355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ивонн Линдсей » Пешка? Королева! » Текст книги (страница 7)
Пешка? Королева!
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 16:32

Текст книги "Пешка? Королева!"


Автор книги: Ивонн Линдсей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Глава тринадцатая

В больнице Лили потеряла счет времени. Часы казались минутами, дни вдруг превращались в ночи, когда Лили обнаруживала, что ей пора уходить ночевать в мотель, а многочисленные приборы в палате интенсивной терапии продолжали работать, не останавливаясь ни на секунду.

Врачи были бессильны что-либо изменить: в результате остановки сердца частично отказал мозг. Отца было решено перевести в больницу в Уанмате, но прежнего Чарлза Фонтейна больше не существовало: от него осталась лишь оболочка.

Лили было больно видеть отца таким. В его глазах была пустота, и только когда она появлялась в палате, в них вспыхивало что-то похожее на узнавание и радость. Глядя на отца, Лили знала: он предпочел бы смерть, знай, что его ждет.

Лили не забыла о грехах отца, но сейчас они отошли далеко на задний план. Каким бы он ни был человеком и отцом, но она любила его. Произошедшее несчастье помогло ей осознать это заново. Сидя рядом с ним, она не вспоминала, каким диктатором он мог быть, а вспоминала отца, который был готов достать луну с неба для своей девчушки. Лили вдруг начала догадываться, почему мать ушла от них – она не смогла выносить жестокую любовь отца, для которой не существовали чувства и желания других. Ведь и сама Лили предпочитала жить вдали от него, пока это было возможно. Теперь ей и не узнать, чего ему стоило отпустить дочь.

Еще одно обстоятельство мучило Лили. С того дня как Джек поднялся с ней на этаж в госпитале Окленда, где разместили отца, прошло две недели. Больше он не звонил и не приходил. Она тосковала по нему сильнее, чем могла выразить это словами. Резкий переход от внимания и заботливости к равнодушию вызвал у Лили недоумение, сбил ее с толку, и она не могла заставить себя позвонить ему сама.

Стоя в холле больницы в Уанмате, в которую она приехала вместе с отцом в машине «скорой помощи», Лили потянулась к телефону. Отогнал ли кто-нибудь ее автомобиль со стоянки «Фонком» домой, или он по-прежнему стоит там.

– Нужен транспорт?

Знакомый глубокий голос прозвучал для нее как музыка. Ноги сами понесли Лили к Джеку. Находясь в его объятиях и слыша размеренное биение его сердца, она почувствовала облегчение. Усталость; накопившаяся в ней за эти две недели, словно рукой сняло. Она не знала, что по ее щекам катятся слезы, пока Джек не коснулся ее щеки. Подняв ее лицо за подбородок, он прижался к ее губам. В этом поцелуе не было страсти, только бесконечная нежность и утешение. Лили прижалась к нему сильнее, не желая расставаться с его объятиями, в которых было так спокойно и легко.

Джек мягко отстранил ее от себя.

– Идем, я отвезу тебя домой.

Он подхватил ее сумку. Лили кивнула и молча прижалась к его боку. Когда Джек рядом, ей ничего не страшно. Он посоветует ей, как поступить с компаний, поможет ей справиться с горем.

Миссис Мэнсон закрывала входную дверь, когда они завернули на подъездную дорожку.

– Наконец-то, – с чувством облегчения сказала она при виде Лили. Джек остался у машины. – Я как раз хотела уходить. Мне нужно кое о чем с вами поговорить.

– Это не может подождать до завтра, миссис Мэнсон? Я немного устала.

– В общем, не может. Я не приду, пока мне не заплатят. – Она настойчиво держала перед Лили листок бумаги, и ей ничего не оставалось делать, как взять его.

– Вы не получали даже аванс за этот месяц? – несмотря на усталость, удивилась она.

– Именно так.

– Мне очень жаль, миссис Мэнсон. Обещаю, что завтра я обязательно выясню, в чем дело, и постараюсь уладить этот вопрос как можно скорее.

– Проблемы? – раздался рядом с ней негромкий голос Джека.

– Миссис Мэнсон не смогла получить зарплату в банке. Должно быть, какое-то недоразумение: – Лили тряхнула головой. – Не хочешь кофе?

– Не откажусь.

