Текст книги "Блуждающие в ночи"
Автор книги: Карен Робардс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Они мне не друзья, я тебе уже говорила.
– А я тебе уже не поверил. Понимаешь, я не очень доверчив по натуре.
– Если ты фараон, то не станешь убивать меня, – предположила Саммер вслух. Эта догадка пролетела в ее сознании, как ракета по небу в День независимости. Она почти физически ощутила облегчение и мысленно воспарила. – Я ухожу отсюда.
– А вот и нет, не уходишь. – Его рука молниеносным движением схватила и сжала ее лодыжку, как капкан. – Ты арестована.
– Что?
– То, что слышала: арестована.
– Я арестована? Но ты не можешь арестовать меня!
– Я только что это сделал.
– Ты не имеешь права! Я не совершала ничего противозаконного! Кроме того, ты не полицейский, а вроде полицейского, судя по твоим же словам, которым я не очень-то верю. И не думаю, будто в этом звании, что бы оно ни означало, ты можешь арестовывать людей. Кстати, кто они такие, эти «вроде полицейских»? Работают по найму, что ли? Регулируют уличное движение на Рождество? Или работают в охранных агентствах? Тогда они тоже не могут арестовывать людей.
– Ты все сказала? Я фараон, договорились? Настоящий фараон. А ты арестована.
– Я тебе не верю. – Она бросила на него сердитый взгляд. – Покажи мне свое удостоверение.
– Смех, да и только.
Ответ был известен им обоим.
– Я не верю, что ты вообще полицейский.
– А я не верю, что ты уборщица, так что мы квиты.
– Отпусти мою ногу!
– А ты заставь меня.
Саммер набрала в легкие воздуха.
– Если ты полицейский, я подам на тебя жалобу. Ты держал скальпель у моего горла. Ударил меня по лицу. Схватил меня за грудь. Ты до смерти запугал меня. У тебя будут такие неприятности, которых тебе не расхлебать.
– Ой-ой, я со страху уже обмочился в свои сандалии.
– Ты на самом деле обмочишься. Мой свекор – начальник здешней полиции.
– Ах, вот как? – Казалось, он призадумался над ее словами, а потом покачал головой. – Ну да, конечно. Ты ведь у нас шустрая. Скажи, ты что, патологическая лгунья?
– Я говорю правду, черт тебя побери!
– Конечно, конечно. Готов поспорить, что ты даже имени начальника полиции не знаешь.
– Розенкранц. Сэмюэл Т. Розенкранц, – торжествующе прозвучал ее ответ.
Наступила пауза.
– Это можно прочесть на любой вывеске.
– Можно. Но я знаю это не из вывески. У него отвратительная бородавка под левым ухом, и он курит сигары. И «Т» означает Тайнмен.
Еще пауза.
– У старика Рози только один сын. Последнее, что я слышал о нем, это то, что он женился на манекенщице нью-йоркской фирмы нижнего белья, двадцатипятилетней цыпочке сногсшибательной красоты.
– Фирма дамского белья. И вообще твои сведения устарели. Но это я.
Мужчина оглядел ее с головы до ног.
– Очень приятно, а я далай-лама.
Саммер почувствовала легкое раздражение,
– Прошло столько лет, я прибавила в весе. Ну и что? Все равно ведь это я.
– Мне показалось, ты сказала, что работаешь уборщицей.
– Я уборщица.
– Уборщица, которая демонстрирует дамское «бель-о»? – Он нарочно исказил это слово.
– Дамское белье я демонстрировала раньше, а теперь у меня фирма по уборке помещений, – процедила Саммер сквозь зубы.
– Ясно. Я понимаю, почему ты перешла именно на эту работу. Любой дурак знает, что скрести туалеты куда легче, чем таскать на себе лифчики и трусики перед камерами. Я и сам поступил бы точно так же.
Саммер смерила его испепеляющим взглядом.
– Да заткнись ты! И отпусти наконец мою ногу.
– Так, Розенкранц или не Розенкранц, ты арестована.
– Прекрасно, я арестована. Теперь ты отпустишь мою ногу?
– Я, похоже, надоел тебе, а? – произнес он с издевкой в голосе, многозначительно проведя своим указательным пальцем по ее подбородку. – Цыпочки никогда не бывают равнодушны ко мне.
