Текст книги "Два сердца"
Автор книги: Карен Хокинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 7 страниц)
Ройсу едва не стало плохо, хотя он и сам не понимал, в чем причина внезапного недомогания: то ли в возмутительном поведении Лизы, то ли в неуклюжих ухаживаниях Дарема.
– Желаю прекрасно провести время. – Оставалось лишь надеяться, что лед треснет и толстый медведь провалится.
Дарем добродушно улыбнулся:
– Не сомневаюсь, что будет очень весело. А куда направляетесь вы, сэр Ройс? Может быть, подвезти?
– Экипаж лорда Пемберли стоит за его спиной, – быстро вставила Лиза, – так что нам незачем беспокоиться.
Трудно было представить занятие более неприятное, чем сидеть в экипаже напротив Дарема и Лизы и смотреть, как они флиртуют.
– Благодарю. Прекрасно доеду до Темзы самостоятельно.
Лиза нахмурилась:
– Ты собираешься на каток к Морландам?
– Никогда не пропускаю возможности покататься на коньках, – уверенно ответил Ройс.
– А я и не подозревала, что ты умеешь кататься.
– Конечно, умею. – Во всяком случае, когда-то катался; лет в шесть.
– Прекрасно! – бодро воскликнул Дарем. – В таком случае увидимся. – Он с преувеличенной любезностью помог Лизе спуститься по ступенькам и подвел к ожидавшему экипажу. Ройс возмущенно наблюдал, как деревенский увалень знаком отстранил лакея, подсадил даму на высокое сиденье и даже набрался наглости укрыть ей колени теплым пледом.
В довершение всех несчастий Лиза выглянула из окна и, сияя счастливой улыбкой, помахала весело, дружески и беззаботно. Ройс едва не заскрипел зубами.
Что ж, отлично. Пусть поступает так, как считает нужным. Пусть выходит замуж за своего Дарема, уезжает с ним в деревню и сидит в глуши до конца дней, оплакивая несчастную судьбу. Зато поймет, как был прав он, Ройс!
К сожалению, он не мог позволить себе пустить дело на самотек. Он обещал помочь Мег, а обещания необходимо выполнять. А потому, едва тяжеловесная карета Дарема скрылась из виду, сэр Пемберли решительно направился к своему экипажу. Он что-то коротко приказал вознице, легко вскочил в экипаж и захлопнул за собой дверцу.
О чем она думала, бесцеремонно играя с чувствами лорда Дарема? Ройс почти сочувствовал бедняге: вчерашний поцелуй ясно доказал, что Лиза вовсе не интересуется новым поклонником.
Во всяком случае, такой вывод сделал Ройс. Внезапно налетели сомнения. Что, если у Лизы возникли иные чувства? Вдруг вспышка страсти не смогла доказать, что Дарем – вовсе не тот, кто ей нужен, а всего лишь испугала? Возможно, теперь Лиза постарается спастись и найдет убежище в безопасном обществе неуклюжего, но преданного фермера?
Ройс прижал руку к пылающему лбу. Черт возьми, он сам толкнул Лизу в объятия потенциального жениха! Сэр Пемберли высунулся в окно и приказал вознице ехать быстрее. Впрочем, спешка оказалась напрасной: уже через несколько минут экипаж прочно застрял в веренице телег, повозок и едва ползущих по узкой улице экипажей.
До пирса он добрался лишь спустя полчаса. Морланды тщательно готовились к празднику и продумали каждую мелочь. Каток сиял огнями, сверкал украшениями. Услужливые лакеи предлагали гостям коньки и развозили тележки с угощением.
Сэр Пемберли нырнул в толпу, пытаясь отыскать красную пелерину.
– Ройс, это ты?
Он повернулся и увидел сестру. – Не знаешь, где Лиза?
– Приехала несколько минут назад вместе с лордом Даремом. Вот уж не ожидала тебя здесь увидеть!
– Только сегодня узнал о празднике.
– Неправда. Я тебе говорила еще неделю назад, а ты ответил, что скорее умрешь, чем согласишься заниматься глупостями. – Маргарет с подозрением прищурилась. – Неужели передумал? Что же ты здесь делаешь?
Ройс посмотрел по сторонам.
– Они катаются?