Она отсутствовала две недели, и дом показался Лили совсем чужим. У нее не было чувства, что она вернулась домой. Да и никогда не было, подумалось Лили, когда она вновь посмотрела на безупречные, но бездушно обставленные комнаты. Не было ничего, напоминающего о том, что здесь живут люди: ни безделушек, ни раскрытого, да так и оставленного журнала на столике, ни забытой чашки… В душе Лили поднялась волна страха, так как она поняла, что не сможет остаться в этом доме одна.

Банка для кофе была пуста.

– Извини, Джек, но, кажется, могу предложить только растворимый.

Рука Джека успокаивающе опустилась на ее плечо.

– Не переживай, сойдет и такой. Не знаю, как ты здесь живешь, но у меня такое чувство, будто я оказался в мавзолее. Может, ты захочешь на несколько дней переехать ко мне? К тому же если миссис Мэнсон не получила зарплату, вряд ли она стала покупать продукты за свой счет.

Лили заглянула в холодильник и в кладовку. Джек был прав. Она растерянно посмотрела на него. Он ободряюще ей улыбнулся.

– Ну что, едем? Кстати, твоя машина в гараже. Езжай на ней. Если захочешь вернуться, сможешь сделать это в любую минуту.

– Мне бы не хотелось быть для тебя обузой.

– Я хочу, чтобы ты была со мной. – Он пожал плечами. – Какая же это обуза?

Его глаза потемнели и вспыхнули обещанием, что она недолго будет чувствовать себя лишней.

По телу Лили словно побежал электрический ток.

– Спасибо, Джек. Подожди меня, я только возьму с собой несколько вещей.

– Нет проблем. Пока подгоню твою машину к двери.

Джек стоял на кухне и спорил со своей совестью, которая требовала, что нужно остановиться, что он уже отомстил Фонтейнам больше, чем задумывал, но воспоминания о едва заметных шрамах на животе Лили не давали ему покоя. Он искал своего ребенка, не жалея ни сил, ни времени, ни средств, но его поиски до сих пор ни к чему не привели.

Джек знал, что, если бы Лили снова забеременела от него, это привело бы Чарлза Фонтейна в ярость. Тогда месть Джека была бы полной: единственная дочь Фонтейна спит с сыном Брэдли Долана – фамилия, которую он наверняка предпочел бы забыть, ведь человек, ее носящий, стал причиной его банкротства. И как бы бесился Чарлз Фонтейн, став дедом незаконнорожденного! Самого Джека это не волновало: его ребенок не был бы просто орудием мести, он бы дал ему свою фамилию и заботился о нем.

В конце концов Джек справился со своей совестью. Он не привык бросать дело на полпути и останавливаться на достигнутом. Лили родит ему ребенка, как и было задумано. Только тогда он сможет забыть о мести.

– Не понимаю, – недоуменно произнесла Лили, опустившись в кресло.

– Чего именно? – спросил Джек, готовя салат. С самого начала было ясно, что кухня – не стихия Лили, поэтому, если они не ужинали в ресторане, Джек всегда брал приготовление еды на себя.

– Я встречалась с заместителем отца. Он говорит, что сотрудники бегут стадами.

– Прямо-таки стадами? – делано усомнился Джек.

– Ну, не стадами, но ушли несколько человек, занимавших ключевые должности. Все моментально узнали, что случилось с отцом, и забили тревогу. – Она в задумчивости провела рукой по волосам, и этот простой жест мгновенно возбудил его. – Это еще не все. Я пошла в банк с письмом, заверенным адвокатом отца, и узнала, что у фирмы отрицательный баланс и он составляет несколько сотен тысяч! У меня это в голове не укладывается. Ясно, по крайней мере, почему миссис Мэнсон не могла получить деньги.

Джек подошел к Лили, опустился перед ней на колени и стал массировать ее ногу. Она довольно вздохнула, но с лица ее по-прежнему не сходило усталое выражение.

– Тебе нужно поесть, – с тревогой глядя на нее, сказал Джек. Лили вдруг показалась ему очень хрупкой и ранимой.

Она покачала головой и благодарно улыбнулась.

– Не хочу есть. Я бы не прочь вздремнуть.

– Может, сходишь к врачу?

– Это всего лишь усталость. Скоро со мной будет полный порядок.

