Текст книги "Сын Рассвета (ЛП)"
Автор книги: Кассандра Клэр
Соавторы: Сара Риз Бреннан
Жанр:
Городское фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
Изабель показала вампиру язык, когда как, за губами Рафаэля, сверкнули клыки, которые удалось поближе рассмотреть. Алек снова взглянул на Изабель, желая убедиться, что та не испугалась. Изабель практически ничего не боялась, в отличии от Алека, который всегда суетился.
"Рафаэль пришел сюда только из-за беспокойства о юном Сумеречном Охотнике", – сказал Безмолвный Брат.
– Нет, я не из-за этого сюда пришел, – усмехнулся Рафаэль, – Ты лучше за своими детьми присматривай. Однажды я убил целую группу мальчиков, не старше твоего сына. Должен ли я считать, что вы мне отказали помочь с доставкой? Я глубоко потрясен. Но мы хотя бы попробовали. А теперь нам пора идти, Брат Захария.
– Подожди, – окликнул его Роберт, – Конечно, мы тебе поможем. Я встречу тебя на месте высадки в Нью-Джерси.
Естественно, папа ему поможет, возмутилась Изабель, похоже этот вампир явно был идиотом. Какие бы ошибки не совершали её родители в прошлом, в данный момент они возглавляли Институт Нью-Йорка и за всё это время убили несчетное количество демонов, поэтому любой здравомыслящий человек понял бы, что на её отца они всегда могут рассчитывать.
– И вы всегда можете проконсультироваться с нами по любым делам, что касаются Сумеречных Охотников или Нижнего Мира, – добавила её мама, но, не отпуская их до тех пор, пока вампир и Безмолвный Брат не покинули Институт.
Изабель подумала, что следующий визит будет очень увлекательным, однако чувствовала она себя просто ужасно. Ей хотелось, чтобы Джонатан Вэйланд вообще не приезжал.
Гости были просто отвратительными, и встречать других, подобно этим, у
Изабель не было никакого желания.
* * *
План заключался в незаметном проникновении на борт корабля, задержке контрабандистов и избавлении от инь-феня. И ребенку об этом знать не стоило.
Вновь оказаться на одном из кораблей сумеречных охотников было почти приятно. Брату Захарии в детстве доводилось бывать на трехкорпусных судах на озерах Идриса; однажды его парабатай умудрился угнать одно такое судно, и они плыли на нем по Темзе.
Теперь же он, раздраженный Роберт Лайтвуд и два вампира на таком же корабле рассекали темные воды реки Делавэр, спускаясь из порта Кэмден. Лили продолжала жаловаться на то, что они буквально достигли Филадельфии, пока судно не приблизилось к высокому грузовому кораблю. На его сером боку темно-синими буквами было выгравировано «Торговое судно “Рассвет”». Они выждали какое-то время, после чего Роберт бросил якорь.
Брат Захария, Рафаэль, Лили и Роберт Лайтвуд, пробравшись на судно, спустились в пустую каюту. Подобное путешествие, сколь бы коротким и скрытным ни было, создавало впечатление того, что среди команды на борту не оказалось ни одного примитивного. И, прячась и считая голоса контрабандистов, они осознали: людей оказалось больше положенного.
О нет, Брат Хоп-в-мешок-ария, – прошептала Лили. – Боюсь, нам придется с ними сражаться.
И этот факт ее явно взбодрил. Она подмигнула и стянула с желтых прядей волос перьевую повязку.
Это аутентичная штучка из двадцатых, так что не хочется ее повредить, – пояснила она, кивнув на Рафаэля. – И она со мной дольше, чем он. Рафаэль из пятидесятых. Дети джаза и нахальные подростки завоевывают мир.
Рафаэль закатил глаза.
Воздержись от прозвищ. Они все хуже и хуже.
Лили лишь рассмеялась.
Обойдешься. Однажды Захария – уже никогда не Возврахария.
И Рафаэль, и Роберт Лайтвуд выглядели одинаково возмущенно, но сам Захария против прозвищ ничего не имел.
Ему не так уж и часто доводилось слышать смех.
Его больше беспокоил ребенок.
"Нельзя допустить, чтобы Джонатан испугался или пострадал", – проговорил он.