– Кто? Лорд Дарем и Лиза? Нет еще. Дарем увидел санки и решил, что это замечательное развлечение.
Ройс внимательно разглядывал толпу. Белое полотнище скованной льдом Темзы пестрело разноцветными нарядами гостей. Да, затея опасная; хорошо еще, что вдоль берега тянулись полосы снега: хоть где-то можно затормозить. Ройс нахмурился:
– А как выглядят эти санки?
– Вот смотри. – Мег показала на лед.
Мимо как раз скользило деревянное кресло на широких полозьях, обильно украшенное лентами и искусственными цветами. Молодая леди крепко держалась за поручни и весело смеялась, а восторженный кавалер легко катил ее вдоль берега.
– Пожалуй, поищу Лизу. – Ройс оставил сестру и направился к слуге, раздававшему коньки тем из гостей, которые не потрудились принести свои.
Усевшись на ближайшую скамейку, Ройс крепко привязал коньки к сапогам и неожиданно для самого себя оказался в гуще веселой, бесшабашной толпы.
Его способ передвижения трудно было назвать катанием. Скорее, Ройс тяжело и неуклюже шел по льду, лишь время, от времени пытаясь оттолкнуться и поехать. Каждая попытка заканчивалась потерей равновесия. Да, в детстве лед казался не таким скользким. Главная же трудность заключалась в том, что поверхность была неровной: чересчур гладкие и скользкие участки сменялись кочками и выбоинами.
Лизу удалось найти лишь минут через пятнадцать. Она сидела в санках на солидном расстоянии от пирса. Дарем, судя по всему, действительно обладал изрядным мастерством и уверенно катал свою даму. Он смело выписывал на льду замысловатые фигуры, а Лиза радостно смеялась.
Ройс мысленно отправил лихача ко всем чертям. Опасное развлечение: на такой скорости высокое кресло неустойчиво, его недолго и перевернуть. А если попадется участок со слабым льдом? Тяжелая конструкция моментально утонет. Сконцентрировав внимание на Лизе, Ройс настойчиво, хотя и крайне медленно, двинулся в ее сторону. Он и сам не знал, что скажет: просто хотел удостовериться, что она не предпримет попытки к бегству, а особенно к бегству в распростертые объятия Дарема.
Сэр Пемберли попытался немного разогнаться и поехать быстрее, но, к сожалению, наткнулся на неприятную неровность. В довершение всех бед как раз в эту секунду Дарем низко склонился. Черт возьми, уж не целует ли он Лизу в щеку?!
Терпение лопнуло. Негодяй! Грубиян! Ройс соблазнил достаточно женщин, чтобы прекрасно понимать, к чему клонит этот невесть откуда взявшийся выскочка! Мысль пронзила нестерпимой болью.
Ройс не замечал ничего вокруг, все внимание сосредоточилось на Лизе. И вдруг – совершенно неожиданно – кто-то с силой толкнул его и сбил с ног. Падая, он успел заметить, как рядом беспомощно пыталась устоять леди Энн Бишоп. Ей удалось удержаться на ногах, но Ройс опрокинулся навзничь – к счастью, на снег.
Леди Энн тем временем понеслась дальше, не в силах ни остановиться, ни даже немного притормозить. Ройс сморщился, заметив, что она врезалась в кузину Шелбурна Сюзанну Баллистер. Молодая леди каталась прекрасно, однако не успела увернуться и тоже оказалась в сугробе.
Ройс с трудом поднялся, отчаянно пытаясь удержать равновесие и не свалиться кому-нибудь под ноги. К счастью, удалось схватиться за столб в основании пирса. Только так и можно было прийти в себя.
– Проклятие! – раздраженно пробормотал он. Да, коньки заслуживали столь же яростной ненависти, как отвратительные сентиментальные санки с лентами.
Немного успокоившись, сэр Пемберли оглянулся в поисках Лизы и лорда Дарема, однако парочка снова скрылась из виду. Надо было бы подъехать к мисс Баллистер и помочь подняться, однако очень не хотелось оставлять мисс Притчард без присмотра наедине с самоуверенным кавалером. Не переставая оглядываться, Ройс рассеянно заметил, как на помощь Сюзанне поспешил граф Ренминстер. А вот Лиза исчезла.