Несколько ночей Джек не прикасался к ней, хотя это давалось ему нелегко. Лили должна отдохнуть и восстановить силы. Может, она уже носит его ребенка? Эта мысль вдруг показалась странно приятной. Как бы сильно ему ни хотелось, чтобы Лили сходила к врачу, больше на эту тему он не заговаривал. В конце концов, может, слабость Лили объясняется исключительно усталостью и беременность здесь ни при чем?

Ему оставалось только ждать.

Глава четырнадцатая

Лили сидела в кабинете отца на третьем этаже особняка, который занимала «Фонком», размышляя об отцовской империи, на строительство которой он положил годы, и анализируя то, что ей стало известно сегодня.

Напуганная постоянной усталостью и боясь рецидива болезни, она сходила к врачу. Мысль о беременности не приходила ей в голову, но анализы подтвердили: Лили ждет ребенка. Радость, надежда и страх одновременно наполняли молодую женщину.

Стук в дверь оторвал ее от размышлений. Прежде чем встать, Лили слишком резко крутанулась в кресле. К горлу тотчас же подступила тошнота, а на лбу появились капельки пота.

– Мисс Фонтейн, с вами все в порядке? – с тревогой спросила Дженна, протягивая Лили финансовые отчеты.

– Все в порядке, – вымученно улыбнулась молодая женщина. – Слишком быстро встала, поэтому голова закружилась. Сейчас пройдет.

Словно наперекор ее словам, тошнота усилилась, так что Лили, не говоря ни слова, бросилась в личную ванную комнату отца. Когда спустя несколько минут она вновь появилась в кабинете, ее встретил слабый запах мяты.

– Вот, выпейте-ка мятного чаю, мисс Фонтейн, – никак не прокомментировав произошедшее, сказала Дженна.

– Спасибо, Дженна, – принимая из рук секретарши чашку, улыбнулась Лили. – Наверное, съела что-то не то.

Дженна кинула на нее острый взгляд.

– Главное, что вам сейчас легче, – неопределенно ответила она. – Ваши документы на столе.

– Спасибо.

У двери Дженна обернулась.

– Вы ведь сейчас живете с Джеком Доланом, не так ли?

– Мне кажется, это не совсем ваше дело, Дженна, – твердо сказала Лили, чувствуя, как румянец заливает ей щеки.

Женщина, работавшая с ее отцом на протяжении многих лет, нисколько не смутилась.

– Я просто хотела вас предупредить, мисс Фонтейн, что новости в компании распространяются быстро.

Когда дверь за секретаршей закрылась, Лили вздохнула. В том, что о ее беременности скоро узнают все, она не сомневалась.

Лили не считала себя бухгалтером, но спустя два часа даже ей стало ясно: компания «Фонком» на грани банкротства, а закладные на здание фирмы и на особняк отца находятся у одной частной финансовой компании. Это могло означать только одно: ситуация была безвыходная, раз отец взял кредит у частного инвестора и по значительно более высокой процентной ставке.

Просматривая документы, чтобы узнать, что это за компания, Лили поняла, что заемы выдавались не одной компанией, а целой дюжиной. После тщательного изучения Лили пришла к выводу, что все они являлись дочерними предприятиями одной компании. Благодаря Интернет-справочнику адресов и кое-каким личным связям ей все-таки удалось вычислить владельца.

Владельцем всех этих компаний был Джек Долан.

Положив папку на кофейный столик, Лили вышла на террасу и прислонилась к перилам, глядя на океан. В душе ее было пусто и холодно.

Лили не знала, сколько она так простояла, но приближение Джека почувствовала сразу. Она дождалась, когда он остановился у нее за спиной, и медленно повернулась к нему.

– Что случилось? Отцу не стало хуже? – спросил он, наклоняясь, чтобы поцеловать ее.

Лили уклонилась от его ласки.

– Я надеялась, ты мне скажешь, что случись.

Джек сощурил глаза и окинул ее внимательным взглядом.

– Значит, что-то произошло, но не с отцом. Может, перестанешь говорить загадками?

Лили молча проследовала мимо него в гостиную, взяла папку со стола и протянула ему.

– Что это?

– Прочти.

Джек открыл папку, быстро пролистал ее, задержавшись на последней странице, где красным полукругом было обведено его имя.

Если Лили еще надеялась, что это какая-то ошибка, то, встретившись с ним взглядом, поняла: никакой ошибки здесь быть не может. Джек спокойно встретил ее взгляд, а на его губах заиграла легкая улыбка.