– Меня тошнит от тебя.
– И так тоже, случается, я на них действую, извини. – На этот раз гримаса мужчины несомненно была улыбкой, хотя и короткой. Его палец замер на месте.
– Не сомневаюсь, – сказала Саммер с облегчением.
– Предупреждаю тебя: если попробуешь бежать, я тебя догоню. В школьной футбольной команде я был нападающим и иначе, как круто, играть не умею.
Он отпустил ее лодыжку и встал на ноги. Мужчина был не так уж высок, она заметила это и раньше, но, действительно, был сложен как футбольный игрок. А может, просто в слишком тесной майке его плечи, руки и грудь выглядели впечатляюще? Как бы то ни было, женщина не сомневалась, что он догонит ее, если она побежит. И она не побежала.
– А что это была за школа? – язвительно поинтересовалась Саммер.
– «Тринити».
Это была католическая школа близ Нашвилла, знаменитая своей футбольной командой.
– Вот как? А твое имя?
Саммер знала нескольких выпускников «Тринити», в основном ребят. В отрочестве она часто бывала в Нашвилле. Большой город, яркие огни и всего в сорока милях по автостраде от дома.
– Стив.
– А полностью?
– Стив Колхаун. – Его голос прозвучал настороженно, и именно эта настороженность оказалась для нее красноречивей всего остального. Стив Колхаун. В горах Теннесси он был более знаменит, чем Дэви Крокет. Или, правильнее сказать, печально знаменит.
Наверное, она посмотрела на него как-то особенно, потому что мужчина равнодушно сказал:
– Я вижу, мое имя тебе знакомо.
Глава 7
– Кто же о тебе не слышал?
У Саммер не было причин щадить его чувства. Стив Колхаун и в самом деле был полицейским. А точнее, детективом полиции штата Теннесси. Или, по крайней мере, когда-то им был. Она не знала его нынешнего статуса, потому что газеты уже давно перестали интересоваться этим человеком.
А года три назад он был одной из сторон самого знаменитого любовного треугольника из всех, какие знала центральная часть Теннесси. Трагический роман Колхауна стал всеобщей сенсацией, когда женщина, с которой он был в связи, повесилась в его кабинете. В здании полицейского участка, в самом центре Нашвилла. То обстоятельство, что она была подающей надежды певицей в стиле кантри, только придало драме большую остроту. Как и тот факт, что она оставила не посмертную записку, а видеокассету. Пленка содержала сногсшибательные кадры, запечатлевшие ее и Стива Колхауна, друга детства и сослуживца ее мужа, в сценах самого жаркого секса. На письменном столе того кабинета, где оборвалась ее жизнь. Согласно той же записи женщина совершила самоубийство, когда Стив прервал их тайный роман.
Телевидение и пресса были в восторге от этой истории. Она попала даже на страницы «Нэшнл инкуайрер».
Стив Колхаун получил свою порцию славы и мести.
– Ну, знаешь, не верь всему, что слышишь. Половина того, что тогда болтали, была ложью.
– Ты хочешь сказать, что половина была правдой? – не удержалась Саммер.
Проигнорировав вопрос, Колхаун бросил на нее испепеляющий взгляд.
– Не будь хитрожопой, Розенкранц. Я не люблю хитрожопых.
– О, да ты пугаешь меня?
– Вот именно. Напуганной ты мне нравишься больше. По крайней мере, тогда ты меньше тарахтишь.
– Моя фамилия не Розенкранц, а Макафи. Саммер Макафи. С Лемом Розенкранцем мы развелись.
– Сообразительный парень.
– Насколько я правильно помню газетные публикации, тебя уволили, когда все открылось. Значит, ты не полицейский. И даже не «что-то в этом роде». И больше им не будешь. И уж точно не в Мерфрисборо. Короче говоря, я пошла отсюда.
– Давай, давай, Розенкранц. Попытай счастья. Доставь мне удовольствие.
И он выразительно посмотрел на нее.
Заметив его взгляд, Саммер содрогнулась. Даже Грязный Гарри не смог бы так посмотреть, ведь у Гарри было два глаза. Скрестив руки на груди, женщина чертыхнулась и прислонилась плечом к микроавтобусу.
