Текст книги "Пешка? Королева!"
Автор книги: Ивонн Линдсей
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
Глава девятая
Джек не двигался с места, пока машина Лили не скрылась из виду. Он пребывал в неожиданном смятении. Черт бы все побрал!
Он совсем не рассчитывал, что прощальное объятие превратится в нечто большее, но мощное и неумолимое, как прилив, желание застигло его врасплох. Ему необходимо взять свои чувства под контроль. Не для того он вкалывал десять лет, чтобы позволить Лили Фонтейн разрушить все его тщательно продуманные планы лишь потому, что он страстно ее желает!
Кровь все еще стучала в висках, а Джек прилагал все усилия, чтобы избавиться от воспоминаний о теле Лили и справиться с собственным желанием. И сон мне будет только сниться, мрачно подумал он, покидая яхту.
Когда Лили была в его объятиях, ему показалось, что это так естественно и правильно, словно иначе и быть не может. Выкинь это из головы немедленно! – приказал себе Джек. Мы уже прошли этот путь, приведший в никуда и причинивший мне только страдания. Отца уже не вернешь. Мой ребенок, возможно, утерян для меня навечно. Джек раздувал в себе гнев, чтобы только не погнать свой мощный автомобиль вслед за тихоходной машиной Лили и не увезти девушку к себе. Он хотел заниматься с ней любовью всю ночь напролет со всей страстью, которая жила в нем последние десять лет и которую он упорно отрицал…
У Джека были женщины – он все-таки не монах, – но никогда и ни с одной из них он не чувствовал той эмоциональной близости, какую чувствовал с Лили. Позже он понял, что, только утеряв эту связь, он сумел добиться успеха. Обретя ее вновь, он снова стал уязвимым.
И это не было преувеличением. Что станет с его бизнесом, когда его мысли все сутки напролет заняты Лили? Чтобы не разрушить то, что так долго и тщательно создавалось, ему необходимо что-то предпринять, и прежде всего сделать так, чтобы его слабость не обернулась против него же самого.
Он продолжит ухаживать за ней, но сделает все, чтобы из соблазнителя не превратиться в соблазненного. Он будет очень осторожен и не допустит, чтобы Лили окончательно заняла его собой и он потерял бы из виду свою цель.
Субботний день был, как и накануне, солнечным и ясным. Лили проснулась и, с ужасом осознав, сколько времени провела в постели, метеором устремилась в душ, а затем так же быстро спустилась на кухню. Энергия бурлила в ней подобно вспенившемуся океану. Как давно не испытывала она этого чувства!
На кухне в раковине стояла чашка из-под кофе. Лили покачала головой. Если отец продолжит в том же духе, то язва ему обеспечена. Она решительно направилась к его кабинету. Дверь была закрыта.
Постучав и войдя без приглашения, Лили растерянно оглядела кабинет, заваленный бумагами – что было совсем для него нетипично, – однако в настоящий шок ее поверг вид отца. У него было серое, изнеможенное лицо, углы губ скорбно опущены.
– Встала? – Отец поднялся с кресла, потирая лицо. – Как прошел вчерашний день?
– Чудесно, спасибо. – По понятным причинам Лили не стала вдаваться в подробности. – Смотрю, ты совсем заработался. Я приготовлю тебе завтрак. Тебе не помешает минутка отдыха.
– Я в полном порядке! – Чарлз Фонтейн упрямо затряс головой. – Какие у тебя планы на сегодня?
Лили заколебалась. Стоило ли сказать ему сразу о замысле открыть магазин качественной вечерней одежды, или, может, сначала найти помещение, получше узнать спрос и наладить логистику? Лучше второе, решила Лили.
– Я думала сходить в город, осмотреться, может, пройтись по магазинам, – сказала она.
– Женщины! – фыркнул Чарлз. – Стоит появиться свободному времени, так они сразу бросаются по магазинам. – Он снова сел. – Принеси мне еще кофе, ладно?
Лили укоризненно покачала головой, но Чарлз ее уже не видел. Она притворила за собой дверь, стараясь не думать о том, как быстро забыл о ней отец. Лили пробыла в доме несколько дней и уже смирилась с тем, что он уделяет ей несколько минут по утрам, однако девочка, которой она когда-то была, скучала по напористому, но любящему отцу, который дул на ее коленки, когда она падала с велосипеда.