Сердце Лили наполнилось болью, но ей нужно было услышать его признание.

– И как долго ты это планировал? – стараясь не поддаваться бушующим внутри нее эмоциям, спросила она.

– Еще над могилой отца.

– Я понимаю, почему ты думал о мести, – медленно произнесла Лили. – Но не могу понять, в чем виноваты перед тобой остальные? Все эти люди, которые скоро лишатся работы и средств содержать семьи?

– Они получат компенсацию.

– Кто им заплатит? Ты лучше меня знаешь финансовую несостоятельность «Фонком».

– Это делает тебе честь – думать о судьбах людей, которых ты практически не знаешь. Однако это ничего не изменит. – Он пожал плечами. – Потеря работы – дело обычное.

Лили невольно отшатнулась от Джека.

– Я не верю, что ты стал таким жестоким. Что изменит твоя месть?

– Что изменит? – Глаза Джека яростно сверкнули, но он обуздал себя. – Моя месть не вернет к жизни отца, но разве по закону преступник не должен понести заслуженную кару? Раньше все было еще проще: жизнь за жизнь. Я же ограничился только недвижимостью. И ты еще говоришь, что я жесток? Нет, Лили, я милосерден.

– Лишив отца компании, составлявшей смысл его жизни, и, возможно, став косвенной причиной того, что он стал… таким? Ведь он не мог знать, что происходит и кто за этим стоит. Поэтому он пропадал на работе столько времени и почти не выходил из своего кабинета дома.

И предупреждал ее…

Лили нахмурилась, тщетно пытаясь поймать суть ситуации.

На лице Джека заходили желваки.

– Ты хочешь, чтобы я покаялся в содеянном? Извини, Лили, но я не жалею. Верь – не верь, но я не желал ему такого конца. Это стечение обстоятельств, несчастный случай, а на них моя власть не распространяется. Моей целью было разорить твоего отца, состояние которого во многом выросло благодаря моему.

Лили вдруг молнией опалила мысль.

– Значит, и любовниками мы стали не случайно?

Его ответ поразил ее в самое сердце, хотя подсознательно она уже ничего другого не ждала.

– Да.

– Но почему? – с мукой в голосе спросила Лили. – Что я тебе такого сделала?

Джек стремительно шагнул к ней и схватил ее за руку так быстро, что Лили ничего не успела понять. Он приблизил свое лицо к ней.

– Ребенок, – процедил он и отшвырнул ее руку от себя. – Я видел бумаги, которые ты подписала. Ты отдала его в чужие руки, отказалась от нашего ребенка, не сказав мне ни слова, не дав ни малейшего шанса познакомиться с ним, исключила меня из его жизни. Мои поиски не дали результата, хотя, видит Бог, я приложил все силы, чтобы его найти! Куда я только не обращался, где только не был!..

– На оклендское кладбище ты тоже заезжал? – борясь с подступившими к глазам слезами, спросила Лили.

– Хочешь убедить меня, что наш ребенок мертв? – Ноздри Джека раздулись от гнева. – И ты смеешь еще говорить, что я безжалостен, когда видел эти бумаги собственными глазами? У меня не было повода усомниться в их подлинности.

– Я подписала эти бумаги под давлением отца, – тихо сказала Лили. – Бумаги действительно были настоящими, но я подписала их, только чтобы выиграть время. Я должна была решить, как жить дальше. Ты не приехал и не ответил ни на один мой звонок, а я боялась, что отец откажется мне помогать. Потому что аборт я бы сделать не смогла…

Джек презрительно посмотрел на нее.

– Ты подписала их, и этим все сказано.

– А что я должна была делать? – Голос Лили неожиданно сорвался на крик. – Мне было восемнадцать! Ни образования, ни работы, ни денег, но зато с ребенком на руках! – Ее голос вдруг стал тише шепота. – Отец сказал, что ты взял деньги, отказался от всех прав на нашего ребенка и от меня.

Джек задохнулся от гнева.

– И ты ему поверила?!

– Ты сам постоянно говорил о деньгах, которые ты заработаешь, когда мы приедем в Окленд. К тому же у меня еще не было тогда повода не верить отцу. Полгода, не признаваясь в этом даже себе, я все еще ждала твоего звонка, но ты так и не позвонил. Я перестала верить.

Лицо Джека приобрело растерянное выражение.