– Приятно узнать, что ты не так глупа, как кажешься.
Она решила проигнорировать это замечание.
– А что же ты делал среди ночи в похоронном бюро на столе для бальзамирования?
– Ты никогда не слышала о предварительном сервисе фирмы «Хармон бразерс»? Приходишь к ним еще до своей смерти, и они оказывают тебе ровно половину своих услуг.
– Ха-ха!
– Мне нравятся женщины, которых смешат мои шутки.
Саммер бросила на него убийственный взгляд. Но тот, видимо, не тронул его.
– Я не шучу. Как ты там оказался? Попал в катастрофу, да?
– В катастрофу, это точно. – Стив фыркнул. – Сначала твои дружки сделали из меня отбивную, потом облили керосином, и, когда ты решила пощупать мой пульс, они как раз разжигали специально ради меня печь крематория. Спасибо, что голова оказалась крепче, чем они рассчитывали, а то сейчас моя задница была бы поджарена с корочкой.
– Сколько раз говорить тебе, что они не мои дружки. Я не имею ни малейшего представления о том, кто они. – Так вот, оказывается, почему так гудел кондиционер. Нараставший рев не был плодом ее воображения: разжигалась печь. Саммер вздрогнула, припомнив, что крематорий находился сразу за гримерной.
– Знаешь, а я почти верю тебе, – признался Колхаун.
– Приятно узнать, что и ты не так глуп, как кажешься. – За этот ответный выпад она была удостоена понимающим взглядом. – Так кто же они?
– Тебе лучше знать. – В нем еще оставались сомнения.
Саммер набрала воздуха в легкие.
– Забудь об этом. Просто забудь. И вообще, мне на все наплевать. Если они пытались убить тебя, то скорее всего хорошие ребята. Я, во всяком случае, за них. А теперь иду домой.
Она бросилась прочь от микроавтобуса в предвкушении прогулки в шестнадцать миль в одной кроссовке. Но это казалось ей пустяком по сравнению с испытаниями, которые наверняка ждали ее, останься она с ним хоть на секунду. И пусть только попробует задержать ее, сразу получит, мало не покажется! Да она ему так наподдаст… Но все эти отважные планы рухнули. Словно из-под земли передней вырос Колхаун.
– Розенкранц? Так-так, – с усмешкой произнес он, преграждая дорогу.
– Катись ты к такой-то матери, Франкенштейн.
Женщина попыталась проскользнуть мимо, но он удержал ее за локоть.
– Франкенштейн? – Судя по тону, мужчина почти готов был рассмеяться.
– Да, так ты выглядишь. И отпусти мою руку.
– И не поду… – Он замер на полуслове. Саммер услышала низкий, сотрясающий воздух звук вертолета.
– Вертушка, – его голос вдруг стал жестким. Рука, сжимавшая ее локоть, давила все сильнее. – Скорее в машину! Живо!
У Саммер не было выбора. Прежде чем она успела шевельнуться, Колхаун сгреб ее за талию, поднял над землей и практически забросил в открытую дверь микроавтобуса.
– Боже, сколько же ты весишь? – выдохнул он, залезая в микроавтобус вслед за ней и сталкивая ее с пассажирского сиденья.
– Ты всегда такой бесцеремонный или стараешься специально для меня? – Саммер шлепнулась на пол между сиденьями, больно ударившись о Стива правой коленкой.
– Ложись на пол! – приказал мужчина и с грохотом захлопнул дверцу. Он вжимал Саммер в узкое пространство между сиденьями, прикрывая ее своим телом.
– Ты тоже не перышко, должна тебе сказать, – проворчала она, лежа на боку в ужасно неудобной позе и страдая от запаха и тяжести его тела.
После нескольких попыток ей удалось перевернуться на спину.
– У меня же одни мускулы, – пояснил Стив. И Саммер почувствовала, что он улыбнулся. – Всем известно, что мускулы тяжелее жира.
– Ну да, конечно.
Вдруг салон микроавтобуса залил яркий свет. Что бы это могло быть?.. Прожектор? Разумеется, прожектор вертолета. Так, значит, это полицейский вертолет? Кто-нибудь услышал стрельбу и позвонил по 911? Если так, то они спасены! Все, что им нужно сделать, это выпрыгнуть наружу и помахать вертолету руками! Судя по звуку, он сейчас почти над ними.