– Сэр Ройс! – раздался за спиной низкий голос фермера.
Черт возьми! Не расставаясь со столбом, лорд Пемберли обернулся. – Дарем.
– Мы имели честь наблюдать за вашим великолепным виражом. Браво!
Улыбка далась Ройсу с огромным трудом, от усилия даже заболела челюсть. Откуда только берутся эти неотесанные помещики? Штурмуют Лондон и похищают лучших женщин, чтобы увезти в глушь и спрятать от всего света.
– Ройс, – со смехом заметила Лиза из своих мерзких санок, – а я даже и не подозревала, что ты умеешь совершать такие пируэты.
Могла бы, и посочувствовать – сама вообще не каталась. Но нет, она смеялась. Смеялась еще более жестоко, чем Дарем, если, конечно, это вообще возможно.
– Приятно было встретиться, сэр Ройс! – Дарем ловко развернул санки. – Не будем мешать вашему веселью. Мы с Лизой хотим выпить чего-нибудь теплого. – Они исчезли так быстро, что Ройс даже не успел придумать достойного ответа на издевательские реплики.
Все сомнения отпали. Едва Ройс увидел губы Дарема возле прелестного личика Лизы, в душе что-то щелкнуло. Пора действовать решительно. Если мисс Притчард пыталась отвадить его столь избитыми уловками, значит, совершенно не понимала, с кем имеет дело. Результат оказался противоположным: отныне Ройс желал ее остро и откровенно.
Он осторожно выпустил из объятий столб и медленно поехал к берегу. Сел на скамейку, снял коньки и с негодованием бросил в сугроб. Встал и неуверенно зашагал к экипажу. Ноги не слушались. Теперь уже речь шла вовсе не о дружбе. Война! А победителю достанутся трофеи – все до единого, от сожженных щипцами непослушных локонов до пальчиков на ногах.
Глава 7
«Еще одним ярким образцом смелости при полном отсутствии умения передвигаться на коньках стал сэр Ройс Пемберли. Сложно было не заметить, с какой отчаянной решимостью достойный лорд цеплялся за одну из опор пирса, в то время как ноги его беспорядочно двигались, пытаясь вступить хотя бы в относительное взаимодействие со скользким льдом.
Не кажется ли достойным читателям, что всем присутствующим на катке пошло на пользу то обстоятельство, что лорд Пемберли не подозревал о хрупкости льда возле опор? В ином случае ноги джентльмена понесли бы его на более безопасную территорию, а передвижение столь искусного конькобежца грозит окружающим немалыми неприятностями».
Светские заметки леди Уислдаун 4 февраля 1814 года
– Прошу прощения, миледи. К вам сэр Ройс Пемберли.
– Сэр Ройс? Здесь? – Лиза не смогла скрыть удивления. Не так давно они виделись на катке, и мисс Притчард имела все основания полагать, что ее спокойная, отстраненная манера будет воспринята как отказ от дальнейшего общения.
Пул важно кивнул:
– Джентльмен пояснил, что приехал на урок танцев. Пригласить?
Лиза прикусила губу. Вчера урок танцев так и не состоялся, зато состоялся страстный поцелуй, забыть который не удавалось при всем желании.
– Нет, – произнесла она подозрительно дрогнувшим голосом.
Пул поклонился.
– В таком случае отвечу, что вас нет дома. После этого Ройс уедет. Почему-то подобное развитие событий тоже не устраивало.
– Нет.
Дворецкий вопросительно поднял брови.
– Может быть, сказать, что вы дома, но не принимаете?
Лиза растерялась. Если Пул заявит, что мисс дома, но не принимает, сэр Пемберли может подумать, что она его избегает. А она вовсе даже и не избегала. Ничуть. Просто слегка усомнилась, поскольку отлично понимала, насколько опасно остаться в собственном доме наедине с мужчиной, от одного пристального взгляда которого здравый смысл мгновенно улетучивается.
Для отказа требовался серьезный и в то же время безопасный повод. Может быть, стоит приказать Пулу сообщить, что леди собирается к модистке? Новое платье для бала Мег действительно необходимо.
Но он просто предложит поехать вместе с ней.
А если сослаться на какое-нибудь воспаление?
Нет уж. Еще, чего доброго, решит, что у нее покраснел нос или случилась какая-нибудь другая гадость.