– Значит, наш ребенок и правда… мертв? – Последнее слово далось ему с трудом. Его голос дрогнул.

Видя очевидную боль Джека и любя его, Лили потянулась к нему всем сердцем, понимая, что он должен испытывать. Даже зная, что была пешкой в его игре, она не могла не разделять его горя, потому что горе было и ее собственным.

Лили кивнула.

– Он родился мертвым, – прошептала она.

– Он?

– Наш сын. Натаниэль.

В эту же секунду Джек поверил ей безоговорочно. Когда они говорили о будущих детях, они уже дали им имена: если мальчик – Натаниэль, если девочка – Кристина…

Заново переживая боль от потери первенца, Лили вспомнила о ребенке, которого она носила под сердцем. Ее руки неосознанно легли на живот, словно защищая младенца от любых неприятностей.

Джек сразу все понял.

– Ты беременна? – хрипло спросил он. Он поймал ее взгляд и не отпускал, заставляя смотреть себе прямо в глаза.

Отпираться было бессмысленно: Джек мог легко узнать, что она была у врача. С его возможностями это не составило бы труда. Да и беременность, как белье в шкафу, долго не скроешь.

Ее затянувшееся молчание было яснее слов.

Глаза Джека вспыхнули. Лили сначала не поверила, но в его взгляде помимо радости сверкал еще и триумф.

– Так вот чего ты добивался? – Ее слова прозвучали неожиданно даже для нее самой, но все вдруг стало на свои места. Лили отступила от него на шаг. – Что ж, поздравляю. Ты добился всего, чего хотел. Надеюсь, что теперь ты счастлив. Можешь торжествовать. Компания твоего врага разорена, сам враг стал инвалидом, а его дочь скоро родит ребенка, не имея крыши над головой. Это ведь и был последний удар, который ты собирался нанести моему отцу, верно? – Лили покачала головой, все еще отказываясь верить, но правда была слишком уж очевидной. – Прощай, Джек.

Она отвернулась и пошла к двери. В душе ее воцарилась морозная ясность. Лили знала, что это временное успокоение, представляла, что ее ждет, но зато сейчас она могла уйти, сохранив хотя бы свое достоинства и не расплакавшись.

Лили вышла в коридор. Вдруг Джек неожиданно оказался за ее спиной и повернул лицом к себе.

Его лицо отражало целую гамму чувств. Джек крепко прижал ее к груди, не оставляя ни малейшего шанса вырваться.

– Ты никуда не пойдешь, – глухо произнес он, целуя ее волосы, а Лили смятенно подумала: разве может человек, ненавидящий ее отца и ее саму, быть таким нежным? Она замерла в его объятиях, не зная, как быть, но чувствуя себя в безопасности, хотя это не могло быть правдой. Или могло?..

– Я не верю, что ты хочешь уйти, – сдавленно продолжил он, не выпуская Лили из объятий и слегка раскачиваясь с ней из стороны в сторону. – Ты не можешь уйти и оставить меня одного снова. Все эти десять лет я любил тебя, как ни старался убедить себя в обратном. Может, и за эту дурацкую месть я цеплялся, чтобы быть ближе к тому, что нас связывало. Я не знаю… Ты права в одном: месть ничего не изменила. Ни отца, ни нашего сына не вернуть. Я не испытываю никакой радости… Поверь мне, я очень сожалею, что произошло с твоим отцом. Когда ты сказала «прощай, Джек» и я представил, что больше могу тебя никогда не увидеть, мне стало страшно, так как я понял, что натворил. Дашь ли ты мне шанс все исправить? То, что еще можно исправить? Я не могу обещать тебе луну с небес, но обещаю любить тебя и нашего ребенка, быть с тобой в горе и в радости…

– Похоже на слова брачной клятвы, – заметила Лили, поднимая голову.

– Так и есть, – кивнул Джек, серьезно глядя на нее. – Я хочу, чтобы ты стала моей женой… В богатстве и бедности, пока смерть не разлучит нас… Ты выйдешь за меня замуж, Лили?

– А если я скажу, что мне ничего не надо, кроме луны с небес? – пряча улыбку, спросила она.

Лицо Джека приобрело такое несчастное выражение, что Лили не выдержала и засмеялась.

– Мужа и детей мне будет вполне достаточно, – коснувшись его губ своими губами, сказала она и шепнула: – Я тоже никогда не переставала любить тебя, Джек.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю