Текст книги "Работы по психиатрии"
Автор книги: Карл Юнг
Жанр:
Психология
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)
12. Дерево, 1 обивка 10,2
13. Сновидение, 1 реальность 3,8
14. Тетрадь, 1 портфель 14,4
15. Бумага, 1 штемпельная бумага 5,0
16. Книга, 1 книги 6,8
17. Карандаш, 1 перья 7,6
18. Петь, 1 певица 5,0
19. Кольцо, 1 связка, союз или помолвка 16,4
20. Зуб, 1 челюсть, зубы 14,8
Р.12. – дерево – обивка – относится к ее жалобе, что в больнице только твердые деревянные скамейки, тогда как она хотела бы иметь мягкую мебель ("я устанавливаю мягкую мебель"). Р.13. – сновидение – реальность: большую часть своих безумных идей она черпает из сновидений; но в ответ на всякое возражение она всегда решительно подчеркивает реальность всех предметов своих желаний. Р.15. – бумага – штемпельная бумага – относится к безумной идее, что существует государственный документ, свидетельствующий о ее выдающейся деятельности. Р.16. – книга – книги – относятся к ее стереотипу: "я видела книгу страшно высоко над городским парком" и т. д. Этот стереотип также имеет отношение к ее необыкновенной деятельности, как мы увидим далее. Некоторые реакции при Р.19 – кольцо – связь, союз или помолвка – указывают на особенно интенсивную окраску чувством; тут отчетливо выступает эротический комплекс, играющий большую роль у данной пациентки и в других случаях. Р.20. – зуб – челюсть, зубы – относится к ее желаниям. Она хотела бы получить новую искусственную челюсть взамен старой, испорченной.
21. Окно, 1 дверь, вставляющееся стекло, вентиляция 10,6
21. Окно, 1 дверь, вставляющееся стекло, вентиляция 10,6
22. Лягушка, 1 охотнее всего хотела бы паралич 18,2
23. Цветок, 1 камелия 24,8
24. Вишня, 1 груша 9,8
25. Заведение, 1 причина 12,8
26. Фельдшер, 1 запертый 8,0
27. Рояль, 1 пианино 14,8
28. Печка, 1 черты интересов 8,4
Р.21. – окно – в ее безумных идеях обладает многочисленными значениями; одно из главных его значений то, на которое она намекает словом "вентиляция"; каждую ночь ее мучает запах фекалий, который она надеется устранить улучшением вентиляции. В высшей степени странную 22-ю реакцию лягушка – пациентка объясняет следующим образом: такое настроение является, когда видишь, как прыгает лягушка; у меня при этом всегда отнимаются ноги". "У меня паралич" или "это паралич" – стереотипы, намекающие на подобное параличу чувство в ногах. Как видно, пациентка очень издалека привлекает ассимиляцию к своему комплексу. При 23-ем слове-раздражителе – цветок камелия – реакция: "камелия" снова представляется весьма изысканной; но камелия относится также к убору, о котором она мечтает. Р.24. – вишня относится к комплексу фруктов. Своеобразная реакция 25 – заведение – причина – пациентка объясняет следующим образом: "частные лица создают подобные заведения. Я как владетельница мира установила это заведение, но не я его причина, хотя при моем поступлении (сюда) кто-то и крикнул это". Когда пациентка поступила сюда, голоса говорили ей, что она виновата в существовании этого заведения; она это оспаривает, но со времени своего -поступления убеждена (безумная идея), что заведение это принадлежит ей, ибо она как "владетельница мира" "устанавливает" все большие здания как свое имущество. Р.26. – фельдшер – запертый – представляет реакционное слово, персеверацию предыдущего комплекса. Р.28.– печка – черты интересов пациентка объясняет следующим образом: "мы печки для государства... я передаю черты интересов". Последняя фраза стереотипна, значение ее мы увидим ниже. Такие реакции, как "заведение – причина" и "печка – черты интересов" безусловно типичны для раннего слабоумия и не встречаются при иных психических аномалиях.