Оставалась только правда. А правда заключалась в том, что Лиза не хотела видеть Ройса, из страха утратить добродетель.
Конечно, слово «страх» подходило не в полной мере. Она не боялась ни самого Ройса, ни его прикосновений. Напротив, она о них мечтала и прекрасно понимала, что, выйдя замуж за Дарема, никогда не испытает того восторга, который ощутила в объятиях Ройса. Открытие состоялось в тот самый миг, когда Ройс ее поцеловал, а сегодняшний визит на каток подтвердил справедливость вывода. Лорд Дарем был очень мил, и все же сомнений не осталось: она никогда не сможет испытать к нему тех чувств, которые должна испытывать супруга.
Таким образом, предстояло ответить на вопрос: достаточно ли для успешного брака одного лишь спокойного расположения?
– Прошу прощения, миледи, – напомнил о своем присутствии Пул. – Что прикажете ответить джентльмену?
Если руководствоваться здравым смыслом, то от Ройса Пемберли следовало бежать, как от чумы – даже в том случае, если он собирался всего лишь научить ее танцевать. Только такой поступок можно было бы считать правильным, а Лиза всегда старалась поступать правильно.
Поэтому она с немалым удивлением услышала собственный голос:
– Пригласите.
Не успел Пул выйти из гостиной, как Лиза вскочила и подбежала к зеркалу над камином. К счастью, волосы сегодня не пытались доказать миру собственную независимость. Платье в зеленую полоску тоже выглядело прилично. Вот только сердце билось слишком громко. Лиза прижала руку к груди и попыталась успокоиться.
Нет, она вовсе не нервничала – так, слегка разволновалась и больше ничего. Все рано или поздно учатся танцевать. Спешить некуда.
– Пусть лучше будет поздно, – пробормотала она, обращаясь к собственному отражению.
Дверь открылась, и вошел Ройс – красивый почти до неприличия. Темно-серый сюртук, вишневый жилет, черные волосы волной спадают на лоб. Пристальный, изучающий взгляд. Дворецкий неслышно закрыл дверь за гостем и исчез.
Сердце возмутительно подпрыгнуло.
– Проклятие! – рассердилась Лиза. Ройс недоуменно поднял бровь.
– Прошу прощения?
– Нет-нет, ничего. Просто думаю вслух. Пул сказал, что ты приехал на урок танцев. Честно говоря, не помню, чтобы мы договаривались.
Синие глаза блеснули опасным светом.
– Я люблю танцевать. – Глубокий голос подчеркнул последнее слово, и оно приобрело новый, чувственный смысл. – А тебе разве не хочется научиться?
«Хочется». Ответ ясно прозвучал в голове. Именно об этом она мечтала больше всего на свете.
– Конечно, хочется.
Не отводя взгляда, Ройс улыбнулся:
– В семь часов у меня встреча в клубе «Уайтс» – договорился с Уэксфордом. Значит, в нашем распоряжении всего лишь два часа.
– Два часа? Вряд ли ему потребуется так много времени, чтобы…
Лиза нахмурилась. Возможно, он и правда говорил о танцах. О настоящих танцах.
Пытаясь скрыть разочарование, Лиза опустила глаза и сделала вид, что рассматривает лавандового цвета туфельки.
– Понимаешь, почему-то сегодня не очень хочется танцевать… – Она взглянула вверх и увидела белоснежный шейный платок Ройса. Неужели этот человек не понимал, как разрушительно действует на ее бедные слабые нервы его близкое присутствие?
Чтобы что-то сделать, Лиза расправила юбку. Пришлось напомнить себе, что напротив стоит всего лишь Ройс – давно и хорошо знакомый человек. Сколько раз она сидела с ним рядом, разговаривала, смеялась, шепталась! Танцы не принесут ничего нового.
Но откуда же в таком случае эта необъяснимая дрожь?
– Ройс, я не могу…
– Если можешь кататься на коньках с деревенщиной Даремом, значит, можешь танцевать со мной. – Он положил руку на талию. – Ну же, не бойся!
Лиза посмотрела на его руку. Большая теплая ладонь устроилась на ее талии основательно и надолго.
– Дарем? А кто это?
Сэр Пемберли тихо рассмеялся и взял Лизу за руку. Вторая ладонь оказалась такой же большой и такой же теплой.
– А это… какой это танец? – Она набралась смелости и взглянула в его улыбающиеся синие глаза.
– Вальс, – ответил Ройс.
– А, понятно. Вальс. – Она окончательно лишилась способности думать: оставалось лишь бессмысленно повторять слова.
– Слышала такое название?
– Конечно, слышала, – соврала Лиза, торопливо перебирая в уме все известные танцы. Какой-то начинался с поклона. Кажется, кадриль. Или буланже? – Но как же справиться со всеми этими глупостями?
– Наверное, первым делом стоит допустить, что это вовсе не глупости.
– Хм! – Лиза осознавала, почему с такой готовностью пополнила небольшую компанию оригиналов и отказалась от танцев – в ее искренней, открытой душе не нашлось места для нелепой затеи, а притворяться и фальшиво принимать условности не хотелось.
И все же пришлось признать, что стоять в непосредственной близости к такому привлекательному мужчине очень приятно. А Ройс был не просто привлекательным; он ослеплял и сводил с ума. Да, вот в чем заключалась главная проблема: несмотря на давнее знакомство и дружбу, его прикосновения не могли оставить ее равнодушной.
От него исходил восхитительный аромат. Терпкий, мужественный дух пьянил, подобно самому крепкому бренди. Лиза слегка отстранилась.
– Может быть, вместо танцев сыграем партию в пикет? Дарем наверняка любит карты. Ну, или полюбит, если кто-нибудь научит его играть.
Ройс немедленно вернул беглянку на место.
– В пикете ты и так мастер; на равных с заправскими картежниками. Да и в других играх любого заткнешь за пояс. Сама отлично знаешь. В прошлом году обчистила меня не меньше чем на сотню фунтов.
Так оно и было. Но секрет успеха объяснялся просто: Лиза заранее понимала, когда Ройс собирался выложить козырную карту, – читала по лицу. Глаза вспыхивали, а на губах появлялась самодовольная улыбочка. Впрочем, уверенность в себе очень быстро рассеивалась – как только козыри оказывались биты.
Она подняла голову и встретила ту самую победную ухмылку.
– Я… а как поживает Принни?
– О, твой любимец в полном порядке. Обязательно приезжай его навестить.
Да, это было бы замечательно. Лиза пыталась думать о чем-то, кроме лишивших свободы обжигающих ладоней. Она с удовольствием поедет в деревню к Принни. Может быть, они с Ройсом отправятся кататься верхом и… нет, не годится. Образ толстого, неповоротливого коня внезапно сменился другой, куда менее безопасной картиной: они с Ройсом в стоге сена.
– Танцевать нельзя, – решительно заключила Лиза.
– Но почему же?
– Музыки нет.
– Я могу напеть.
– Стол мешает.
– Не мешает. Можно танцевать вокруг стола.
– Я не люблю танцы.
– И я тоже. Но мы дали слово Маргарет, что будем заниматься. Значит, отлынивать нельзя. Она уже десять раз спросила, выполняем ли мы обещание.
– Тоже мне повелительница!
– Заботится о подруге. Ну, давай. Руку сюда. – Он положил свободную ладонь Лизы себе на плечо, и пальцы скользнули по мягкой шерсти сюртука. – А вторую руку я буду держать вот так.
Они стояли лицом к лицу, почти соприкасаясь коленями. Левая ладонь лежала на надежном плече Рейса, а правая уютно устроилась в его широкой ладони. Стало тепло, и мороз за окнами уже не казался таким страшным.
Лиза подняла глаза, чувствуя себя неуклюжей, словно новорожденный жеребенок.
– А дальше что?
– А дальше начинаем двигаться. Вот так… – Он принялся негромко напевать; низкий глубокий голос заполнил комнату. Чудесный голос. Лиза вспомнила, что в Рождество Ройс пел эту же самую мелодию. – Просто следуй за мной, – распорядился Ройс. – Раз-два-три, раз-два-три.
Он снова запел, крепче сжал ее руку и повел в танце.
Лиза вздохнула. Ничего не поделаешь. Надо считать до трех: раз-два-три, раз два-три. Не так уж и страшно. Она сделала шаг назад, увлекая за собой партнера.
Ройс тут же остановился и с легким раздражением заметил:
– Не упрямься. Вести должен я. А ты просто расслабься и слушайся.
До чего же унизительно! Лиза попыталась вырвать руку.
– Не хочу танцевать! Не люблю! Терпеть не могу! Ройс держал ее крепко.
– Значит, не думай о том, что танцуешь. Лиза перестала сопротивляться.
– А о чем же думать?
– Представь, что это не действие, а чувство.
– Чувство? Например, страх?
– Честно говоря, мне в голову пришло нечто иное. Например, страсть.
Ну вот, теперь он советовал притвориться, что она испытывает страсть. Притвориться, когда на самом деле страсть и без того подступала слишком часто.
– Нет.
Ройс нахмурился:
– Я обещал сестре, что научу тебя танцевать вальс. Хочешь меня подвести?
Лизе показалось, что по его лицу скользнула тень искреннего разочарования. Да, ему хотелось с ней танцевать. Удивительно, невероятно! После долгого молчания она тихо и робко заметила:
– Мег очень расстроится, если мы хотя бы не попробуем, правда?
– Ужасно расстроится.
– А ведь она моя лучшая подруга.
– И очень тебя любит.
Лиза закрыла глаза. Сердце стучало гораздо быстрее, чем того требовал ритм вальса. Ну почему, почему она чувствовала себя счастливой только рядом с Ройсом, а не с кем-нибудь другим? Судьба слишком несправедлива.
Он слегка наклонился и коснулся подбородком ее волос.
– Закрой глаза и доверься мне хотя бы на несколько секунд. – Он снова запел. Лиза постаралась сбросить напряжение и последовала за мелодией.
– Раз-два-три, – шепотом считала она. Двигаться в такт было очень трудно, а несколько раз лавандовая туфелька даже оказалась на лакированном сапоге, но Ройс, словно ничего и не заметил. Он негромко напевал красивую мелодию и плавно кружился, уверенно увлекая Лизу за собой.
И вдруг она почувствовала странную легкость. Да, она танцевала! Возможно, потому, что еще не настало время ленча. А может быть, секрет заключался в закрытых глазах. Таинственным образом произошло неожиданное превращение. Казалось, они с Ройсом слились воедино и превратились в неразделимое целое.
Толстый ковер смягчал шаги и не позволял скользить, как того требовала мелодия. Но это ничуть не мешало. Прикосновения Ройса – такие добрые, надежные, заботливые – согревали и успокаивали, а музыка насквозь пронизывала тело и диктовала движения.
Вальс зазвучал громче. Голос Ройса наполнил грудь, скользнул по рукам и перетек в пальцы Лизы. Она подчинилась ровному ритму и следовала за каждым шагом своего кавалера. Раз-два-три, раз-два три. Мысли растворились. Лиза с головой погрузилась в чувства. Да, сейчас она ощущала себя любимой и желанной, счастливой и красивой. Они медленно кружились по комнате, словно Ройс понимал всю хрупкость нового мира. Но с каждым поворотом Лиза оказывалась ближе к партнеру. Грудь уже не мимолетно касалась его груди, а прижалась и отказывалась отстраняться. Секунды улетали в вечность, унося с собой все, кроме восторга.
И вдруг движение сменилось новым состоянием. Ройс заключил ее в объятия и принялся целовать, ласкать, дразнить языком, Лиза не открывала глаза, опасаясь, что в свете дня волшебство развеется. Да, поцелуй казался всего лишь обманчивой игрой воображения, рожденной танцем и близостью лучшего на свете мужчины. Лиза уступила, растворилась, растаяла, утратив способность думать и рассуждать. А душа взлетела, расправив крылья надежды.
– Ройс, пожалуйста… – едва слышно прошептала она.
Призыв пронзил, распаляя бушующий огонь. Лиза посмотрела на него потемневшими, полными чувства глазами, и Ройс понял, что она стремится к нему так же страстно, как он стремится к ней.
Тишина наполняла воздух, бесконечно растягивала время, мучительно требовала действий. Ройс не мог вырваться из плена требовательного взгляда. Не мог противостоять, не мог сопротивляться. Хотелось сто раз подряд повторить ее имя и объяснить, как она дорога ему. Хотелось попросить не выходить замуж за Дарема. Но он словно опешил. А в голове крутилась навязчивая мысль о том, какая чудесная и гладкая у Лизы кожа, какие шелковистые волосы, какие сладкие губы.
Ройс с удивлением слушал собственный голос. Слова сплетались в причудливый узор: знакомые, обычные, сегодня они приобретали новый смысл и складывались в волшебную мозаику. В каждом слове таилось чувство настолько яркое и мощное, что сдерживать напор не хватало сил.
Лиза жадно ловила признания, с каждой секундой наполняясь новым светом: губы улыбались, щеки порозовели, глаза заблестели мириадами искр. Ройс нежно провел пальцем по ее подбородку, спустился к изящной линии шеи. Нежная кожа слегка увлажнилась от возбуждения. Напряжение нарастало, и тело требовало ответа. Да, он сгорал от вожделения, желая близости, как никогда в жизни. Рядом с ним стояла Лиза – подруга, которой можно было довериться без сомнений и опасений. Все случилось так, как и должно было случиться. Они созданы, чтобы быть вместе – здесь и сейчас.
Она обвила руками его шею и прижалась к нему всем телом, повторяя:
– Ройс, пожалуйста…
Ах, до чего же она была хороша! Сияющие глаза, мягкие губы, нежная кожа умоляли о прикосновении. Мужское естество рвалось навстречу женственности. Ройс заставил себя дышать медленно и ровно, хотя и понимал, что все усилия обуздать вожделение, напрасны. Так что же делать? Речь шла о Лизе, которая безоговорочно доверяла ему, даже когда он этого не заслуживал.
Вот почему он считал своим долгом защитить подругу от Дарема: этот человек не позволит ей остаться собой, лишит индивидуальности и магической неповторимости. Ну а если Лиза познает истинную страсть, то уже никогда не согласится на меньшее.
Она тихо вздохнула и снова попросила:
– Ройс, пожалуйста. – Теперь уже голос звучал настойчивее.
Он не позволил передумать. Склонился, накрыл ее губы жадным поцелуем и скользнул рукой по спине, привлекая ближе. Лиза была прекрасно сложена – тонкое, гибкое и сильное тело обещало бесконечное наслаждение. Для нее это первый опыт. Мысль слегка обескуражила, но любимая тут же устранила сомнения: обняла и прижалась бедрами, словно старалась почувствовать степень страсти. Желание пронзило, подобно удару молнии. Ройс схватил Лизу в охапку и отнес на диван в углу гостиной.
Полетели восхитительные мгновения, наполненные радостью познания, бесконечным и мучительным в полноте ощущений блаженством ласки, до боли совершенным удовольствием. Он развязал ленту на лифе платья и освободил грудь – идеальной формы, с круглыми, похожими, на вишни сосками. Не в силах сдержать стон, Ройс приник губами к каждому.
Лиза вздрогнула, запустила пальцы в его черные волнистые волосы, словно боялась потерять любимого, и выгнулась навстречу жадным ласкам. Ответ вдохновил: Ройс провел ладонью по ее ноге, поднимая юбку, и погладил интимно, вызывающе дерзко. Лиза с готовностью раскрылась навстречу, предвосхитив намерения. Каждое движение оказывалось естественным, единственно необходимым.
Ройс целовал, ласкал, дразнил, дарил блаженство, показывал, как она прекрасна – прекраснее, чем можно было бы описать словами. Прикасался с трепетом, восхищался гладкостью кожи, влажностью интимных уголков и вновь возвращался к губам, к плавному изгибу шеи. И вот, наконец, настал момент, о котором в глубине души Ройс мечтал много лет: он оказался там, где и должен был оказаться. Обнаженная плоть соприкоснулась с обнаженной плотью.
Все, что было ценного в этом мире, сейчас принадлежало ему – невинно, искренне, открыто. Осталось лишь доказать и подтвердить нераздельное обладание.
Несмотря на бешено пульсирующую кровь, несмотря на голод страсти, Ройс вошел в нее осторожно и медленно.
Она вздрогнула и инстинктивно подняла бедра. Он на миг замер и вдруг осознал последствия страстного единения. Лиза до сих пор оставалась девственницей. Если сейчас он сделает ее своей, то обозначит один-единственный путь – под венец. Странно, но открытие ничуть не охладило пыл.
– Лиза, мы…
Лиза подалась вперед, обвила его бедра ногами и прижалась, стремясь оказаться ближе. Ройс ответил импульсивно и рванулся вперед, в желанную глубину. Лиза коротко вскрикнула, и изумрудные ее глаза наполнились болью.
– Тише, – пробормотал Ройс. Не переставая гладить и успокаивать, он поймал ее крик губами. – Поцелуй меня.
Лиза повиновалась и ответила с равной страстью. Спустя несколько мгновений напряжение спало, она едва слышно застонала и пошевелилась.
Еще один поцелуй, и Ройс проник глубже. Жар нарастал. Вот уже Лиза двигалась вместе с ним, безупречно слившись в едином ритме, прогнувшись и прильнув гибким телом. Ройс не смог сдержать восторженного стона.
– Лиза!… – наконец выдохнул он. – Остановись, подожди немного…
Она замерла, забыв обо всем на свете, превратившись в половинку единого и неделимого целого. Он подался вперед, чтобы стать еще ближе, и тоже затих в ожидании.
Внезапно Лиза вздрогнула и поплыла, подхваченная волной наслаждения.
– Ройс!
Услышав призыв, он нырнул следом и тоже растворился в бескрайней пучине.
Постепенно дыхание их выровнялось, и оба с удивлением обнаружили, что лежат не на диване, а на полу. Ройс крепко прижал Лизу к себе, а она доверчиво склонила голову ему на плечо и обняла его. Он не двигался, опасаясь разрушить волшебство счастливого мгновения, впервые в жизни чувствуя себя на вершине блаженства.
Ройс сжимал любимую в объятиях, понимая, что только что обрел главную в жизни драгоценность. Лиза уткнулась носом в его шею: теплое дыхание согревало-чувствовалось, как постепенно отступает дрожь. Часы мерно отсчитывали секунду за секундой.
Наконец Лиза вздохнула и отстранилась, взглянула с нерешительной, смущенной улыбкой и слегка осипшим голосом заметила:
– Кажется, начинаю понимать, почему ты так ценишь это состояние.
Ройс приподнялся на локте и нежно посмотрел в умиротворенное лицо. Больше всего на свете ему хотелось навсегда остаться рядом с ней.
– Все лучшее еще впереди, – пообещал он.
Из холла донеслись неясные звуки, и Лиза испуганно села.
– О Боже! Пул может войти.
Без лишних вопросов Ройс поднялся и подал ей руку.
Несколько мгновений оба стояли неподвижно и смотрели друг на друга, а потом Лиза неловко улыбнулась и начала поправлять одежду. Ройс молча помогал. Хотелось сказать что-нибудь необыкновенное, но переполнявшие душу чувства лишили ясности мысли. Приведя в порядок любимую, Ройс принялся за себя и невероятно удивился, когда Лиза занялась его шейным платком. Ни одна из многочисленных женщин не проявляла желания помочь ему одеться. Ройс смотрел на нее, не в силах отвести глаз, хотя видел только кудрявую макушку.
– Ну вот, все в порядке, – произнесла Лиза и отступила. Уставилась в пол и замерла в очаровательном смущении. Спустившиеся на плечи пышные волосы подчеркивали изящную прелесть раскрасневшегося лица и стройной фигуры.
Ройс поднял с ковра несколько выпавших из прически шпилек.
– Не предполагал, что румянец имеет столько оттенков.
Щеки Лизы запылали еще ярче, и Ройс наклонился, чтобы поцеловать ее в губы.
– Заколи волосы. У нас много дел.
– Ах да! Урок танцев…
– А зачем тебе учиться танцевать? Надо просто как можно быстрее послать Дарему записку.
Лиза вернула шпильки на место.
– И что же написать?
– Написать, что не собираешься выходить за него замуж.
Ее зеленые глаза потемнели.
– А за кого же в таком случае собираюсь?
На мгновение мысли застыли. Но потом из глубины сердца выплыл ответ: «За меня!» Да, она не может принадлежать другому. Слова созрели в мозгу и рвались на свободу, но почему-то Ройс не мог высказать их вслух. А ведь рядом стояла Лиза – та единственная, которую он ценил, желал… любил.