Роберт кивнул, вампиры выглядели абсолютно непричастно, а из-за двери вдруг раздался мальчишечий голос:
Я ничего не боюсь.
«Джонатан Вейланд», – предположил Захария.
Тогда почему спрашиваешь про Лайтвудов? – поинтересовалась какая-то женщина. Ее голос звучал раздраженно. – Они тебя забирают. И не станут относиться к тебе плохо.
Мне просто было интересно, – отозвался Джонатан.
Он явственно прилагал все усилия к тому, чтобы казаться беззаботным и безразличным, и у него это неплохо выходило. По крайней мере, его слова звучали достаточно развязно.
Большинство людей, подумал Брат Захария, он мог бы убедить.
У Роберта Лайтвуда есть связи в Конклаве, – заметила женщина. – Он надежный человек. Уверена, он готов стать тебе отцом.
У меня был отец, – прозвучал ледяной, будто ночной ветер, голос Джонатана.
Женщина молчала. Роберт Лайтвуд в противоположном углу каюты низко опустил голову.
Но вот мать, – теперь он казался напряженным. – Какая она, Мариза Лайтвуд?
Мариза? Я едва с ней знакома, – отозвалась женщина. – У нее трое детей. А четверо – это уже перебор.
Я не ребенок. И не побеспокою ее, – Джонатан замолчал на мгновение. – Здесь так много оборотней.
Фу. Выросшие в Идрисе детишки отвратительны, – пробормотала женщина. – Оборотни – неоспоримый факт жизни, как бы ты ни сожалел. Мир населяют разные создания. Иди спать, Джонатан.
Закрылась еще одна кабинная дверь, а следом защелкнулся замок.
Итак, – заговорил Роберт Лайтвуд. – Вампиры, на вас правый борт. На нас с Братом Захарией левый. Любыми возможными методами сдерживайте оборотней и вычислите местоположение инь-феня.
Они вернулись на палубу. Ночь была тяжелой; ветер так и норовил сорвать с головы Захарии капюшон, а палуба словно двигалась под ногами. Захария не мог разомкнуть губ, дабы попробовать на вкус соленый воздух. На горизонте блестел Нью-Йорк, сияя, словно огни Теневого Рынка в темноте.
Они не могли допустить, чтобы инь-фень попал в город.
На палубе находилось несколько оборотней. Один пребывал в животной форме – Захария отчетливо различал серебристый оттенок его меха. Шерсть второго теряла цвет у кончиков лап. Захария задавался вопросом: знают ли они, что умирают?
Слишком уж живы были воспоминания о том, как инь-фень убивал его.
Иногда жить без эмоций было потрясающе. Иногда человеческая жизнь причиняла слишком много боли, а сейчас Захария не мог позволить себе размениваться на жалость.
Брат Захария ударил одного из оборотней по голове своей тростью, а когда обернулся, Роберт Лайтвуд уже заканчивал разбираться со вторым. Замерев, они прислушивались к завыванию ветра и шуму морских волн, дожидаясь, когда с нижних палуб явятся остальные. А затем до Захарии донеслись звуки с другого конца корабля. "Оставайся на месте", – сказал он Роберту. – "Я пойду к вампирам".
Пришлось пробиваться. Оборотней было больше, чем он рассчитывал. Над их головами можно было заметить Лили и Рафаэля, мелькающих, словно тени, блестя зубами в лунном свете.
Зубы оборотней были видны еще лучше. Захария сбросил одного из них за борт судна, второго ударил в челюсть, уклоняясь от когтей, едва не сбивших его с ног. Их было слишком много.
В смутном удивлении промелькнула мысль о том, что таким мог быть его конец.
Наверное, он должен был почувствовать что-то большее, нежели удивление, но теперь ему были присущи лишь пустота – та, которую он ощущал, прогуливаясь по Теневому Рынку – и ледяные, словно море, голоса его братьев. На вампиров ему было наплевать.
Равно как и на самого себя.
В ушах звенел рык оборотня, смешавшийся со звуками волн. Руки из-за трости начали болеть. Все должно было закончиться намного раньше. Он едва помнил, зачем вообще сражается.
На другом конце палубы один из оборотней целился прямо в сердце Лили когтистым кулаком. Та же обхватывала за шею другого оборотня. И защитить себя у нее не было никаких шансов.