– Это, наверное, полиция! – Саммер извивалась и корчилась, тщетно пытаясь освободиться. И хотя он держался на ней с цепкостью наездника, она все же отползла назад, к середине микроавтобуса, где замерла, лежа на спине, с трудом переводя дыхание. Саммер находилась в узком пространстве между двумя кипами груза, уложенными вдоль стенок микроавтобуса. Она судорожно сорвала стеганое покрывало с груза, и оно, словно занавес, опустилось на их головы. Внезапно они оказались в душной темноте.
– Возможно, это действительно полиция. – Его теплое и влажное дыхание касалось ее шеи.
Саммер сдернула пахнущее плесенью покрывало со своего лица. Набрав полные легкие свежего воздуха, она уперлась Колхауну в плечо. Тот даже не пошевелился. Его грудная клетка буквально расплющила ей грудь, а своих ног она вообще почти не чувствовала. Саммер показалось, ее придавил огромный шкаф.
– Дай мне встать! – прохрипела она. – Нужно посмотреть, кто это, и помахать им, если это полиция.
В результате ее барахтанья покрывало только плотнее укутало их. Свободными оставались только головы и руки. Женщина безуспешно пыталась сдернуть с себя тяжелую серую ткань.
– Мне не кажется, что ты правильно понимаешь наше положение, Розенкранц. Мы…
Взрыв ветрового стекла оборвал фразу Стива. Мелкие осколки шрапнелью застучали по всему микроавтобусу. Саммер съежилась, слушая их барабанную дробь. Один из осколков попал ей в шею, и она с криком дернулась в сторону.
Мужчина ругнулся, плотнее прижался к ней своим телом и натянул на их головы покрывало. Она внезапно обрадовалась и придавившей ее сверху тяжести, и защите покрывала. Боковое стекло разлетелось с таким треском, словно обрушилась буря. Кто бы там ни сидел в вертолете, они стреляли по микроавтобусу. Это явно была не полиция.
– Кто эти парни? – простонала она. Перед ее глазами мелькали кадры из кинофильма – расстрел Батча Кассиди и Сандаса Кида с летящего на бреющем полете полицейского вертолета.
– Тебе лучше знать, – ответил Франкенштейн.
В других обстоятельствах она ударила бы его. Но сейчас вдруг представила с пугающей ясностью, что он был единственной преградой между ней и пулями. Целым градом пуль.
Она не ударила его. Вместо этого сжалась в самый маленький, какой только могла, комочек и лежала тихо-тихо. А он согнулся над ней, загораживая ее своим телом.
Буря прекратилась так же внезапно, как и началась. Немного подождав, Франкенштейн осторожно высунул голову из-под покрывала. К облегчению Саммер, прожектор погас. Ночь была тиха и спокойна, как смерть.
При этом сравнении Саммер передернулась.
– Ты в порядке? – Он тяжело дышал.
– Д-да. – Если не считать, что зубы у нее стучали.
– Нам надо убираться отсюда, – сказал он, сползая с нее и откидывая прочь покрывало. Просунув руку под пояс ее брюк, поднял женщину с пола.
– Пусти! – Саммер колотила его по руке, когда он просовывал ее на водительское место. Повсюду были мелкие стекляшки. Сидя на небольшой горке из них, она поблагодарила Бога за эти новые закаленные ветровые стекла, которые разлетаются на тупые осколки. Случись все в старой машине, они были бы изрезаны с ног до головы. В несколько приемов женщина смела часть осколков с сиденья.
– Перестань заботиться о своей заднице и веди машину! – Он отодвинул Саммер назад, перегнулся через нее и завел двигатель. Машина не тронулась с места.
– А почему не ты?
– Потому что, даже когда я вижу, у меня все двоится или троится. Кроме того, у тебя это неплохо получается. Ведь это ты довезла нас сюда, не так ли?
Он надавил своей ступней на газ. Мгновение колеса бешено крутились, потом машину рвануло назад.
– Я поведу! – Саммер схватилась за руль.
– Вот и умничка. – Если оскал зубов и перекос изуродованного лица можно назвать усмешкой, то он усмехнулся.
Странно, но женщина его теперь совсем не боялась. Пусть он выглядит как персонаж фильмов ужасов, пусть он мучил ее, угрожал ей, заставил натерпеться страху на пять лет вперед, но не хуже своего собственного имени она знала, что этот человек не собирается убивать ее. Хотя это могут сделать и другие, те, кто охотится за ним.
– Тебе не кажется, что у нас сколотилась неплохая команда? – Он переключил передачу и нажал на акселератор. Микроавтобус дернулся вперед. Теплый, напоенный звоном цикад ночной воздух дохнул в зияющее отверстие на месте выбитого ветрового стекла. На миг Саммер показалось, что они сейчас снова врежутся в комбайн. Она вовремя крутанула руль вправо, и металлическое брюхо желтого бегемота промелькнуло мимо.
– А у тебя хорошая реакция, – одобрительно сказал Франкенштейн.
– Убери свою ногу с чертова газа!
Если он и услышал ее, то не подал вида. Они стрелой промчались по неровной поверхности поля, направляясь – как Саммер надеялась – к дыре в заборе, через которую и попали сюда. Копны скошенной кукурузы заслоняли ей обзор. Микроавтобус сшибал их одну за другой. Под его ударами они падали, как костяшки домино.
Выезд на соевое поле был облегчением. Теперь по крайней мере Саммер видела дорогу. Из-за того, что на газ жал он, они не вписались в дыру в заборе и выбили из него еще футов шесть досок.
Утром фермеру будет из-за чего поматериться.
Но это не ее проблема. Ее же заботой, по крайней мере на ближайшее время, был тупоголовый псих, сидевший рядом с ней. И еще плюющийся пулями вертолет, который рыскал где-то рядом в полуночном небе. Плюс головорезы с пушками.
А вдобавок многотонный грузовик, мчавшийся прямо на них по автостраде 231.
– Убери ногу с газа! – снова завопила Саммер, когда они, ударившись о край кювета, взмыли в воздух.
Микроавтобус с грохотом приземлился на бордюрный камень примерно в ста футах от стремительно приближавшегося грузовика. Руль выбило из ее рук, машина завиляла. Грузовик отчаянно загудел. Ослепленная его фарами, Саммер зажмурилась. Она услышала визг тормозов, скрежет металла и глухой удар.
– Боже, да ты никудышный водитель! – воскликнула она.
Когда Саммер открыла глаза, то увидела, что они все еще живы и несутся по дороге к городу. Судорожно сглотнув, она посмотрела в наружное зеркало – зеркало заднего вида над ветровым стеклом было сорвано. Грузовик, сильно накренившись, стоял в кювете. Потом дверца кабины открылась и из нее выпрыгнул водитель. Он махал кулаком и что-то кричал им вслед.
– Ты едва не убил нас! – почти выкрикнула Саммер и бросила обвиняющий взгляд на Стива Колхауна.
– Слушай, Розенкранц, если мы живо не уберемся отсюда, нас как пить дать убьют. Что, по-твоему, было там? Игра в казаки-разбойники?
Впервые в своей жизни Саммер лишилась дара речи.
Глава 8
Через несколько минут они уже достигли следующего перекрестка, к счастью, столь же пустынного, как и предыдущий. Мерфрисборо был у них прямо впереди, Нашвилл к северо-западу, Чатаннуга к юго-востоку. За их спиной автострада 231 вела на Алабаму. Поскольку они неслись со скоростью девяносто с лишним миль в час, превышая допустимый на этом шоссе предел в два раза, то лучше всего было для них двигаться только прямо. Саммер предпочитала по возможности не играть со смертью.
– Сворачивай налево, – приказал Колхаун.
К Нашвиллу, не к Мерфрисборо. Разумеется, он опять, как в тот раз, собирался повернуть на двух колесах, видимо, из спортивного интереса. Саммер начинала думать, что, подобно соплякам из «Сверхоружия», Стив Колхаун не терпел медленной езды.
– Что, тоска по дому заела? – не удержалась она от ехидства.
– Хочу повеселиться, Розенкранц. Делай, что тебе говорят.
– Убери ногу с газа!