29. Гулять, 1 это для меня чрезвычайная радость, когда я могу выходить
[Пациентку отпускают раз в неделю.]
30. Варить, 1 жарить 6,8
31. Вода, 1 лимонад 5,0
32. Танцевать, 1 Прим, я – г-н Прим 10,0
Тут снова появляется безумная идея. Пациентка объясняет: "Господин Прим – первый танцмейстер в Цюрихе". Ни имя, ни личность мне не известны; это, вероятно, безумное образование.
33. Кошка, 1 Клевета 21,8
Эту издалека привлеченную комплексную констелляцию пациентка объясняет следующим образом: "меня однажды кто-то оклеветал, потому что я всегда носила на руках кошек". Неясно, исходила ли клевета от какой-либо личности или от голосов. Ношение на руках кошек нередко является симптоматическим действием при эротических комплексах. (Ребенок!)
34. Сердце, 1 разум 1,2
35. Плавать, 1 однажды я чуть не утонула; тонуть
[Комплексное воспоминание из начального периода болезни, когда часто являлись мысли о самоубийстве.]
36. Император, 1 императрица 3,0
["Я – императрица Александр" – один из ее стереотипов.]
37. Луна, 1 солнце 2,8
38. Бить, 1 всегда есть доказательство грубости 5,8
[Относится к случайным нападениям других пациентов.]
39. Звезда, 1 можно ли сказать: солнце, луна и все неподвижные звезды?
[Комплекс, действующий здесь констеллирующим образом, есть безумная идея, стереотипно выражаемая словами: "я – Форель и звезда Фореля".]
40. Гладить, 1 слово, которое нельзя хорошо написать: ласкать.
Тут снова констеллируется эротический комплекс, как, вероятно, и в предыдущей ассоциации. Обе указанные реакции являются нерешительно, после вступительных слов, указывающих на чувство неуверенности, то есть чувство неполноты, которое, вероятно, возникает из-за того, что одновременно возбуждается сильный бессознательный комплекс; сознательное представление поэтому становится менее отчетливым и полным.
41. Грандиозно, 1 досада 6,6
Снова комплексная констелляция, притянутая издалека! Пациентка объясняет: "ведь говорят же, когда случается что-либо неприятное: да, это грандиозно!" (Пациентка считает особенным огорчением то обстоятельство, что ей все еще не выдают громадного состояния, которое она давно уже "установила").
42. Ребенок, 1 родители 6,2
43. Сладко, 1 я должна познать горькое в жизни 11,0
44. Ездить верхом, 1 я должна теперь ездить в экипаже 8,8
Тут пациентка опять реагирует весьма эгоцентрично, то есть ее комплексы пользуются всяким возможным случаем, чтобы выступить наружу. Р.44. – ездить верхом – относится к стереотипно выраженной безумной идее: "я уже с 1886 г. должна была бы выезжать верхом". Эта идея также относится к мании величия.
45. Любезно, 1 да, любезно, миловидно 2,8
Относится к стереотипно выраженной идее величия: "я королевски миловидна, так миловидна и чиста".
46. Корона, 2 вилла 17,4
Пациентка объясняет: "вилла С. в Т. – моя корона". "Я устанавливаю ее как мое имущество". Вилла С. – одна из красивейших в окрестностях Цюриха.
47. Сурово, 1 по большей части грубо 5,6
[Ассимиляция к комплексу грубости (Р.47)]
48. Больной, 2 больна бедность
[Пациентка объясняет: "бедность вызывается болезнями".]
49. Жертва, 2 жестокость 7,8
[Пациентка объясняет, что она "жертва неслыханной жестокости".]
50. Свадьба, 1 государственное дело 7,8
[Свадьба является государственным делом, поскольку дело касается ее свадьбы, ибо она владетельница мира.]