Распахнулась дверь, и наперерез оборотням метнулась женщина – сумеречный охотник.
Она не была готова. Волк вцепился ей в горло, и, когда Захария попытался пробиться к ней, второй напал на него со спины. Трость выпала из пальцев. К первому оборотню присоединился второй, вонзая когти ему в плечи, заставляя его рухнуть на колени. Третий оборотень – и Захария упал на пол, ударяясь головой о деревянную палубу. Воцарилась темнота. Голоса его братьев практически исчезли, как и шум прибоя и весь свет мира, что больше не мог коснуться его.
Последним, что он увидел перед тем, как темнота накрыла его окончательно, были пустые глаза мертвой женщины. Такие же пустые, как и он сам. Зачем вообще было сражаться?
Но он вспомнил. Не мог позволить себе забыть.
Тесса. Уилл.
Отчаяние никогда не имело над ним большей силы, нежели когда его заставали мысли о них. Он не мог предать их, сдаться. Это Уилл и Тесса, а ты был Ке Джиан Мингом. Ты был Джеймсом Карстаирсом. Ты был Джемом.
Джем потянулся к клинку на поясе. И сумел подняться на ноги, отбрасывая оборотня в распахнутую дверь кабины и оглядываясь на Лили.
Рафаэль стоял напротив нее. Он выставил руку, защищая девушку, а на поверхности палубы ярко мерцала его кровь. Человеческая кровь казалась черной, словно ночь, вампирская же не утратила алого оттенка.
Лили прокричала его имя.
Нужно было вернуть трость. Та катался по палубе, сверкая серебром в свете луны и гремя, словно кости. На древке проступала темная резьба. Трость прикатилась прямо к ногам мальчика, только что очутившегося в этом кровавом хаосе.
Мальчик – Джонатан Вейланд – смотрел на него, Брата Захарию, на волков, на женщину с разорванным горлом. К нему приближалась женщина-оборотень. А мальчишка был слишком юн даже для воинских рун.
И Брат Захария понимал: его скорости не хватит.
Повернув голову, сверкнувшую золотом волос в серебристом лунном свете, мальчик поднял трость Захарии. Низкий, худой – хрупчайший из всех, кто мог противостоять тьме – он развернулся к рычащим зубам и обнаженным когтям. И одним ударом сбил оборотня с ног.
К нему направились еще двое волков, но Захария успел убить одного, в то время как мальчик ударил оставшегося. И, когда он вращался, мысли Захарии сосредотачивались не на тьме, как в случае с вампирами, а на свете.
Он приземлился на палубу, широко расставив ноги и прокрутив трость в руках, и рассмеялся. Это был не милый детский смех, а дикий буйный звук, который звучал сильнее, чем море или небо, или тихие голоса в его голове. Он был молодым, дерзким, радостным и немного сумасшедшим.
Ранее Брату Захарии уже думалось о том, что он не так часто слышит смех. Но вот подобный смех он не слышал уже до боли длительное время. Он атаковал еще одного бросившегося к мальчишке оборотня, а затем второго, отшвыривая его тело от себя. Одному удалось проскользнуть мимо, атакуя, и до Захарии донеслось щелканье зубов.
"Ты в порядке?"
Да! – прокричал мальчик.
Брат Захария явственно слышал его тяжелое дыхание за своей спиной.
"Ничего не бойся. Я на твоей стороне."
Кровь, казалось, была холоднее моря, а сердце гулко билось, пока он не услышал, как Лили и Роберт бросились к ним на помощь.
Как только им удалось расправиться с оставшимися оборотнями, Роберт забрал Джонатана с собой на мостик. Захария повернулся к вампирам. Рафаэль стянул с себя кожаную куртку. Лили, оторвав от своей рубашки кусок, перевязывала его руку. И плакала.
Рафаэль, – говорила она. – Рафаэль, не стоило этого делать.
Получать ранение, способное зажить за ночь, вместо того, чтобы потерять ценного члена клана? – осведомился тот. – Я действовал с выгодой для себя. Всегда так делаю.
Если бы, – пробормотала Лили, яростно вытирая слезы тыльной стороной ладони. – И что бы я делала, если бы с тобой что-то произошло?
Надеюсь, что-нибудь практичное, – ответил Рафаэль. – В следующий раз, будь добра, возьми у одного из поверженных оборотней генетический материал. И прекращай позорить клан на глазах у сумеречных охотников.
Лили проследила за его взглядом, смотря Брату Захарии через плечо. Ее макияж размазался, смешавшись с кровью, но она нагло улыбнулась, сверкнув клыками.
А вдруг мне хотелось разорвать на себе рубашку ради нашего Брата Пустьпялится-на-мою-грудь-ария?
Рафаэль закатил глаза. И, так как он отвел взгляд, Лили могла посмотреть на него. И посмотрела. Брат Захария видел, как она подняла руку с красно-золотистыми ногтями, почти прикоснувшись к его кудрявым волосам. Пальцы дернулись, словно она дотронулась до теней над его головой, прежде чем сжаться в кулак. Такой роскоши она себе позволить не могла.
Рафаэль, отстранившись, поднялся на ноги.
Идем разыщем инь-фень.
Отыскать его не составило труда. Он находился в огромной коробке в трюме. Брат Захария и Лили – последняя едва не закатила сцену, когда Рафаэль предложил помочь – вынесли ее на палубу.
Даже спустя столько лет от одного лишь вида сверкающего в свете луны иньфеня у Захарии что-то вздрогнуло в желудке – словно он очутился на другой лодке в совершенно другом море, в котором невозможно было удержать равновесие.
Лили подняла было коробку, намереваясь высыпать все ее содержимое в море.
Нет, Лили! – Рафаэль остановил ее. – Я не позволю, чтоб в реках моего города завелись русалки-наркоманы. Или, чего хуже, серебряные аллигаторы в канализации. Никто, конечно, не удивится, но мне-то будет известно, что это твоя вина, и я сильно в тебе разочаруюсь.
Ты никогда не позволяешь мне повеселиться, – проворчала Лили.
Я никому и никогда не позволяю веселиться, – самодовольно отозвался тот.
Брат Захария все еще смотрел на полную серебристого порошка коробку. Когдато это вещество четко обрисовало ему грань между медленной и быстрой смертью. И Захария поджег порошок, используя известную лишь Безмолвным Братьям руну, уничтожающую всю вредоносную магию. Жизнь и смерть казались лишь пеплом, развеянным по ветру.
"Спасибо, что рассказал мне про инь-фень", – сказал он Рафаэлю.
На мой взгляд, я просто воспользовался твоей слабостью в этой области, – отозвался Рафаэль. – Однажды ты принимал его, чтобы выжить, насколько мне известно. Но, вижу, ничего не вышло. В любом случае, твое эмоциональное состояние – не моя забота, а мой город в безопасности. Миссия выполнена.
Он отряхнул блестящие от крови и серебра руки над водой.
"Твой лидер знает что-нибудь об этой миссии?" – спросил Захария у Лили.
Та наблюдала за Рафаэлем.
Разумеется, – ответила девушка. – Он все тебе о ней рассказал. Разве нет?
Лили! Это глупость и предательство, – голос Рафаэля был холоднее морского бриза. – И если бы мне приказали казнить тебя за это, я бы так и сделал. И не колебался бы.
Прикусив губу, та попыталась ничем не выдать, насколько ее это задело.
О, но у меня хорошее предчувствие насчет Брата Заха-оседлай-его-какплохого-пони.
Он никому ничего не расскажет.
Где здесь возможно для вампира переждать рассвет? – поинтересовался Рафаэль.
Брат Захария даже не рассчитывал, что затяжная битва с оборотнями продлится
до восхода солнца.
Рафаэль послал ему острый взгляд, когда тот не ответил.
Или здесь комнаты лишь на одного? Нужно обезопасить Лили. Я ответственен за нее.
Девушка отвернулась, чтобы Рафаэль не увидел ее выражение лица, но его уловил Захария. И моментально узнал – помнил с того самого времени, когда еще сам был способен чувствовать нечто схожее. Она сходила с ума от любви.
В грузовом отсеке нашлось место для обоих вампиров. По пути к лестнице Лили едва не споткнулась о мертвую женщину-охотницу.
Оу, Рафаэль! – радостно крикнула она. – Это Кэтрин Эшдаун!
Ее равнодушие к человеческой жизни ощущалось как холодные брызги морской воды.
Брат Захария различил, как она запоздало вспомнила о его присутствии.
О нет, – не слишком убедительно добавила девушка. – Какая бессмысленная трагедия.
Отправляйся в трюм, Лили, – приказал Рафаэль.
"А разве вы не оба пойдете?" – спросил Захария.
Предпочитаю ждать как можно дольше до рассвета, чтобы испытать себя, – ответил тот.
Лили вздохнула.
Он католик. Слишком католик, как по мне.
Ее рука беспокойно дернулась, словно ей хотелось утащить Рафаэля следом за собой. Но вместо этого она помахала Захарии – точно так же, как и в их первую встречу.
Брат Все-шесть-кубиков-ария, – проговорила она. – Было приятно иметь с тобой дело.
"Это взаимно", – ответил Захария, прислушиваясь к тому, как она шла по лестнице.
По крайней мере, она назвала имя этой женщины. И теперь Брат Захария мог забрать ее к ее семье в Город Костей, где она сумеет обрести покой. В отличие от него самого.
Опустившись на колени перед мертвой женщиной, он закрыл ей глаза.
"Ave atque vale, Кэтрин Эшдаун", – прошептал он.
Поднявшись на ноги, он заметил стоявшего рядом Рафаэля, не глядевшего, впрочем, ни на него, ни на покойницу. Глаза вампира глядели на освещенное светом луны темное море, окантованное тончайшей серебряной линией.
"Был рад познакомиться с вами обоими", – добавил Захария.
Даже удивительно, с чего бы это, – произнес Рафаэль. – Все эти придуманные Лили прозвища были просто отвратительны.
"Нечасто люди шутят с Безмолвными Братьями."
Перспектива не быть предметом шуток заставила Рафаэля задуматься.
Наверное, неплохо быть Безмолвным Братом. Помимо, разумеется, того факта, что сумеречные охотники раздражающе жалки. И я бы не был уверен насчет ее шуток. И на твоем месте остерегался, если бы очутился в Нью-Йорке в следующий раз.
"Разумеется, она лишь шутила", – произнес Брат Захария. – "Она влюблена в тебя."
Рафаэль скривился.
И почему только сумеречным охотникам постоянно хочется говорить о чувствах? Почему никто не может вести себя профессионально? К твоему сведению, я никак не заинтересован в романах и не буду никогда. Теперь мы можем закрыть эту отвратительную тему?
"Можем", – кивнул Брат Захария. – "Возможно, тебе хочется поговорить о куче детей, которых ты, как утверждаешь, убил?"
Я убил достаточно людей, – отстраненно заметил Рафаэль.
"Группа детей. В твоем городе. Это случилось в пятидесятые?"
Похоже, Мариза Лайтвуд заблуждалась. Брату Захарии было известно, как выглядит человек, винящий и ненавидящий себя за то, что случилось с любимыми им людьми.
Один вампир охотился на детей в том районе, где жили мои братья, – голос Рафаэля все еще звучал отстраненно. – Я направил свою банду в его убежище, намереваясь остановить его. Никто из нас не выжил.
Брату Захарии хотелось отреагировать помягче:
"Новорожденные вампиры не могут себя контролировать."
Я был лидером, – стальной голос Рафаэля звучал непоколебимо. – Ответственным. Что ж. Вампира мы остановили, а моя семья сумела продолжить жить.
Все, за исключением одного.
Обычно я всегда завершаю то, чего желаю, – добавил Рафаэль.
"Предельно ясно", – ответил Захария.
Он вслушивался в звуки волн, бьющих о несущий их к городу корабль. Той ночью на Рынке он не был частью ни города, ни кого-либо в нем, и определенно ничего не чувствовал по отношению к вампиру, точно так же старавшемуся ничего не ощущать.
Но затем раздался смех. И этот звук пробудил в нем то, что, как он давно опасался, давно умерло.
Проснувшийся однажды в этом мире, Захария не хотел оставаться слепым вновь.
"Сегодня ты спас людей. Равно как и сумеречные охотники, пусть они и не сумели спасти тебя, когда ты был ребенком, пытающимся одолеть монстров." Рафаэль вздрогнул, словно этот намек его нелюбви к охотникам мог физически его коснуться.