Он проигнорировал ее просьбу. Микроавтобус приближался к перекрестку со скоростью, больше подходящей для полета. Когда Саммер не показала никаких признаков готовности совершить самоубийственный поворот, мужчина сам схватился за руль. Она, словно взбесившись, отбросила его руку в сторону. Затем наклонилась и ущипнула за голую, израненную, волосатую ляжку Стива так сильно, что он вскрикнул и отдернул ногу. Как только педаль газа оказалась свободна, микроавтобус начал тормозить.
– Какая муха тебя укусила? – Он обиженно смотрел на нее, растирая свою ляжку.
– Я же сказала, чтобы ты убрал ногу с газа. Машину веду я, разве забыл?
Ступня Саммер уже прочно завладела педалью. Ее взгляд красноречиво говорил, что ему лучше с этим смириться.
– Ведьма! – Он еще раз потер пострадавшее место. – Черт, ведь больно. Сворачивай налево.
– Я это и делаю!
Женщина затормозила, сбросив скорость до безопасной, и благополучно свернула на перекрестке. Потом, не сводя глаз с его свинцовой ноги, она снова набрала скорость. Они помчались на северо-запад по автостраде 41. Мимо мелькали поля, разгороженные проволочными заборами, изредка попадались деревья. Ей в лицо бил теплый воздух, буквально нашпигованный насекомыми. Сильно пахло навозом. Большой жук шлепнулся в лицо Саммер. Она брезгливо смахнула со щеки его липкие останки.
– До тебя дошло, что за нами гонятся плохие дяди с пистолетами? Если мы не поторопимся, они нас догонят.
– А, заткнись! – бросила Саммер, но все же посильнее надавила на газ.
Стрелка спидометра приблизилась к цифре «девяносто». Жмурясь от ветра, уворачиваясь от насекомых, она напряженно следила за черным бордюрным камнем, который убегал вдаль, в такую же черную ночь.
– Где-то здесь справа мощенная гравием дорога, на которую нам надо свернуть. В такой темноте ее легко проскочить, – предупредил Колхаун.
– Тогда, может быть, стоит зажечь фары? – предложила Саммер.
– Господи, Розенкранц, ты что, меня совсем не понимаешь? Мы убегаем от людей, которые хотят убить нас. Подумай, вертолет ведь не провалился в тартарары. Что-то заставило его вернуться – может быть, он увидел тот грузовик, а может, из-за чего-то другого. Но уверяю тебя, сейчас он ищет нас. Я уж не говорю о том, сколько машин выехало из Мерфрисборо искать нас или из Нашвилла и еще бог весть из каких мест. У нас не так уж много времени. Скоро их здесь будет больше, чем муравьев на пикнике. И ты еще собираешься зажечь фары? – Он покачал головой. – Совсем не остроумно.
– Что ты натворил? – спросила Саммер глухим голосом.
Франкенштейн фыркнул:
– Ну, скажем, я отправил на тот свет не тех людей, устроит?
– Кого?
– Послушай, да какая разница? Тебе нужно знать только одно: те, кто охотятся за моей шкурой, охотятся и за твоей тоже и что они не совсем добрые дяди.
Да ей больше и не нужно было никаких доказательств.
– Когда доберусь до дому, я кое-кого уволю, – пообещала женщина.
– Что?
– Это я так, про себя.
– Черт тебя побери, Розенкранц, ты же только что проехала мимо поворота! У тебя что, рот совсем не закрывается?
Донесшийся издалека шум мог быть звуком лопастей вертолета. Оба прислушались, но им сильно мешал свист ветра. Любой ответ, готовый сорваться с языка Саммер, мгновенно испарился у нее из головы. При воспоминании о граде пуль, которыми вертолет осыпал недавно их машину, по спине у нее побежали мурашки. Бросив на сидевшего рядом мужчину короткий испуганный взгляд, Саммер надавила на тормоза, круто развернулась, смяв траву далеко за обочиной, и поехала в обратную сторону. Только теперь гораздо медленнее.
– Где же эта дорога?
– Вон там, видишь? – Он показал пальцем.
То, что Саммер увидела, было больше похоже на след шин в высокой, по колено, траве, ведущей к проволочной изгороди, где у широкой черной канавы след кончался. В темноте было трудно разобрать, но если это действительно дорожка их спасения, то виться ей оставалось недолго.
– Ты уверен? – язвительно спросила она.
– Дуй туда живо.
Судя по нарастающему гулу, вертолет (если это был он) приближался. Бормоча про себя молитву, Саммер повернула на примятую колесами траву. Микроавтобус запрыгал по кочкам и рытвинам. Через пятнадцать футов она поневоле остановилась у края канавы, которая теперь была больше похожа на разинутую пасть.
– Ну, что ты встала?
– Ты, может быть, не обратил внимания, но перед нами канава. Куда мы поедем теперь?
– Это коровий брод, Розенкранц.
– Ты перестанешь меня так звать? Мое имя Саммер Макафи. – С этими словами она высунулась из машины и на уровне земли увидела тускло блестевшие в лунном свете черные железные прутья, служившие мостом через трясину. Родившаяся и выросшая в деревне, она должна была догадаться. С перилами по бокам, но без предохранительной сетки для скота, мост служил въездными воротами. Пристыженная женщина тронулась с места без единого слова.
За мостом дорога не стала лучше. Микроавтобус, пробиравшийся по едва заметной колее, трясло и бросало из стороны в сторону. Колея вела к дальнему краю луга, отмеченному еще одной изгородью, отделявшей пастбище от того, что казалось густым лесом. Теперь вертолет был где-то далеко. Саммер едва различала его звук.
– Куда мы едем?
– В то место, которое я знаю.
– Что это за место?
– Послушай, ты не могла бы молча вести машину? Неужели твой рот никогда не закрывается?
– Да затрахайся ты!
– Может быть, позже, когда у нас будет время.
– Размечтался!
– Можешь поверить мне, Розенкранц, что тебя в моих мечтах нет. Мне больше по душе голые блондинки с объемом бюста сорок дюймов.
– Охотно верю.
– Тебе придется поверить, потому что это правда. Смотри на дорогу! Это же корова!
Саммер судорожно нажала на тормоз. Поперек дороги действительно лежала корова, мирно жевавшая свою жвачку. Темная корова ценной мясной породы – абердин-ангусской. Ее присутствие выдавали только влажные глаза, отражавшие лунный свет. Если бы Франкенштейн не заметил животное, они бы наверняка наехали на него. Хотя Саммер с трудом себе представляла, как машина может заехать на такую огромную корову.
– Объезжай ее, – в голосе мужчины послышалось нетерпение.
– А если мы застрянем? Кто знает, в каком состоянии это поле? Лучше выйди и сгони корову с дороги.
– Чтобы ты уехала и оставила меня здесь? Нет уж, спасибо. Не выйдет.
Поскольку та же мысль на мгновение мелькнула в голове Саммер, то вместо ответа она молча нажала на сигнал. Корова не шевельнулась.
Франкенштейн схватил Саммер за руку.
– Слушай, Розенкранц, а ты не собираешься пустить сигнальную ракету, чтобы дать им знать, где мы?
– Во-первых, меня зовут Макафи. А во-вторых, об этом я просто не подумала. – Она была слишком занята идеей бросить его здесь, взвешивала все «за» и «против».
– Охотно верю. – Судя по его тону, это был не комплимент.
Женщина выдернула свою кисть из его руки. По шоссе 41, рассекая темноту лучами фар, в сторону Нашвилла промчалась машина. Уж слишком быстро она неслась. Саммер внутренне сжалась и посмотрела на своего спутника.
– Объезжай корову, – повторил он. Ее сомнения насчет машины передались и ему.
Не говоря больше ни слова, она объехала корову, увернулась от рытвины размером с Большой Каньон и двух подружек коровы, расположившихся по соседству, а потом вернулась на дорогу. Еще одна изгородь для прохода скота обозначала собой границу между лугом и лесом. Когда микроавтобус пересекал ее, звук, который они принимали за шум вертолета, стал громче. А будучи уже под сводами деревьев, они уже почти в этом не сомневались. Преследователи вернулись и кружились почти над их головой.
– Остановись. Если двигаться, они скорее обнаружат нас.
Саммер надавила на тормоз. Вертолет спустился, его прожектор рыскал по лугу, который они только что пересекли. Саммер как раз повернулась и увидела, что коровы заметались, попав в луч света. С беспокойным мычанием животные поднялись на ноги и галопом поскакали в противоположный конец пастбища. Луч прожектора преследовал их, волнами поднимая с травы черные туши, – стадо охватила паника. На мгновение вертолет снизился. Прожектор еще раз прошелся по лугу, освещая траву и мечущихся мычащих буренок. Так же внезапно, как появился, вертолет набрал высоту, развернулся и направился к северу.
– Они были совсем рядом, – промолвила Саммер. Пот струился по ее спине, и дешевая нейлоновая блузка неприятно липла к телу.
– Совсем рядом, – его голос звучал куда спокойней, чем она ожидала. – Заводи, поехали дальше.
Саммер тронулась с места, вцепившись руками в баранку. Машину бросало из стороны в сторону на разбитом проселке. Шоссе 41 было уже в нескольких милях позади, и лес поредел. Еще один проход для скота, еще один луг, и они выбрались на сельскую дорогу. Вдалеке на фоне звездного неба виднелись фермерские постройки.
Пусть ее назовут ненормальной, но при мысли о необходимости выехать из-под покрова деревьев у Саммер снова покатился холодный пот. К счастью, дорога была пустынна, а шума вертолета она, как ни старалась, не смогла услышать.
– Налево, – скомандовал похититель.
Она подчинилась, а потом сделала глубокий вдох. В рот ей тут же залетел ночной мотылек. Саммер поперхнулась и некоторое время отплевывалась, пока наконец не избавилась от непрошеного гостя.
– К жучкам-паучкам надо привыкнуть, я думаю, – заметил он.
– А тебе они нравятся? – Женщина с отвращением вытирала с подбородка слюну с остатками мотылька.
– Объедение, особенно если поджарить… – Мужчина аппетитно причмокнул распухшими губами.
– А ты, оказывается, дикарь.
– Стараюсь, – сказал он с наигранной скромностью.
Она не удостоила его ответом. Но спустя несколько минут снова заговорила:
– Ты не думаешь, что нам лучше где-нибудь остановиться и позвонить в полицию?
Он рассмеялся.
– Мы могли хотя бы зайти в дома этих фермеров. Уверена, если постучать, нам откроют и разрешат позвонить по телефону, – настаивала Саммер.
– Мне жаль рассеивать твои иллюзии, Розенкранц, но кто, по-твоему, гонится за нами?
– Неужели?..
– Вот именно.
– Это невозможно! Они же стреляли в нас. Они пытались убить нас! – воскликнула женщина.
– Теперь ты понимаешь, почему добропорядочные граждане матерят полицию за зверства?
– Ты шутишь, да?
– Угу.
– О Боже!
– Это буквально мои слова.
Саммер бросила на него безумный взгляд.
– Здесь, должно быть, какая-то ошибка. Сэмми помешан на своем сыночке, но он не позволит своим людям стрелять в невинных граждан! – Какая-то мысль вдруг пришла ей в голову. – Ну ладно, пусть ты не совсем невинный. Но все равно он не должен позволить им просто убить тебя!
– Старина Рози может ничего и не знать.
– Ты хочешь сказать, что они вытворяют все это самовольно? Тогда нам надо идти прямо к Сэмми, я знаю, где он живет. И он прекратит это безо…
– Остынь, Розенкранц, – посоветовал он, когда Саммер уже искала место, где развернуть микроавтобус. – Не торопись. Все не так просто. Дело в том, что в данный момент мы не можем доверять никому. Даже твоему почтенному свекру. Кое-кто хочет, чтобы я был мертв. Я не совсем точно знаю кто и почему. Но в одном уверен: кто бы это ни был, он ни на секунду не задумается, чтобы заодно убить и тебя.
– И ты даже не знаешь, почему они стреляют в тебя? – с ужасом спросила Саммер.
Франкенштейн покачал головой.
– Точно не знаю. – Он поколебался, потом внимательно посмотрел на нее. – Несколько лет назад я наткнулся на кое-что важное. Потом произошла вся эта история, и работа вдруг стала занимать меня меньше всего на свете. Но с тех пор я имел много времени, чтобы подумать, поскольку других занятий не было, и я решил кое-что проверить. Сегодня ночью я действовал несколько неосторожно, они застали меня врасплох и уж, конечно, постарались сделать все от них зависящее, чтобы прикончить меня.
– Кто? – почти простонала она.