Текст книги "Морской ангел"
Автор книги: Кеннет Робсон
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)
Это был старый пароход с колесами по бокам, такой древний, что его можно было использовать только как утильсырье.
Когда включили фонарик, Джонни увидел, что иллюминатор, двери и металлические части сорваны, коридоры и палубы завалены грудами мусора.
– Чудесное логово! – довольно хмыкнул Кулинс. – Я владею этой кучей хлама под вымышленной фамилией.
Бандиты втолкнули Джонни и Нэнси Квитмен в каюту. В ней уже находились Ренни, Длинный Том и Линдер Квитмен. Но ни поговорить, ни обменяться репликами Ренни, Длинный Том и Квитмен не могли: их связали по рукам и ногам и заткнули им рты кляпом.
Высокий, сутулый, похожий на черта Кулинс вышел на несколько минут, вероятно для того, чтобы посоветоваться со своими людьми. Вернувшись, он твердо знал, что будет делать с пленниками. Кулинс указал на Джонни, Длинного Тома и Ренни:
– Тащи их сюда!
Помощников Дока заперли в машинном отделении.
Старое корыто было когда-то оборудовано двумя котлами, но один из них давно уже исчез, так же как и паровые машины. Остались только один котел и насос.
– Растопите котел! – приказал Кулинс.
Положив скомканную газету в топку и добавив стружек, парень поджег их.
– Охранник топит котел через день, – злобно проговорил Кулинс. – Дым не привлечет ничьего внимания.
Подозвав одного из своих людей, он приказал:
– Отправляйся на берег и позвони нашим в контору. Они должны вернуться. Нам надо затаиться на день или два и придумать западню для Морского Ангела. А я пока уговорю нашу приманку – Квитмена – снабдить меня деньгами. Я думаю, он согласится. Он не захочет, чтобы его внучке было больно.
Один из бандитов сошел на берег, сел в машину и, проехав милю, позвонил в контору Кулинса.
Расположенная в центре города контора, которую Кулинс предусмотрительно не посещал уже несколько недель, находилась в здании, внешне похожем на монумент Вашингтона. Телефонные кабели этого здания были заключены в одну изоляционную трубу. Док без труда нашел кабель, связанный с конторой Кулинса.
Подключившись к нему, он подслушал разговор по телефону:
– Босс приказал вам вернуться.
Немедленно семь человек выбежали из конторы, надевая пальто и куря на ходу. Это были люди, встреча с которыми на пустынной улице никого не обрадовала бы.
Док притаился в маленькой нише, и они его не заметили. Бронзовый человек, добежав до вестибюля, увидел, как бандиты выходили через парадную дверь.
Он не пошел за ними сразу. Одна деталь встревожила Дока. Причиной его промедления были двое молодых людей, без дела слонявшихся по вестибюлю и обменявшихся сигналами, когда люди Кулинса прошли мимо них. Док внимательно наблюдал за парнями. Было очевидно, что они следят за бандитами. На безопасном расстоянии Док присоединился к кавалькаде, которая направлялась на север от города.
Ехавший в такси Сэвидж считал, что это один из самых удобных видов преследования. Когда они достигли северного края Манхэттена, к процессии стали присоединяться другие машины. Вскоре уже почти дюжина машин преследовала людей Кулинса. Док Сэвидж крутил рычажок крошечного радиоустройства, пробуя волны различной длины.
Вскоре он поймал голос. Это был голос Нэта Пипера, говорящего:
– Пересечение Бродвея и сто девяносто первой улицы; едем в северном направлении.
Немного позже:
– Сто девяносто вторая улица, движемся по-прежнему на север.
Еще чуть позже:
– Я думаю, ребята, они приведут нас к Кулинсу.
Док Сэвидж незамеченным продолжал следовать за процессией. Так они прибыли на берег реки. Из трубы старого парохода валил дым. Нэт Пипер передал по радио:
– Откроем-ка эту консервную банку, ребята!
Бронированная машина Нэта Пипера подъехала почти вплотную к пароходу. Люди Кулинса забегали по палубе и, спрятавшись в укрытиях, начали стрелять.
Пули ударялись о броню и со странным жужжанием отскакивали. По радио прозвучал приказ Пэта Пипера:
– Сидите в машинах, ребята. Они хотят расстрелять нас в упор, но мы возьмем их.
