. Оранг открыл глаза, уставился на Дока и несколько раз моргнул.
– Док, – пробормотал он, – ты, похоже, случайно раздавил одну из ампул с усыпляющим газом.
Он увидел, что Раун и другой человек подают ему какие-то знаки.
– Это еще что такое?
– Не так громко, – предупредил Док.
Шпиг пришел в себя.
– Что случилось, Док? – спросил он.
– Пока все идет нормально.
– Но зачем надо было нас отключать? – возмутился Шпиг. – Какой в этом смысл?
Однако Док Сэвидж, казалось, не слышал его, и Шпиг не стал повторять свой вопрос, по опыту прекрасно зная, что, когда Док игнорировал такой прямой вопрос, не имело смысла задавать его еще раз.
Генри издал звук, напоминающий бульканье, потер подбородок, почесал голову, совершенно озадаченный.
Раун указал на Генри:
– Я видел этого человека у пиратов! Я думаю, он...
– Все в порядке, – прервал его Док. – Генри с нами. Мы не будем его обсуждать.
– Что дальше? – поинтересовался Оранг.
Док Сэвидж изучил комнату. Он обнаружил, что кремом, духами и пудрой недавно пользовались. Когда он в последний раз был здесь, они находились в другом месте. В мусорном бачке он нашел недавно использованную освежающую салфетку. Все указывало на то, что Порция побывала здесь совсем недавно.
– Где комната Чайны? – спросил он у Генри.
– Чайны? – не понял тот.
– Той девушки, которую привезли сюда вместе с нами, – объяснил Док.
Генри указал на дверь:
– Там, в другой спальне.
Док Сэвидж бесшумно приоткрыл дверь комнаты, на которую указал Генри, и заглянул внутрь.
Он вошел в спальню, которая была длиннее, чем спальня Порции, и несколько уже.
Чайна стояла у окна в другом конце комнаты. Она оперлась локтями о каменный подоконник. Па ней было просторное черное одеяние, схваченное в талии черным поясом. Ее высокую черную фигуру можно было принять за монашескую, если бы не пышные светлые волосы медового оттенка.
Док незаметно подкрался к девушке и резким движением зажал ей рот. Возможно, это был наилучший выход, иначе истошный вопль, который она готова была издать, обрушил бы половину крыши. Док Сэвидж развернул девушку, чтобы она его увидела, и отпустил.
– Я когда-нибудь скончаюсь от ваших шуток! – гневно воскликнула она. Вы не могли сказать чтонибудь типа "Привет"?
– Ш-шш! – Док приложил палец к губам.
Он провел Чайну в комнату напротив, и она уставилась на группу мужчин. То, что их было шестеро, включая Дока, немало удивило ее.
– А вы – хороший коллекционер! – заметила она.
Оранг подошел к Доку, взяв Генри за руку.
– Док! – прошептал Оранг. – Генри кое-что придумал.
– Да? – удивился Док.
– Генри говорит, что у них есть самолет, – объяснил Оранг. Гидросамолет.
– Да, на подводных лодках бывают самолеты со складывающимися крыльями. Но они слишком маломощные, чтобы можно было ими воспользоваться.
– Это большой гидросамолет, – торжественно объявил Оранг. – Они совершают на нем ежедневные облеты, чтобы проверить, не проходит ли мимо острова какое-нибудь судно.
– Где находится самолет?
– Генри говорит, что на берегу залива есть ангар.
Док Сэвидж быстро посмотрел на Генри:
– Он охраняется?
– Да, – кивнул Генри. – Но только двумя стражниками.
– И ты думаешь, что мы сможем им завладеть?
– О да.
– Тогда мы забираем самолет, – сказал Док.
Генри казался польщенным. Он просиял, довольно потер руки и еще раз подтвердил, что он с Доком до конца.
– Я знаю потайной путь к конюшням, – сказал он. – Я могу отправиться туда и оседлать для всех лошадей.
Оранга и Шпига мало удивила последовавшая за этим тихая трель, которую Док Сэвидж всегда бессознательно издавал в минуты умственного напряжения, трель, длившаяся несколько секунд.
– Иди и оседлай лошадей, – сказал бронзовый человек.
Генри кивнул, подошел к двери, прислушался и вышел в коридор. Он пошел по направлению к конюшне, но, вместо того чтобы продолжать идти прямо, резко свернул направо.
Меньше чем через сотню ярдов он наткнулся на принца Альберта, который с грозным видом схватил его.
– Когда ты собираешься кончать свой спектакль? – прошипел он.
– Все идет по плану, – сухо возразил Генри. – Ты сам разрешил мне руководить операцией и давать необходимые распоряжения.
– Я не о распоряжениях! – прорычал принц Альберт. – Я о времени.
– Ты уберешь всех людей из этой половины замка, – распорядился Генри, с воодушевлением капрала, объясняющего генералу, что надо делать.
– Но...
– И всех людей по пути в конюшню, – добавил Генри.
– Хорошо, я буду...
– Сделай это немедленно, – скомандовал Генри.
Принц Альберт почесал кочерыжку, которую называл головой, и повиновался.
Убрать всех бездельников из этой части замка не составило особого труда. Генри и принц Альберт зашли в комнату, чтобы поговорить.
– Пошли человека в конюшню, – продолжил Генри, – пусть он оседлает семь лошадей.
Принц Альберт отдал распоряжения, вернулся и недоверчиво посмотрел на Генри.
– Чего ты добиваешься?
– Они хотят бежать на самолете.
– Но...
– Я провел очень тонкую и аккуратную игру, чтобы устроить это, усмехнулся Генри.
– Проклятье! – вскричал принц Альберт. – Я думал, ты выясняешь, оставили ли они какую-нибудь зацепку в Нью-Йорке, по которой бы на нас вышли?
– Я уже выяснил, – широко осклабился Генри.
– Но как?
– Это было просто. Я спросил эту образину Оранга, ожидает ли Док Сэвидж откуда-нибудь помощи. Оранг сказал, что они никому не успели сообщить свои координаты и никто ничего не знает про этот остров.
Принц Альберт с облегчением вздохнул:
– Слава Богу!
– Да, воистину.
– Но теперь мы можем смело расправиться с ними.
– Именно это мы и собираемся сделать, – сказал Генри. – Пошли людей к самолету, пусть они выкачают из баков горючее, перекроют топливопровод и наполнят баки водой.
– И дальше?..
– Оставшегося горючего им хватит на то, чтобы взлететь. Прибoры будут указывать на то, что баки полны. Они ничего не заподозрят, взлетят и разобьются.
– Да. но если oни сядут на воду и все начнетcя сначала?
– Послушай, – Генри указал на окно.
Они прислушались. Снаружи стонал и завывал штормовой ветер.
– При таком ветрe, – заявил Генри, – об этом можно не беспокоиться.
Принц Альберт потер подбородок.
– Дорогое удовольствие, – заметил он.
– Самолет – зто еще слишком малая цена за Дока Сэвиджа, – возразил Генри. – Y него целая куча дьявольских приспособлений. И я не уверен, сможем ли мы захватить его силой.
– Тебе решать, – хмыкнул принц Альберт.
Генри вернулся в комнату, где оставил Дока Сэвиджа и всех остальных.
– Лошади готовы, – с невинным видом сообщил он.
Все сняли обувь, чтобы передвигаться бесшумно, и подошли к двери. Оранг и Шпиг наперебой опекали очаровательную Чайну. Раун и его односельчанин были насмерть перепуганы.
Док Сэвидж сделал знак рукой, и процессия начала выходить из комнаты.
– Минуточку! – отчетливо произнес голос.
Они обернулись. Перед ними стояла герцогиня Порция Монтани-Норвич, выходившая из другой двери и смотревшая на них с восхищением.
Генри издал неидентифицируемые горловые звуки.
Неожиданно Порция двинулась к ним. Она шла не торопясь и совершенно без страха. На ее лице была написана скорее тревога, чем восхищение, и скорее одобрение, чем гнев.
– Вы бежите? – прошептала она.
– В этом, в общем-то, заключается наш основной план, – признался Док Сэвидж.
– Возьмите меня с собой! – с мольбой произнесла Порция.
Оранг присвистнул.
– Взять вас? – переспросил он. – Но вы же заправляете всем этим дурдомом!
– Я знаю, что вы так думаете, – покачала головой Порция. – Но это не так!
– Но мы видели вас... – пробормотал Оранг.
– Я делала то, что меня заставили делать! – Ее голос был тихим и взволнованным. – Они использовали меня как прикрытие. Вы должны мне верить!
К неописуемому удивлению всей группы, а в особенности Оранга и Шпига, лучше всего знавших Дока, он воспринял совершенно спокойно то, что сказала Порция, и, очевидно, поверил ей.
– Пойдемте, – сказал он. – Не будем терять времени.
– Но Док! – воскликнул Шпиг. – Эта женщина – прожженная авантюристка и лгунья! Она блестяще облапошила нас в Нью-Йорке.
– И сейчас она лжет, – добавил Оранг.
Порция повернулась к белокурой Чайне.
– Чайна, – страстно произнесла она, – ты меня знаешь. Я должна была обмануть тебя, заставив думать, что виновница всего этого кошмара – я. Они убили бы тебя, если бы я не подчинилась. Ты должна мне верить!
Чайна облизала губы, посмотрела на свои пальцы: она, казалось, была в нерешительности. Затем взглянула на Дока Сэвиджа.
– Я говорила вам, – сказала она. – Я всегда знала, что она талантлива. Но в Нью-Йорке она показала высший класс. Она превосходная актриса. Ей ничего не стоит меня обмануть, – она в отчаянии причмокнула губами. – И, по-моему, именно это она и пытается сделать.
Доводы Чайны, очевидно, не произвели на Дока никакого впечатления.
– Пойдемте, – сказал он.
Бесшумно ступая, они, никого не встретив, добрались до конюшни. Пока все садились в седла, Док Сэвидж прошел к воротам.
Как и в прошлый раз, за воротами стоял лишь один стражник. Правда, уже другой, и на этот раз не затачивающий копье.
Он медленно направлялся вниз по тропинке, когда Док Сэвидж налетел на него сзади и, сдавив спинные нервные окончания, парализовал его.
Бронзовый человек вернулся. Его товарищи тем временем оседлали еще одну лошадь для Порции. Группа верхом выехала из ворот замка и устремилась вниз по дорожке. Никто не поднял тревоги.
– Нам везет, – заметил Генри, давая понять, что в их счастливом побеге не было ничего подозрительного.
К мосту пришлось прорываться с боем. Док Сэвидж, Оранг, Шпиг и Раун, пришпорив лошадей, вылетели из-за поворота и застали стражей врасплох. Всадники опрокинули их, затем спешились и успешно использовали силу своих кулаков. Борьба длилась около тридцати секунд.
– Чертовски просто у нас все получается, – покачал головой Оранг.
– Нам просто повезло, – вновь повторил Генри.
Со стороны замка не было слышно никаких звуков или сигналов, как будто борьба у моста прошла совершенно незаметно. Док Сэвидж опустил мост, вскочил в седло и повел за собой группу. Достигнув подножия утеса, они пустили лошадей галопом.
Раун направил лошадь к Доку.
– Если мы улетим на самолете, – крикнул он, – как же люди в моей деревне? Мы ведь обещали их освободить.
– Мы вернемся, – ответил Док Сэвидж.
Раун задумался. Теперь, когда он твердо решил бороться, ему казалось, что он способен за один раз разрубить все узлы.
– Я предпочитаю остаться и продолжать борьбу, – крикнул он.
Док Сэвидж ничего не ответил. Он подъехал к Генри и спросил, где находится ангар.
– Вон там, – Генри указал рукой направление.
Док бросил на Генри внимательный взгляд.
– Что-нибудь случилось?
– Э-э... да нет, все нормально, – замешкался Генри.
Они объехали залив и по тропинке спустились к воде.
Свирепый ветер дул им в лицо, исхлестывая их бьющимися полами одежды. Камни с шумом сыпались, когда они съезжали по каменистой тропинке. Они услышали шум моря. Оно стонало и с ревом билось о берег.