– Немногие спасены, – отметил он. – Никого не пощадили. Как-то раз кое-кто пытался меня спасти, и однажды я ему отплачу за это. Мне бы не хотелось быть должным кому-то еще – и чтобы кто-либо был должен мне. Мы все получили то, что так хотели. Со мной и сумеречными охотниками покончено.
"Всегда может настать момент, когда придется помогать друг другу и объединяться", – сказал Брат Захария. – Лайтвуды пытаются. Подумай о том, чтобы сообщить остальным обитателям Нижнего Мира, что ты выжил после ваших совместных дел.
Рафаэль издал непонятный звук.
"Любви существует множество видов – больше, чем звезд", – проговорил Захария. – И если ты не ощущаешь один из них, остаются другие. Ты знаешь, каково это – заботиться о семье и друзьях. То, что мы оберегаем, охраняет нас самих. Подумай вот о чем: запрещая себе ощущать боль, ты закрываешь дверь пред любовью и живешь во тьме.
Перегнувшись через борт, Рафаэль сделал вид, что его тошнит. И выпрямился.
А, точно. Я же вампир. А нас не тошнит, – фыркнул он. – Но я был близок. Не могу понять, почему. Я слышал, Безмолвные Братья весьма замкнуты. И я надеялся на замкнутость!
"Меня нельзя назвать типичным Безмолвным Братом", – заметил Захария.
Какой я счастливчик – наткнулся на чувствительного Безмолвного Брата. А можно на будущее запросить какого-нибудь другого?
"Так ты думаешь, что, возможно, в будущем ваши с сумеречными охотниками пути вновь пересекутся?"
Рафаэль, издав звук отвращения, отвернулся от моря. Его лицо было бледным, как свет луны, снежно-белым, словно щека давно умершего ребенка.
Пойду в трюм. Если, конечно, у тебя не осталось никаких блестящих идей.
Брат Захария лишь кивнул. Тень его капюшона упала ровно на шрам в форме креста, видневшийся на горле вампира.
"Храни веру, Рафаэль. Я знаю, ты помнишь, как это делать."
* * *
Так как вампиры надежно укрылись от солнца в трюме, а Роберт вел корабль в сторону Манхэттена, брат Захария взял на себя задачу по уборке палубы, оттаскивая тела подальше. Он также призвал Братьев, чтобы те помогли позаботиться об умерших и выживших, запертых сейчас в одной из кают. Енох и другие могли не одобрять его решение помочь Рафаэлю, но они всегда будут неукоснительно следовать предписанию – скрывать Сумеречный мир, чтобы обеспечить его безопасность.
Когда брат Захария завершил работу, ему оставалось лишь ждать, пока корабль доставит их в Нью-Йорк. Затем ему придется вернуться обратно в свой город. Пока же он просто сел и застыл в ожидании, наслаждаясь ощущением света нового дня на лице. Прошло уже немало времени с тех пор, как он видел свет, и еще больше – с тех пор, как он получал удовольствие от этого простого факта. Он сидел рядом с мостиком, откуда мог видеть Роберта и юного Джонатана Вейланда, освещенного утренними лучами солнца.
Ты уверен, что нормально себя чувствуешь? – спросил Роберт.
Да, – ответил Джонатан.
Ты не очень похож на Майкла, – неловко добавил Лайтвуд.
Ага, – сказал Джонатан, – всегда об этом жалел. – Худая спина мальчишки распрямилась, готовая принять удар чужого разочарования.
Роберт выговорил:
Уверен, ты славный малый.
Джонатан не выглядел уверенным в этом. Роберт постарался избежать неловкого молчания, демонстративно погрузившись в изучение панели управления. Тогда мальчик покинул мостик, двигаясь грациозно, несмотря на качку и наверняка навалившуюся после сражения усталость.
Захария был ошарашен, когда юный Джонатан направился через палубу в его сторону, и надвинул капюшон ниже на лицо. Некоторые Сумеречные охотники настороженно относились к Безмолвному Брату, который отличался от остальных, хотя сами братья выглядели достаточно устрашающими. В любом случае, он не хотел беспокоить мальчика. Джонатан нес трость Брата Захарии, держа её идеально ровно, словно привязанной веревкой, и приблизившись, с уважительным поклоном положил её на колени Безмолвного Брата. Мальчик двигался с военной выправкой, что было необычно в таком юном возрасте, даже для Сумеречного охотника. Брат Захария не был знаком с Майклом Вейландом, но догадывался, что тот, скорее всего, был суровым человеком.
Брат Енох? – предположил парнишка.
"Нет", – ответил брат Захария. Он знал воспоминания Еноха так же хорошо, как свои собственные.
Енох ранее осматривал мальчика, хотя его память и была подернута дымкой из-за отсутствия интереса. Брат Захария пожалел на секунду, что не может быть знакомым Безмолвным Братом для этого ребенка.
Нет, – медленно повторил мальчик. – Я должен был догадаться. Вы двигаетесь совсем по-другому. Я просто подумал, что раз вы передали мне трость... – он признательно кивнул. Сердце Захарии сжалось от грусти: ребенок не ждал проявления даже такой незначительной милости от незнакомца.
Спасибо, что разрешили попользоваться, – добавил Джонатан.
"Рад, что трость оказалась тебе полезна", – отозвался брат Захария.
Мальчик пораженно уставился на него, глаза его сияли словно два солнца в почти еще полной темноте. И это были глаза не солдата, но воина. Брат Захария знал оба типа, и видел между ними разницу. Ребенок отступил на шаг, робкий и подвижный, но остановился, вздернув подбородок. По-видимому, у него был вопрос, но того, что он задал, Захария не ожидал.
Что означают инициалы? Те, что на вашей трости. У всех Безмолвных Братьев такие?
Они оба посмотрели на трость. Буквы уже стерлись от времени и прикосновений рук Захарии, так как были вырезаны в древесине как раз на тех местах, которых тот касался во время сражения.
Таким образом, в некотором смысле они всегда сражались вместе.
Буквы были: У и Э.
"Нет", – ответил Брат Захария. – Только у меня. Я вырезал их на трости в свою первую ночь в Городе Костей.
Эти инициалы раньше были вашими? – спросил мальчик тихо и слегка застенчиво.– Когда вы еще были Сумеречным охотником, как я?
Брат Захария все еще считал себя Сумеречным охотником, но Джонатан явно не хотел его оскорбить.
"Нет", – ответил Джем, так как он всегда был Джеймсом Карстаирсом, когда говорил о том, что любил. – Они не мои. Моего парабатая. У и Э означают Уильям Эрондейл. Уилл.
Мальчик казался одновременно пораженным и недоверчивым. В нем была какая-то настороженность, будто он сомневался в словах Захарии еще до того, как тот их произнесет.
Мой отец считает – считал – иметь парабатая – величайшая слабость. – Джонатан произнес слово "слабость" с ужасом. Захария задумался, что именно мог посчитать слабостью человек, который муштровал мальчика. Он решил не оскорблять память погибшего отца сироты, поэтому подбирал слова очень тщательно. Этот мальчик казался таким одиноким! Он вспомнил, какой драгоценной может стать эта новая связь, особенно, когда больше ничего другого не осталось.
Она может служить последним мостиком, соединяющим с утраченной жизнью. Он помнил, как сам отправился за море, потеряв семью, не зная тогда, что обретет лучшего друга.
"Полагаю, что они могут быть и слабостью", – наконец последовал ответ. – Зависит от того, кто твой парабатай. Я вырезал инициалы своего, потому что всегда сражался лучше плечом к плечу с ним.
Джонатан Вейланд, ребенок, который сражался, словно ангел-воитель, выглядел заинтригованным.
Мне кажется, отец жалел, что у него был парабатай, – поделился он. – А я теперь должен жить с человеком, который заставлял отца жалеть об этом. Я не хочу быть слабаком и не хочу сожалеть ни о чем. Я хочу быть лучшим.
"Если ты притворяешься, что ничего не чувствуешь, притворство может стать правдой," – сказал Джем. – "Было бы очень жаль, если так случилось и с тобой."
Когда-то его парабатай тоже пытался отгородиться от эмоций, не считая чувств к Джему. И это почти уничтожило его. А Джем каждый день притворялся, что что-то ощущает, что проявляет заботу и пытается исправить сломанное, что помнит почти забытые имена и голоса, и надеялся, что все это станет правдой.
Мальчик нахмурился.
– Почему было бы очень жаль?
"Мы бьемся отчаяннее, когда на кону стоит то, что мы ценим больше собственных жизней", – ответил Джем. – "Парабатай – это сразу и лезвие, и щит. Вы подходите друг другу не потому, что одинаковые, а потому, что ваши различия объединяются в нечто целое, формируя лучшего воина для служения высшей цели. Я всегда верил, что вместе мы были не просто сильнее, но и гораздо более эффективными, чем любой из нас мог бы быть поодиночке."
Улыбка медленно прорезалась на лице мальчика, будто солнце неожиданно взошло на горизонте.
– Мне бы хотелось так, – протянул Джонатан Вейланд, и быстро добавил, – чтобы стать великим воином.
Он внезапно поспешил изобразить высокомерие, как будто он или Джем могли интерпретировать его слова как желание принадлежать кому-то. Этот мальчик был помешан на схватках вместо поисков новой семьи. Лайтвуды, ожесточившиеся против вампиров, вместо того, чтобы проявить хоть толику доверия, вампир, держащий друзей на расстоянии – каждый из них нес свои раны, но Брат Захария не мог не гневаться на них за эту привилегию – возможность испытывать боль. Все эти люди пытаются избавиться от чувств, пытаются заморозить в грудных клетках сердца до тех пор, пока холод не покроет их трещинами и не разобьет. В то время как Джем готов был обменять все свое холодное будущее хоть на один день с теплым сердцем, чтобы испытать любовь, как прежде. Но Джонатан был всего лишь ребенком, который по-прежнему пытался добиться одобрения своего сдержанного отца, даже тогда, когда смерть сделала эту задачу невозможной. Джем должен был быть добрее к мальчику. Он подумал о скорости ребенка, о его бесстрашном ударе незнакомым оружием, и этой ночи, когда вокруг лилась кровь и царила неразбериха.
"Я уверен, что ты станешь великим воином", – заверил его Джем.
Джонатан Вейланд наклонил лохматую голову с копной золотистых волос, чтобы скрыть легкий румянец на щеках. Одиночество мальчика слишком ярко воскресило воспоминания Джема о той ночи, когда он высек эти инициалы на трости, о той долгой и холодной ночи, когда он привыкал к новой ледяной сдержанности Безмолвного Братства в своем сознании. Он не хотел умирать, но предпочел бы смерть этой ужасной отрешенности от любви и тепла. Лишь бы он мог умереть в объятиях Тессы и держа Уилла за руку. Но у него украли эту возможность. Казалось невозможным остаться подобием человеческого существа среди костей и бесконечной тьмы. Когда инопланетная какофония Безмолвных Братьев угрожала поглотить все, чем он был, Джем крепко держался за свою жизнь. Не было никого сильнее этого, и только один он был таким сильным. Имя его парабатая было криком в бездну, криком, который всегда получал ответ. Даже в Безмолвном городе, даже с тихим воем, настаивающим на том, что жизнь Джема больше не его собственная, а общая жизнь. Больше не мои мысли, а наши мысли. Больше не моя воля, а наша воля. Он бы не согласился на такое расставание. Мой Уилл. Эти слова означали что-то другое для Джема, чем для кого-либо другого могло значить: мое неповиновение против посягательства темноты. Мое восстание. Моё, навсегда.
Джонатан потыкал носком ботинка в палубу, бросив на него косой взгляд, и Джем понял, что мальчик пытается рассмотреть его лицо под капюшоном. Захария натянул капюшон глубже, погружаясь в тень. Несмотря на неудачу, Джонатан Вейланд улыбнулся ему. Джем не ожидал от этого страдающего ребенка какого-либо проявления доброты, и это заставило его задуматься, что, вероятно, Джонатан Вейланд может вырасти и стать чем-то большим, чем просто великим воином. И, может быть, однажды у него появится парабатай, чтобы научить быть тем человеком, которым он хотел стать.
«Есть связи крепче любой магии», говорил себе Джем в ту ночь, держа в руке нож и делая глубокие надрезы. И он сделал зарубку: взял имя Захария, что означало «помнить». «Помни его, – наказал себе Джем. – Помни их обоих. Помни причину.