Раздался резкий крик Боско:
– А что, если использовать ружья, босс?
– Только как последнее средство, – ответил Нэт Пипер по радио.
Док Сэвидж приказал таксисту остановиться в кустах неподалеку от места перестрелки. Таксист, подрядившийся везти его за десять долларов, был очень испуган и, как только Док вышел, на полной скорости помчался в город. Сэвидж проскользнул в кусты и добрался до реки в сотне ярдов от старой посудины.
Из жилета бронзовый человек достал необычное приспособление – зажим для носа и маску для рта. Надев это, он вошел в реку, нырнул и поплыл под водой.
Приспособление выполняло функцию акваланга. С ним можно было находиться под водой полчаса.
За десять минут Док добрался до бокового колеса парохода. Потом, схватившись за его огромные лопасти, взобрался на борт. Из-за шума стрельбы не было слышно, как Док проскользнул через иллюминатор, стекло которого давно уже было выбито. Он прислушался. На палубе раздавались шум возни и крики. Док искал пленников, хотя не был уверен, что они на борту. На дым, идущий из трубы, он не обратил никакого внимания.
ГЛАВА 11 ТЕЛА СЖЕЧЬ!
В бедламе прозвучал резкий голос Кулинса: – Надо закончить дело в машинном отделении! Вы, четверо, – добавил он, – вернитесь туда.
Мгновение спустя четверо мужчин стремительно пробежали мимо двери каюты, в которой прятался Док Сэвидж. Когда топот их ног затих, Док приник к двери и прислушался. Казалось, его мало интересовала эта четверка и дело, которое им приказали исполнить. О сути этого дела он, конечно же, и не подозревал.
Бронзовый человек прислушался, пытаясь определить точное местонахождение Кулинса, вместо того чтобы последовать за четырьмя бандитами.
Эта четверка считалась самой жестокой в шайке. И то, что им приказали сделать, было для них привычным занятием. К тому же они были напуганы атакой с берега. Кулинс, пришедший в бешенство, не объяснил своим людям, что нападавшие были бандой Пипера, а не полицейскими.
На ходу один из парней прорычал:
– Тела надо сжечь!
Пленники, связанные по рукам и ногам, растянулись перед топкой, которая покраснела от бушующего там пламени. У жертв срезали пуговицы, опустошили карманы и сняли ремни. Все, что не могло сгореть, но помогло бы опознать тела убитых, было отправлено за борт. Один из бандитов схватил длинную железную кочергу. Прикрывая лицо от жары, он освободил в топке место для тела. Затем указал на Ренни:
– Будет первым! Он самый здоровый и гореть будет долго.
– Держу пари, его кулаки дадут большое пламя, – сказал другой, пытаясь острить.
Третий указал на Нэнси Квитмен и пожилого джентльмена:
– Их тоже! – рявкнул он.
– Но Кулинс хочет использовать старика.
– К черту Кулинса!
– За похищение нам положен электрический стул, так что давайте избавимся от улик.
У бандитов сдали нервы. Ренни оказался таким большим и тяжелым, что им удалось поднять его только вчетвером. Поэтому, когда вошел Док Сэвидж, они живописной группой толпились вокруг Ренни.
Бронзовый человек был до сих пор жив, так как никогда не нарывался на лишние неприятности. Он не последовал сразу за бандитами в машинное отделение, а удостоверился, что Кулинс не собирается больше никого туда посылать.
Итак, их было четверо против одного. Двумя ударами Док расправился с людьми, державшими ноги Ренни.
Бандиты упали, потеряв сознание. Двое других, державших голову и плечи, обернулись, и один из них, закричав, потянулся за оружием. Другой тоже заорал и отпрыгнул назад. Ударившись о раскаленную топку, бандит завопил еще сильнее. Подняв руки, он в бешенстве набросился на бронзового человека. Атака, неожиданно для него самого, оказалась удачной. Док отступил, пытаясь сохранить равновесие. Второй бандит наконец выхватил оружие и прицелился. Но Док ловко сделал ему подсечку, и тот рухнул. Пули полетели в потолок.
Бандит упал рядом с Нэнси Квитмен. Она ударила его высокими каблуками в висок, но никакого вреда не причинила. Бандит только закричал, перевернулся и направил оружие на нее. В этот момент на него упал человек, столкнувшийся с Доком Сэвиджем. Док успокоил барахтавшихся бандитов кулаками.
Часть дела была сделана. С пояса одного из потерявших сознание бандитов свисал нож. С помощью этого ножа Док освободил пленников и вытащил кляпы.
Схваченные несколькими часами раньше Ренни и Длинный Том извивались, пытаясь встать, но тщетно.
Ренни глухо простонал:
– Пресвятая каракатица! Чтоб их всех...
– Ренни и ты, Том, когда будете в состоянии, помогите девушке и Квитмену, – проговорил Док. – Пойдем со мной. Быть может, нам удастся захватить Кулинса, – это уже относилось к Джонни.
– Если уж кого и надо поймать, так это именно его, – заметил Джонни, используя обычные слова.
Они оставили Ренни и Длинного Тома приходить в себя и направились на верхнюю палубу. Старый пароход был довольно большим, и им нужно было подняться для этого по трем трапам. Когда Док Сэвидж и Джонни преодолели уже два из них, чуткое ухо бронзового человека уловило какие-то звуки.
– Посмотрим, что там случилось, – сказал Док.
Джонни не мог ничего понять до тех пор, пока бронзовый человек не втащил его в каюту и не подвел к разбитому иллюминатору. К старому пароходу приближался катер.
– Полиция! – вскрикнул Джонни. Потом добавил: – Нет, у них нет полицейского флага. Наверно, какой-то яхтсмен захотел узнать, что здесь за шум.
На палубе катера стояли несколько человек в касках.
Все они были вооружены. Док обратил на это внимание.
– Яхтсмены обычно не носят такого рода украшений, – заметил он.
С этого момента стоять и смотреть на приближающийся корабль было бы неразумно. Добравшись до трапа и взлетев по нему, они попали на палубу. От дерущихся их отделяла только одна каюта. Пытаясь оценить ситуацию, они направились на корму. Вдруг стрельба на одной стороне корабля прекратилась.
Люди начали пронзительно кричать. Судя по звукам, Нэт Пипер приготовил сюрприз. И это действительно было так.
Машины его людей с опущенными стеклами стояли рядом с пароходом. В отверстия были просунуты брандспойты, соединенные с баллонами, напоминавшими огромные огнетушители. Из них полилась желтая, быстро испаряющаяся жидкость. Легкий ветерок перенес это облако на пароход.
– Газ! – закричал Джонни. Затем добавил: – Но у людей Кулинса есть маски.
И действительно, большинство бандитов натянули противогазы, но были они бесполезны.
– Проникает через кожу, – сказал кое-что знавший о современных типах газов Джонни. – Даже не нужно им дышать.
Потом он, сморщившись от боли, начал чесать руки и шею.
– Газ уже добрался и до нас, – простонал он.
Со стороны реки послышался троекратный звук сирены. Это был подплывавший корабль. Кулинс отреагировал со свойственной ему быстротой.
– Все на борт судна! – закричал он. – Мы проиграли.
Людей Кулинса долго уговаривать не пришлось.
Кулинс побежал, за ним последовала вся банда. Тем, кто был не в состоянии бежать, помогали их товарищи.
Люди Нэта Пипера стали выскакивать из машин. Они были одеты в прорезиненные костюмы, закрывавшие их с головы до пят. Когда они бежали по сходням, то напоминали инопланетян.
– Надо вернуться к Ренни, Длинному Тому и двум другим, – сказал Док.
Но было ужо поздно.
– Жди здесь, – приказал Сэвидж, решив пробраться в одиночку.
Он был способен выдержать и большую боль, но газ оказался сильнее. Ядовитый туман проникал в тело, всасываясь через кожу, и приводил к непреодолимой слабости. Взгляд Дока затуманился, огромные мускулы потеряли подвижность. Он падал, отступал, не желая этого, и терял последние силы.
Док с трудом добрался до палубы и нашел Джонни беспомощно лежавшим на ней. Вместе с ним Сэвидж перевалился через борт в реку. В течение следующих трех или четырех минут бронзовый человек был на волосок от смерти. Впервые в его полной опасностей жизни смерть была так близка. Одежда, бронежилет и жилетка мешали плыть, отнимая последние силы. Док почти потерял сознание.
Когда он пришел в себя, то обнаружил, что еле-еле плывет по реке. В нескольких ярдах от него плыл Джонни, и это было чудом, так как на костях у археолога, кроме кожи, не было ничего, помогавшего держаться на воде. Так они добрались до кустов, растущих вдоль берега. На старом пароходе все были слишком возбуждены, чтобы заметить их.
Кулинс и большая часть бандитов перебрались на борт подошедшего катера. Люди Нэта Пипера в защитных костюмах вышагивали по палубам, забавно размахивая руками. Оставшихся на пароходе захватили в плен. Тех людей Кулинса, которые прыгнули за борт, ожидала та же участь. Захваченных заталкивали в машину.
Док Сэвидж, ухватившись за кусты, напрягся и подтянулся. Нужно было что-то предпринять, чтобы избавить товарищей от нового плена.
– Мы застряли, – проворчал Джонни, пытаясь выбраться на берег.
Ни один из них не был в силах пошевельнуть ни рукой, ни ногой.
Нэт Пипер уехал с пленниками. Он чувствовал себя именинником.
– Кулинс удрал, но ми помешали его планам! – громко ликовал НУТ. – А когда Морской Ангел получит Оранга Мэйфра, мы удачно завeршим это доли
ГЛАВА 12 ПЛАН
Оранг, более известный как полковник Эндрю Блоджетт Мэйфэр, был человеком, который утверждал, что никогда не заботится о моде и что его не интересует собственный внешний вид. Это было ложью. Втайне он всегда восхищался яркой, кричащей одеждой.
Как раз сейчас, надев режущий глаза костюм, Оранг стоял перед одним из множества зеркал в доме. Он упивался производимым .эффектом. На нем были смокинг, полосатые брюки, желто-коричневая жилетка, лакированные ботинки и серая шляпа. Оранг с наслаждением любовался собой. На его любимце борове Хабеасе Корпусе был платиновый ошейник, украшенный драгоценными камнями. Боров пытался избавиться от него с помощью задних ног.
– Успокойся, Хабеас, или я завяжу тебе ноги узлом, – приказал Оранг.
Удовлетворенный своим потрясающим нарядом, Оранг достал маленький кожаный, обитый латунью портфель. Портфель изнутри был обшит металлической сеткой – надежной защитой от ножа. Кроме ручки к нему была присоединена покрытая кожей стальная цепочка, заканчивающаяся обручем, похожим на браслет наручников.
Оранг открыл саквояж и достал предмет, завернутый в бархат. Он с восхищенным лицом освободил эту вещь от бархата. И она действительно была достойна восхищения. Это была королевская корона, сделанная из золота и платины, инкрустированная драгоценными камнями.
Оранг открыл газету и прочитал статью:
ОРАНГ МЭЙФЭР ПОКУПАЕТ КОРОЛЕВСКУЮ КОРОНУ
И ПЛАТИТ МИЛЛИОН ЗА УКРАШЕННУЮ ДРАГОЦЕННОСТЯМИ БЕЗДЕЛУШКУ
Оранг Мэйфэр, финансист, которого Большое жюри не смогло обвинить в обмане Теодора Марлея Шпига Брукса, сегодня спускает часть добытых мошенничеством денег. Он объявил, что приобрел корону короля Эммануэля Альфредо, бывшего монарха Испании. Ее стоимость превышает миллион долларов".
Дальше шло подробное описание привычек Оранга, упоминалось и то, что он не расстается с короной ни на минуту, не переставая постоянно любоваться ею.
Между прочим было сказано, что полиция в резкой форме отказала Орангу в просьбе выделить телохранителя. Эта статья была явным намеком, уважающему себя вору попытаться избавить Оранга от забот о короне.
Оранг положил корону в портфель, бросил газету на стол, свистнул своего любимца и самодовольно пошел вызывать лифт. Но перед ним возникло неожиданное препятствие. Оранг с изумлением уставился в дальний конец зала. Его маленькие глазки едва не выпрыгнули из орбит. Он зажмурился, потом снова открыл глаза, но видение не исчезало. Взглянув на борова, Оранг спросил:
– Ты видишь его, Хабеас?
Боров издал сомнительное хрюканье и попятился.
Оранг, покосившись на видение, проговорил:
– Не могу сказать, что наслаждаюсь твоим видом.
Морской Ангел ничего не ответил и не шелохнулся.
Огромный и отвратительный, стоял он во мраке гостиной. Оранг, у которого были железные нервы, а вернее, их не было вообще, дружелюбно ухмыльнулся:
– Двадцатый век – век прогресса. Своим снаряжением ты не напугал бы даже ребенка.
Морской Ангел, молчаливый и неподвижный, казалось, застыл на месте.
– Не принимай меня за дурака. Это маскарад. Ты человек, – сказал Оранг.
За его спиной раздался шорох. Химик обернулся.
Двое мужчин стояли на пороге: толстый вор Боско и морщинистый Перси Смолинг. Последний курил одну из своих ужасных сигар. Оранг ткнул пальцем в сторону Морского Ангела:
– Если это ваше домашнее животное, лучше уберите его, парни, мне не нравится его вид.
– Это Морской Ангел, – ответил Перси Смолинг.
– Ха, – фыркнул Боско. – Вам еще предстоит изучить его как следует.
– Это человек в современном снаряжении, – крикнул Оранг.
Перси Смолинг торжественно посмотрел на него и покачал головой:
– Естественно, что вы отказываетесь верить в его подлинность. Сначала все так думают.
– Ребята, вы сумасшедшие! Вы несете несусветную чушь! Убирайтесь прочь! – Оранг выхватил пистолет.
Дальнейшие события развивались очень быстро. Перси Смолинг и Боско подняли руки, но это был обман.
Они просто отвлекали внимание химика. В следующий момент одно из странных черных щупалец чудовища вытянулось вперед и обвилось вокруг шеи Оранга.
Другое щупальце захватило его за ногу. Орангу показалось, что в него вливается расплавленный свинец.
Химик беспомощно упал. Боско и Смолинг бросились к нему и вырвали его из черных щупалец Морского Ангела.
– Это его немного успокоит, – ухмыльнулся Боско, ударив Оранга по голове.
Потом он открыл портфель ключом, который нашел в кармане химика.
– Радуйтесь, бедные! – закричал он, увидев корону.
Перси Смолинг широко ухмыльнулся:
– Кажется, мы вернули часть денег, которые он украл у несчастного Теодора Брукса.
Морской Ангел отодвинулся на несколько шагов, не издав ни звука.
– Надо отнести Мэйфэра вниз, – сказал Перси Смолинг.
– Подожди минутку, – запротестовал Боско.
Легкой трусцой толстяк обежал квартиру. Вещи буквально липли к нему и исчезали в мешке одна за другой. Его воровские замашки напоминали повадки сороки: все яркое, блестящее притягивало его внимание.
Когда он присоединился к Смолингу, мешок был заполнен чем-то визжащим и лягающимся.
– Что это? – поинтересовался Перси.
– Очаровательная свинка, – объяснил Боско.
– Брось ее сейчас же, идиот, – набросился на него Смоли нг.
– Но на этом борове ошейник из платины и драгоценных камней, оправдывался тот. – Я не смог расстегнуть замок. Боров чуть не откусил мне руку. Поэтому я засунул его в мешок целиком.
Они подняли Оранга и отнесли в лифт. Морской Ангел не шелохнулся.
Одна из машин Нэта Пипера была припаркована снаружи. За рулем сидел один из его людей. Оранга впихнули внутрь. Водитель настороженно осмотрелся.
– Нас никто не видел, – проговорил Боско. – Поехали.
– Подожди, – проворчал Смолинг. – Сейчас появится Морской Ангел. Я хочу, чтобы он видел, что произойдет.
Хабеас Корпус продолжал отчаянно визжать и брыкаться.
– Не думаю, что из него получится хорошая копченая грудинка, проворчал Боско. – Уж больно он толстокожий.
Оранг тяжело вздохнул и открыл глаза. Боско сунул кляп ему в рот и посоветовал:
– Молчи, а если пикнешь, мы тебя прикончим. – Потом добавил: – Выгляни из машины и посмотри наверх.
Оранг, желая узнать, что происходит, выглянул из окна. То, что он увидел, заставило его глаза округлиться.
До его квартиры было пятнадцать этажей. Ошибки быть не могло. Глаза химика еще никогда его не подводили.
Из окна вылетел Морской Ангел. Существо могло летать!
И делало это легко и спокойно. Его полет был похож на движение подводной лодки. Немного покачавшись, существо пересекло улицу и исчезло среди небоскребов.
– Ну... – сказал Перси Смолинг. – Я полагаю, вы больше не думаете, что это человек в маскарадном костюме.
Оранг ничего не ответил.
Автомобиль тронулся и затерялся в потоке машин.
– Через три-четыре часа мы будем в таком месте, где ни Док Сэвидж, ни Кулинс не смогут нас побеспокоить, – ухмыльнулся Боско.
Машина направилась на Лонг-Айленд.
ГЛАВА 13 ПОГОНЯ
Боско, несомненно, был бы неприятно удивлен, если бы слышал, что в это время говорил Док Сэвидж.
Бронзовый человек и Джонни приехали в больницу, куда был помещен Шпиг – бедная жертва обмана. Док и Джонни быстро прошли в палату Шпига, и, пока рядом хлопотала сестра, тот смотрел на них совершенно равнодушно.
– В вашем распоряжении несколько минут, – предупредила Дока и Джонни медицинская сестра. – Кажется, ему становится хуже. Только что здесь были журналисты. Бедный Шпиг чувствовал себя очень плохо в их присутствии.
Лицо Шпига свидетельствовало о прогрессирующем идиотизме.
Док Сэвидж принес с собой ящик. Он продемонстрировал его окружающим:
– Это радиоприемник, настроенный на радиопередатчик, находящийся в домашней лаборатории Оранга.
В различных частях его лаборатории установлены потайные переключатели, которые приводят в действие передатчик. И он посылает постоянный сигнал. Оранг должен был нажать на один из этих переключателей, если бы за ним пришли.
Бронзовый человек включил принесенный им радиоприемник. Они услышали жужжание. Джонни, этот любитель длинных слов, констатировал:
– Оранга схватили.
Шпиг спрыгнул с больничной койки.
– Сработало! – закричал он. – Сработало!
– Мистер Брукс, успокойтесь, пожалуйста! – перепугалась сестра.
– Старина Оранг, – завыл от восторга Шпиг. – Ему все-таки это удалось!
Шпиг схватил костлявую руку Джонни и начал вальсировать по палате, издавая воинственные кличи.
– Джентльмены! – сердито закричала сестра. – Вы напрасно возбуждаете его!
Шпиг, продолжая с наслаждением шуметь, обнял сестру и звонко чмокнул ее в щеку.
– Пошли, – сказал Док.
Шпиг, Джонни и бронзовый гигант вышли из больницы. Одна из машин Дока стояла поблизости. Они направились в центр города. Шпиг взял с собой из больницы только любимую обезьянку Химозу. Вдруг вспомнив, как были поражены его поведением служащие больницы, Шпиг снова расхохотался:
– Они даже не могли себе представить, что я притворяюсь. А эти газетные репортеры! Они сожрут меня живьем, когда раскопают, что все было просто инсценировано!
Джонни сказал:
– Финальный аккорд оказался божественно благополучным.
– Конечно, результаты удовлетворительные, – согласился Шпиг. – Это замечательная идея Дока. Мы обнаружили, что таинственно исчезают люди. Мы почти отчаялись выяснить способ или причину их исчезновения. Но Док чувствовал, что здесь что-то не так. И он заинтересовался этим делом. Ведь таинственные исчезновения – его конек.
Помолчав, Хэм глубоко вздохнул:
– Мы обнаружили один факт, объединяющий исчезнувших людей: все они были мошенниками, и каждый из них обобрал кого-то дочиста на законном основании.
Шпиг усмехнулся:
– Мы устроили этот спектакль, и с помощью вымогательства Оранг лишил меня всех денег.
Вдруг Шпиг принял воинственную позу и заявил:
– Ему не удалось бы сделать этого без моего согласия! Это уродливое недостающее звено не идет ни в какое сравнение со мной в финансовых делах!
Никто этого не отрицал. Шпиг продолжил:
– Идея заключалась в том, что Оранг тоже таинственно исчезнет, как и другие, а мы должны будем следовать за ним и узнать, что же происходит дальше. Кажется, все получилось.
– Все, кроме преследования, – серьезно сказал Джонни. – Лучше не быть самоуверенным.
Сэвидж и двое его помощников направились на квартиру Оранга. На улице все еще стояло несколько человек, с удивлением глядя в небо. Когда их спросили, они объяснили, что видели, как необыкновенная странная птица летала над небоскребами.
– Будь я суперамальгамирован! – сказал Джонни.
Они поднялись к Орангу в лабораторию. В его квартире были спрятаны фотоаппараты, которые засняли картину налета.
– Будь я суперамальгамирован! – снова произнес Джонни, когда они исследовали пленки.
Уложенные в резервуар пленки были немедленно проявлены. Получились прекрасные снимки Морского Ангела. С удивлением, не лишенным скептицизма, Шпиг воскликнул:
– Это невероятно!
Док ничего не ответил и вышел на террасу перед мансардой. После того как Боско и Смолинг забрали Оранга, Морской Ангел направился именно туда. Там не были установлены фотоаппараты, поэтому фотографий улетающего монстра не было.
– У нас очень мало времени, и мы не можем его терять, – напомнил Док.
Они сели в машину и поехали в северном направлении, к речному ангару Дока Сэвиджа. Остановившись у светофора, Шпиг купил газету. Когда он закончил чтение передовой статьи с нападками в адрес Оранга, то совершенно ослабел от смеха.
– Вот было бы забавно, если бы они линчевали его! – хихикал Шпиг.
Любая неудача, постигавшая Оранга, всегда доставляла Шпигу удовольствие, при условии, что она была незначительной. Оранг и Шпиг уже много лет были хорошими соперниками и не упускали возможности поязвить друг над другом, и не было случая, чтобы они обменялись учтивым словом. Именно это подсказало Доку решение. Оранг разыграл подлое вымогательство в отношении Шпига для того, чтобы привлечь внимание людей, хватавших мошенников и организующих их исчезновения. Ничего не было естественнее того, что Оранг в конце концов решил разделаться со Шпигом.
Они оскорбляли друг друга уже в течение многих лет.
Речной ангар Дока Сэвиджа снаружи напоминал товарный склад. Вывеска "Торговая Компания Идальго" весьма способствовала этому впечатлению. Это было большое закопченное кирпичное здание, и казалось, что его не использовали лет двадцать. Внутри же находились несколько самолетов-амфибий, моторные лодки, небольшой дирижабль и другие транспортные средства.
Док Сэвидж выбрал пассажирский вертолет, не слишком быстрый, но зато способный зависать на месте.
Пока Джонни и Шпиг разогревали мотор, Док паял какой-то прибор. Изобретение, над которым возился Док, напоминало на первый взгляд фотоаппарат, вмонтированный в шарнирное соединение, способное поворачиваться в разные стороны. Однако в нем не было фотопластинки. Вместо этого была вставлена некая установка, похожая на телефонные наушники. Док захватил его с собой в вертолет.
Вертолет, управляемый Джонни, поднялся в воздух.
По совету Дока Джонни набрал высоту две тысячи футов над уровнем моря.
После того как Док приладил прибор, он направил приспособление на город и стал вращать его.
– Надеюсь, они везут Оранга и корону в одном направлении, – серьезно сказал Шпиг.
Несколько минут все молчали. Затем Шпиг опять заворчал:
– Внутри короны было страшно мало места, так что мы с большим трудом вмонтировали в нее микроволновый передатчик.
– На запад! – сказал Док Сэвидж Джонни, управляющему вертолетом. Похоже, они везут Оранга на Лонг-Айленд.
Оба помощника Дока откинулись назад и усмехнулись. Приспособление, которым пользовался Док, представляло собой поисковое устройство его собственной конструкции. Оно было настроено на миниатюрный микроволновый передатчик, находящийся в короне, вернее в той подделке, которой Док Сэвидж снабдил Оранга.
Два часа спустя они все еще находились в воздухе, но уже над Лонг-Айлендом. В бинокль Док и его помощники наблюдали за машиной, в которой, как они думали, везли Оранга и корону.
Четыре машины цепочкой, одна за другой двигались по дороге, идущей через болото. Вдали показались дома.
Атлантический океан находился на юге, пролив – к северу.
– Смотрите! – резко вскрикнул Шпиг, спихнув Химозу с плеча на пол.
Машины свернули. Они продвигались по неровной, с выбоинами дороге так, что даже с воздуха было видно, как их подбрасывало.
Старый ветхий дом располагался на возвышенности, неподалеку от пролива. Машины замедлили ход и остановились.
Люди выбрались из машин, ведя пленника. Шпиг схватил бинокль.
– Я вижу Боско и Нэта Пипера, – сказал он. – Но среди них нет Смолинга. Эй! Они заметили вертолет!
– Не стоит возбуждать их подозрения. Лети к дальнему краю острова. Самолеты часто пролетают здесь, перевозя рыбаков к восточной оконечности острова, – приказал Док Джонни.
Шпиг охнул:
– А как же Оранг?
Это, учитывая его не слишком лестные отзывы об Оранге, казалось странным. Шпиг был очень озабочен.
– Мы приземлимся там, где они не смогут нас заметить, и вернемся сюда на разведку.
Джонни, направив вертолет к краю острова, заявил, что, по его мнению, это хорошая идея: исчезнуть из поля зрения, затем вернуться с приглушенными моторами и держаться как можно ниже.
Шпиг откинулся назад, пробормотав:
– Но где же Перси Смолинг? Хотелось бы поймать в ловушку и его!
ГЛАВА 14 КУЛИНС НАХОДИТ КЛЮЧ
А в это время Перси Смолинг уже оказался в ловушке. Ловушка эта приняла вид полудюжины злобных людей с оружием. Они появились, когда Перси Смолинг вошел в контору своего издательства.
– Веди себя хорошо, приятель, – посоветовал один из бандитов. Жуткая самодельная сигара, которую Смолинг курил, вывалилась у него изо рта. Посмотрев на автоматы, он побледнел.
– Кто... что...
– Заткнись! – приказали бандиты, обыскивая его.
Оружия они не нашли.
– Это беззаконие! – заявил Перси Смолинг.
– Спорный вопрос, – сказал вооруженный человек. – Ты сам творил беззаконие.
– Вы, по всей видимости, ошибаетесь, – невинно настаивал Перси Смолинг.
– Ты – человек, который собирал сведения о бизнесменах для Морского Ангела, – напомнили ему. – Ты откапываешь материалы под видом сбора информации для газеты.
– Сведения? – удивился Смолинг.
– Ты приравниваешь совершенно законные деловые сделки к финансовому мошенничеству и передаешь информацию Морскому Ангелу, – последовал ответ. Затем люди исчезают.
– У вас забавное представление о том, что включает в себя законная деловая сделка, – набросился на говорившего Перси Смолинг.
– У нас есть и другие забавные идеи. Пошли!
Они спустились вниз и затолкали Перси Смолинга в грузовой фургон. Потом забрались сами, захлопнули двери фургона, и машина тронулась.
Перси Смолинг серьезно посмотрел на человека, сидевшего в машине.
– О! – сказал он. – Я начинаю понимать.
X. О. Г. Кулинс, ожидавший в фургоне, тонко и жестко ухмыльнулся.
– Нам пришлось долго и осторожно искать, чтобы обнаружить, что это именно ты собирал информацию для Морского Ангела, – проворчал он.
Явно испуганный Перси Смолинг достал из кармана одну из своих сигар. Ему позволили закурить. Он зажег ее, выдохнул дым, и несколько бандитов немедленно закашлялись.
– Что вы собираетесь делать со мной? – встревоженно спросил Смолинг.
– Скоро узнаешь, – сухо ответил Кулинс.
Смолинг судорожно сглотнул:
– Боюсь, я не понимаю.
– Посмотрим, какую информацию мы сможем выбить из тебя, – заметил Кулинс.
Это отнюдь не обрадовало бедного Смолинга.
Поразмыслив немного, он решился на отчаянный поступок: попытался закричать, но ему мгновенно сунули в рот мягкую фетровую шляпу. Он получил несколько предупредительных ударов, искры посыпались у него из глаз.
Вскоре грузовик остановился, и Перcи Смолинга вытащили из машины. Он осмотрелся Фyргон стоял внутри большого старого здания.