51. Бабушка, 1 есть счастье 6,6
[Пациентка объясняет: "где в семье есть еще бабушка, там счастье".]
52. Ссориться, 2 всегда доказательство опасного 10,4
53. Голубой, 1 небесно-голубой 3,4
54. Диван, 1 подушка 7,2
55. Тысяча, 1 150 000 7,0
[Эта сумма соответствует той "выплате", которую пациентка ежедневно ожидает.]
56. Любить, 1 большие неурядицы 11,4
Пациентка объясняет: "люди любят только самих себя". Этим она хочет выразить, что никто не обращает внимания на ее требования и поэтому она все еще должна ожидать уплаты.
57. Дико, 1 индеец 8,2
58. Слезы, 1 скорбь 4,4
59. Война, 1 я еще никакой войны не вызвала, всегда бедствие 6,8
60. Верность, 1 непреходяща 9,0
61. Чудо, 1 высшая точка 10,0
[Пациентка объясняет: "другим непонятно, что я создала самую высокую точку".]
62. Кровь, 1 облагороженная 9,0
63. Венок, 1 праздничен 7,0
Первая ассоциация является, очевидно, комплексной констелляцией, вторая – отрывком из ее фантазий, относящихся к большим празднествам.
64. Разлучаться, 1 большей частью вызывает слезы 1,2
65. Право, 1 честность 5,8
66. Сила, 1 большей частью это есть жестокость, насилие 13,0
67. Месть, 1 часто естественна при жестокостях 14,2
68. Маленький 1 часто это потеря 10,0
[Пациентка объясняет: "если кто-либо был велик и стал маленьким, то это – потеря". Относится к ее идеям величия.]
69. Молиться, 1 есть основной фундамент 11,4
[Пациентка объясняет: "без религии никто не в состоянии совершить великое". "Основной фундамент" – один из ее излюбленных неологизмов.]
70. Несправедливый, 1 всегда жесток 8,2
71. Мир, 1 владетельница мира 4,2
72. Чужой, 1 незнакомый 3,4
73. Фрукты, 1 благословение 15,0
74. Фальшивый, 1 плохой 6,6
75. Шлем, 3 герой, геройство 11,4
[Пациентка сравнивает себя и свои деяния с величайшими подвигами, известными из истории. Поэтому она пользуется словом "шлем", чтобы применить выражение, связанное с комплексом.]
76. Одевать, 1 вкус 3,4
[Пациентка – портниха и постоянно хвалит свой прекрасный вкус.]
77. Тихо, 1 такт 6,0
[Пациентка объясняет: "когда проходить через спальню, то нужно идти тихо, чтобы не разбудить других". Это, по-видимому, является ясной констелляцией из больничной жизни. Подразумевается, что она весьма тактична.]
78. Бедствие, 1 костыли 7,8
[Опосредованная ассоциация к слову "паралич".]
79. Сено, 1 урожай 4,8
80. Чисто, 1 хорошие условия 24,4
[Пациентка объясняет: "чистота создает хорошие условия". Общее выражение, дающее понять, что она хвалит себя.]
81. Малина, 1 варенье, сироп 3,8
[Относится к ее желаниям.]
82. Глава, 1 мудрость 22,0
[Относится к комплексу ее необыкновенного ума и развития.]
Ограничусь этими примерами. Они содержат все существенное. Прежде всего поражает огромное количество совершенно отчетливых комплексных констелляций. За некоторым исключением все ассоциации являются едва скрытыми выражениями комплекса. Так как комплексы везде занимают первенствующее место, то мы везде встречаем соответствующие расстройства опыта ассоциаций. Постоянная повышенная продолжительность времени реакции, вероятно, отчасти объясняется постоянным вмешательством комплекса, что у нормальных и даже истеричных людей встречается значительно реже. Из этого можно прямо заключить, что психическая деятельность пациентки занята исключительно комплексом: она порабощена комплексом, она говорит, действует и мечтает лишь о том, что внушает ей комплекс. Представляется, что у нее имеет место известное слабоумие, которое выражается в некоторого рода наклонности к определениям, но, в противоположность подобной же наклонности у слабоумных, у нашей пациентки эта наклонность не характеризуется стремлением к обобщениям, а лишь определяет или обозначает предметы слов-раздражителей в терминах, используемых комплексом. Характерны при этом необычайные взвинченность и аффектация, часто граничащие с непонятностью. Неуклюжие и поэтому кажущиеся странными определения слабоумных встречаются там, где возникает какое-либо интеллектуальное затруднение, то есть именно там, где их можно ожидать. Однако в нашем случае аффектированные определения появляются в неожиданных местах, соприкасающихся с комплексом. Поражающие и лингвистически странные реакции, в особенности иностранные слова или слова из других языков, мы постоянно встречаем у нормальных и истеричных людей в критических местах. Здесь же этому соответствуют неологизмы (словесные новообразования), представляющие не что иное, как особо сильные и содержательные выражения мыслей, связанных с комплексом. Поэтому понятно, что пациентка называет свои неологизмы "могущественными словами". Их появление всегда указывает на целую систему, скрытую за ними, как употребление технических терминов в нормальной речи.
Мы видим, что комплекс стимулируется даже самыми отдаленными словами; он, так сказать, ассимилирует все, что входит с ним в соприкосновение.
Нормальные и истеричные люди, по нашим наблюдениям, держатся приблизительно сходным образом при комплексах, интенсивно окрашенных чувством, когда аффект еще свеж. Итак, пациентка держит себя в эксперименте как человек, обладающий свежим аффектом. Разумеется на самом деле это не так, хотя ее ассоциации подвергаются влияниям, подобным тем, которые могут иметь место лишь при свежем аффекте; наибольшая часть реакций отчетливейшим образом констеллируется субъективным комплексом. Этот факт мы объясняем высказанным в предыдущих главах предположением, по которому раннее слабоумие обладает содержанием, аномально интенсивно окрашенным чувством, которое при возникновении болезни становится устойчивым. Если это предположение верно и применимо ко всем формам раннего слабоумия, то мы должны ожидать, что характерной особенностью ассоциаций у шизофреников явится аномальное проявление комплекса. Мой опыт действительно подтверждает это во всех случаях. В этом отношении сходство раннего слабоумия с истерией также весьма значительно. Экспериментом были затронуты следующие основные комплексы.
Комплекс личного величия. Он констеллирует большую часть ассоциаций и выражается, прежде всего, аффектацией, которая стремится исключительно к подчеркиванию достоинств личности. В этом смысле аффектация является нормальным и общеизвестным средством, которое постоянно укрепляет самоуверенность. Но здесь она достигает преувеличенной силы в связи с болезненно повышенным чувством собственного достоинства. Так как аффект, на котором она основана и который вызывает ее действие, по-видимому, никогда не угасает, она продолжает существовать целыми десятилетиями, превращаясь в манерность, резко контрастирующую с реальностью. Впрочем, то же самое замечается у нормальных, но неумеренно тщеславных людей, сохраняющих претензии на величие даже в случаях, когда их положение совершенно не соответствует этому. В соответствии с преувеличенной аффектацией мы находим и преувеличенные идеи величия, которые отчасти вследствие своего контраста с реальностью, отчасти же вследствие аффектированного и непонятного словесного выражения кажутся гротескными. Это явление наблюдается и у нормальных людей, когда чувство собственного достоинства противоположно их умственному развитию и положению. У нашей пациентки речь идет, главным образом, о преувеличении, которое заставляет предположить наличие соответствующего аффекта. Но неясность и несоответствие выражения превосходят нормальный механизм и указывают на искажение понятий, лежащих в основе этого явления. Комплекс личного величия выражается также в неадекватности требований и желаний.
Комплексу величия противоположен комплекс ущербности, выступающий также весьма отчетливо. При этой болезни он является обыкновенной компенсацией величия. И тут способ выражения снова преувеличен, часто едва понятен и поэтому смешон.
Имеются также намеки на эротический комплекс, но они в значительной мере отходят на задний план по сравнению с обоими предыдущими комплексами; тем не менее эротический комплекс играет, быть может, главную роль. У женщин этого даже следует ожидать. Быть может он, в значительной степени, находится на заднем плане, тогда как другие комплексы являются лишь его заменой. Мы еще вернемся к этому ниже.
Человек, обладающий сильной чувствительностью и преувеличенным чувством собственного достоинства, постоянно будет сталкиваться со своим окружением. Отсюда прямо вытекают основы комплексов величия и ущерба. Таким образом, в этих механизмах едва ли содержится нечто специфическое. Мы скорее должны искать это специфическое в симптомах, наиболее удаленных от нормы, то есть в непонятном. Сюда, прежде всего, относятся неологизмы. Поэтому я подверг особым исследованиям словесные новообразования пациентки, надеясь тем самым напасть на след самого существенного.
Непрерывные ассоциации
Прежде всего я попытался добиться непосредственно от пациентки объяснения ее неологизмов. Но эта попытка оказалась совершенно безуспешной, так как пациентка тотчас же произнесла целый ряд новых неологизмов, напоминавших "салат слов". Она говорила таким тоном, как будто значение ее слов подразумевается само собой и ей совершенно ясно, и считала сказанное ею исчерпывающим объяснением. Я убедился, что прямые вопросы ни к чему не приводят, как и при истерии, когда прямо спрашиваешь о возникновении симптомов. Поэтому я применил то средство, которым с успехом пользуются и при истерии, заставив пациентку высказывать все ассоциации к одному слову-раздражителю. Это позволило найти ассоциации для каждого понятия во всех направлениях и выяснить его различные связи. В виде слов-раздражителей я выбирал неологизмы, во множестве существующие у пациентки. Так как она в области своих безумных идей говорит очень медленно, и при этом постоянной помехой является еще "отключение мыслей" (вызванные комплексом), то за ней было нетрудно записывать дословно. Воспроизвожу эти опыты в точности, пропуская лишь повторения.
А. Исполнение желаний
1. Сократ: ученик – книги – мудрость – скромность – нет слов для выражения этой мудрости – высший пьедестал – его поучения – должен был умереть из-за плохих людей – несправедливо обвинен – величественнейшее величие – самодовольный – это все Сократ – изящный ученый мир – не разрезать ни одной нитки – я была лучшей портнихой, никогда ни кусочка сукна на полу изящный мир артистов – изящная профессура – это дублон – 25 франков – это высшее – тюрьма – оклеветана злыми людьми – неразумность – жестокость распутство – грубость.
Эти ассоциации не шли гладко; они постоянно задерживались "отключением мысли", которое пациентка описывает как невидимую силу, которая постоянно отнимает у нее как раз то, что она хочет сказать. Отключение мысли проявляется особенно в те минуты, когда она хочет сказать что-нибудь решающее. Это решающее и есть комплекс. Так, при вышеприведенном анализе мы видим, что существенное появляется только после большого числа предшествующих темных аналогий. Предположительной целью опыта является объяснение неологизмов, что известно и самой пациентке, поэтому, если ей нужно столь продолжительное время для воспроизведения важнейшего, то ее способность представления должна быть своеобразно расстроена; это расстройство скорее всего можно назвать недостатком способности отличать важные материалы от незначительных. Объяснение ее стереотипов: "я Сократ" и "я подобна Сократу" заключается в том, что она была "лучшей портнихой", которая "не разрезала ни одной нитки" и "никогда не имела на полу ни кусочка сукна". Она "артистка", "профессор" своего дела. Ее истязают, не признают владетельницей мира и т. д., считают больной, это, однако, является "клеветой". Она "мудра" и "скромна", она совершила "высшее"; все это аналогии к жизни и смерти Сократа. Итак, она хочет сказать: "я подобна Сократу и страдаю, как он". С известной поэтической вольностью, свойственной минутам сильного аффекта, она прямо говорит: "я Сократ". Болезненным тут, собственно, является то, что она до такой степени отождествляет себя с Сократом, что уже не в состоянии освободиться от этого отождествления и до известной степени считает его действительностью, а замену имен настолько реальной, что ожидает понимания от всех, с кем имеет дело.
Тут мы видим ясно выраженную недостаточную способность различать два представления: каждый нормальный человек бывает способен отличить от своей действительной личности принятую роль или ее принятое метафорическое обозначение, хотя сильно развитая фантазия, то есть интенсивная окраска чувством, может удержать в течение некоторого времени подобное образование сновидения-желания. В конце концов обратное движение чувства непременно приведет к исправлению данной метафоры, а, следовательно, и к приспособлению к действительности. Но бессознательное действует несколько иначе: мы видели, например, что сон превращает метафорическое выражение в нечто реальное, действительное для видящего сон, или, как, например, бессознательный комплекс тотчас сливает с данной личностью отдаленную аналогию, благодаря чему достигает интенсивности, нужной ему для расстройства сознательного процесса. (Стихотворение Гейне: "Стоит одиноко сосна" и т. д.) Если бы в ту минуту бессознательный комплекс, воспользовавшись кратким состоянием сумеречного сознания, овладел иннервацией речи, он бы сказал: "я – сосна". Как было сказано в предыдущих главах, необходимым условием подобных слияний является неотчетливость представлений, которая и в норме всегда существует в бессознательном. Этим мы объясняем слияния и в нашем случае: как только пациентка начинает думать в области комплекса, мышление ее оказывается лишенным нормальной энергии, то есть отчетливости; оно становится неотчетливым, подобным сновидению, таким, какими наши мысли бывают в области бессознательного или в сновидениях. Как только ассоциации пациентки касаются области комплекса, прекращается главенство направляющей идеи, и мысли протекают аналогиями, подобными сновидениям, которые, со свойственной им естественностью, приравниваются к действительности как равноценные ей. Тут комплекс работает автоматически, повинуясь привычному ему закону аналогий; он совершенно свободен от комплекса эго, который поэтому не может вмешиваться в комплексные ассоциации, направляя их ход. Напротив, он сам оказывается в подчинении у господствующего комплекса, и его действие постоянно расстраивается недостаточными (отключение мыслей) репродукциями (воспроизведение, представление) и навязчивыми ассоциациями (патологические идеи). Процесс затемнения, разыгрывающийся в представлениях, происходит и в речи: речь постепенно становится неясной, сходные выражения легко заменяют друг друга, появляются перемещения по созвучию и косвенные (лингвистические) ассоциации. Так, например, пациентке безразлично сказать "артистка" или "изящный артистический мир", "профессура" вместо "профессор", "изящный мир ученых" вместо "ученая портниха". Понятия эти заменяют друг друга так же легко, как личность пациентки и Сократ. Но характерно, что ударение ставится ею не на том, что просто, а на том, что необыкновенно, так как это соответствует ее стремлению к изяществу.
2. Двойной политехникум (стереотип: "я двойной политехникум незаменима"). Это – высшее, наивысшее – высшее в шитье одежды – высшая деятельность – высшая интеллигентность – высшая деятельность в поварском искусстве – высшая деятельность во всех областях – двойной политехникум незаменим – универсал с 20 000 франков – не разрезала ни одной нитки изящный мир артистов – ни одной нитки не пришить там, где ничего не видно пирог из слив на основе манной крупы – это так важно – изящнейшая профессура – это дублон – 25 франков – одежда музея улиток есть высшее – салон и спальня – должна была бы там жить как двойной политехникум.
Содержание "двойного политехникума" весьма сходно с содержанием "Сократа", только здесь "искусства" выдвигаются еще больше. Рядом с "шитьем одежды" (портняжничество) появляется еще поварское искусство с его специальностью "пирогом из слив на основе манной крупы". Портняжное искусство снова появляется в тех же стереотипных связях ассоциаций, как раньше. И без дальнейших объяснений понятно, что "политехникум" является дальнейшей заменой верха искусства и мудрости. Дальнейшим определением являются слова: "должна была бы там жить" – то есть в Политехническом Институте, как объяснила мне пациентка позднее. При этом ни для ее сознания, ни для сновидения не является противоречием, что она сама, в качестве "двойного политехникума", живет в Политехническом Институте ("политехникуме"). Эту нелепость совершенно невозможно довести до ее сознания – она просто отвечает одним из вышеприведенных стереотипов. Политехникум в Цюрихе – величественное здание, поэтому он "принадлежит ей". Неясным эпитетом является слово "двойной"; может быть, слово "дублон" есть лишь его отголосок. Возможно, что это должно означать плату, ожидаемую за ее "высшую" деятельность, и что "двойной" употребляется как превосходная степень; но, может быть, слово применяется и в ином смысле, к которому мы еще вернемся впоследствии. Если "двойной политехникум" означает "высшее", то нетрудно понять эпитет "незаменимо".
3. Профессура (стереотип: я – изящнейшая профессуpa). Это снова высшая деятельность – double – 25 фр. – я – двойной политехникум незаменима профессура охватывает и изящный ученый мир – я и эти титулы тоже – я одежда музея улиток, это исходит от меня – не разрезать ни одной нитки, выбирать лучшие образцы, которые являются наиболее выигрышными – изящнейший ученый мир охватывает это – выбирать лучшие образцы, которые являются выигрышными и требуют мало материи – это я создала – это относится ко мне изящный артистический мир состоит в том, чтобы применять отделку лишь там, где она видна – пирог из слив на основе маиса и манной крупы – изящнейшая профессура является двойной – 25 франков – дальше дело не идет, никто не может создать больше, чем 25 франков – одежда музея улиток есть высшая одежда – другие хотят соединить ученый мир с астрономией и со всевозможным другим.
Содержание понятия "профессура" совпадает с обоими анализированными выше понятиями. "Профессура" не что иное, как дальнейшее символическое выражение идеи величия, по которой пациентка – лучшая портниха. "Дублон" заменяется здесь сходно звучащим "double"; эти понятия, очевидно, равнозначны для пациентки. Ценность дублона равняется 25 франкам, и теперь становится ясным, что он должен означать высшую плату, какую можно заработать за один день. Выражение "одеяние музея улиток" есть символическое обозначение произведений ее искусства, которые она определяет как "высшее одеяние". Оно объясняется следующим образом: в музее встречается общество образованных кругов Цюриха, дом улитки находится рядом с музеем; это главнейший цех. Оба представления слиты в причудливом понятии "одеяние музея улиток", которое, по словам пациентки, обозначает именно "высшее одеяние". Интересен способ ее выражения: пациентка не говорит: "я шью одеяние музея улиток", а прямо: "я одеяние музея улиток, оно идет от меня". По-видимому, она сливает себя с этим предметом, постольку, по крайней мере, поскольку "я семь" и "идет от меня" – для нее равнозначно. Слова "я есмь" кажутся лишь усилением слов "я имею" или "я шью" (делаю).
Все три проанализированные здесь понятия – технические термины, кратко выражающие множество понятий и отношений особенно метким, по мнению пациентки, образом. Говоря шепотом, она лишь повторяет эти термины и в подтверждение кивает головой, объяснений же недостаточно. Происхождение этих терминов неизвестно; некоторые из них, по словам пациентки, взяты из сновидений. Вероятно, эти выражения образовались случайно и понравились пациентке своей необычностью; так и философы, мыслящие отвлеченными понятиями, охотно употребляют непонятные слова.
4. Высшая точка: величественнейшее величие – я довольна собой – здание клуба "Zur Platte" – изящный ученый мир – артистический мир – одежда музея улиток – моя правая сторона – я Натан мудрый (weise) – нет у меня на свете ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер – сирота (Waise) – я Сократ Лорелея (Loreley) – Колокол Шиллера и монополия – Господь Бог, Мария, Матерь Божия – главный ключ, ключ в небесах – я всегда узакониваю нашу книгу гимнов с золотыми обрезами и Библию – я владетельница южных областей, королевски миловидна, так миловидна и чиста – в одной личности я совмещаю фон Стюарт, фон Муральт, фон Планта – фон Куглер – высший разум принадлежит мне – никого другого здесь нельзя одеть – я узакониваю вторую шестиэтажную фабрику ассигнаций для замещения Сократа – дом умалишенных должен был бы соблюдать представительство Сократа, не прежнее представительство, принадлежавшее родителям, а Сократа – это может вам объяснить врач – я Германия и Гельвеция из сладкого масла – это жизненный символ – я создала высочайшую высшую точку – я видела книгу страшно высоко над городским парком, посыпанную белым сахаром – высоко в небе создана высочайшая высшая точка – нельзя найти никого, кто бы указал на более могущественный титул.
Понятие "высшая точка" (вершина) приводит нас к бесчисленному множеству нелепейших идей, которые частью кажутся чрезвычайно смешными. Эти материалы позволяют нам заключить, что "высшей точкой" пациентка просто обозначает все свои "титулы" и "достижения". Титулы, подобные Колоколу Шиллера, Лорелее [Лорелея – обитающая на реке Рейн нимфа, которая своим пением увлекает корабли на скалы. – ред.] и т. п., выражают, вероятно, особые аналогии, которые следует искать в отдельных словах.
5. Лорелея: владетельница мира – выражает величайшую печаль, потому что мир так испорчен – ведь этот титул для других есть величайшее счастье обычно эти личности чрезвычайно мучаются – которые, я почти хотела бы сказать, имеют несчастье быть владетелями мира – Лорелея есть высочайшее изображение жизни – мир не может указать на более высокие воспоминания – на более высокое благоговение – это подобно памятнику – например, песня ведь говорит: я не знаю, что это означает – ведь так часто случается, что титул владетеля мира совершенно непонятен – что люди говорят, что они не знают, что это означает, это ведь большое несчастье – я ведь устанавливаю величайший серебряный остров – это очень старая песня, настолько старая, что даже заглавие ее стало неизвестно – это печаль.
Когда пациентка говорит: "я – Лорелея", то это, как видно из вышеприведенного анализа, есть слияние путем неуклюжей аналогии: люди не знают, что означают слова "владетельница мира" – это печально; песня Гейне* говорит: "я не знаю" и т. д., поэтому пациентка – Лорелея. Видно, что это совершенно точно соответствует типу вышеприведенного примера с сосной.
6. Корона (стереотип: "я – корона"): высшее благо жизни, которого можно достигнуть – те, которые совершают высшее, достигают короны – высшее жизненное счастье и земное благо – величайшее земное богатство – все это заработано – есть и ленивые люди, всегда остаются бедными – высшая небесная картина – высшее Божество – Мария, Матерь Божия – главный ключ и ключ в небесах, которым прекращают отношения – я сама видела, как задвинули засов ключ необходим для непоколебимой справедливости – титул – Императрица, владетельница мира – высшее заслуженное дворянство.
"Корона" снова является аналогией к "высшей точке", но выражает оттенок заслуги и награды. Награда же дается не только на земле, в виде высшего жизненного счастья (богатство, коронование, выслуженное дворянство), но она обретается и на небе, открывающемся пациентке при помощи ключа, и где она даже становится царицей небесной. Это она, ввиду своих заслуг, считает "непоколебимой справедливостью". Наивный отрывок сновидения, несколько напоминающий "вознесение Ганимеда на небо".