Ее мать оставила их, когда Лили было четыре года, и единственным воспоминанием о ней было легкое, успокаивающее прикосновение ее руки, когда ей снился какой-нибудь кошмар, и цветочный запах духов. Она ушла – и ее словно и не было в этом доме. Уже в четыре года Лили интуитивно догадывалась, что говорить о матери не следует, но, видя родителей своих друзей и позже глядя на семью Джека, задавалась вопросом, каково это иметь и отца, и мать. Она мечтала, что у них с Джеком и их ребенка будет полноценная любящая семья. Эта мечта так и осталась мечтой…
Лили поставила поднос с кофе перед отцом, удостоившись мимолетной улыбки. Зная, что спорить с ним все равно бесполезно, она велела миссис Мэнсон готовить ему кофе без кофеина, хотя домоправительница сомневалась, что хозяин на это согласится. Однако он и впрямь был так сильно занят своими делами, что не заметил подмены.
После завтрака Лили поехала в центр города и… не узнала Уанмату. Чистота улиц, ровные тротуары вызвали у Лили чувство, будто она оказалась совсем в другом месте. Город явно процветал. Это ее ободрило: ведь если у людей есть деньги, значит, есть спрос на хорошие вещи, и идея организовать в будущем свой салон может оказаться прибыльным делом.
Пройдясь пешком вдоль улиц, Лили наметила для себя несколько подходящих для ее целей помещений, сдаваемых в аренду или выставленных на продажу, и записала телефоны агентств. Больше в субботний день делать было нечего, поэтому она решила насладиться прекрасным днем за чашкой кофе в одном из открытых кафе.
Допивая третью чашку кофе в третьем по счету кафе, Лили уже определилась с местом для своего нового предприятия. Внутри нее все дрожало от радости, к которой примешивалась изрядная толика страха – ведь предстоит столько всего сделать и не к кому будет обратиться за помощью, если что-то пойдет не так.
Покинув кафе, Лили отправилась на стоянку в самом радужном расположении духа, намечая свои дальнейшие шаги, и потому едва не столкнулась с пожилой женщиной. Лили потребовалась доля секунды, чтобы узнать в ней мать Джека.
– Прошу прощения, миссис Долан, я вас не заметила, – извинилась Лили.
Таня Долан узнала ее мгновенно и смерила взглядом, способным превратить в лед даже камень.
– Извинение? От Фонтейнов? Не думала, что когда-нибудь доживу до такого дня.
Женщина устремилась вперед, намеренно, хотя и не сильно, толкнув Лили локтем.
– Зачем вы так, миссис Долан? – недоумевая, спросила Лили. – Я не хотела обидеть вас.
– Конечно, нет. Ваша порода никогда ничего не хочет. Никогда не хочет задуматься над своими поступками или над своими словами. Просто держись от моей семьи подальше. Вы со своим отцом и так причинили нам достаточно горя.
Лили молча посторонилась, провожая глазами мать Джека, которая выглядела старше своих пятидесяти с небольшим лет. Потеря мужа, несомненно, явилась для нее тяжелым испытанием. Однако за намеренно резкими словами в ее голосе слышалась искренняя горечь. День неожиданно потускнел.
Слова матери Джека преследовали Лили всю дорогу домой. Может, отец ей что-нибудь объяснит?
Когда Лили приехала, Чарлз был еще у себя в кабинете. Молодая женщина приготовила поднос еды и графин с минеральной водой и, оставив все на столе в патио, пошла к отцу. К ее удивлению, ей даже не пришлось уговаривать его немного перекусить на свежем воздухе. Более того, он не сделал ни одного ехидного замечания по поводу нежирной пищи, обогащенной витаминами, справившись со своей порцией в несколько секунд, затем откинулся на спинку стула и, как впервые показалось Лили с момента ее приезда, даже слегка расслабился.
– Папа? Могу я тебя кое о чем спросить? – рискнула она задать вопрос, не находя себе места от беспокойства, вызванного случайным разговором с Таней Долан.
– Случайно не о деньгах? – засмеялся он, но на его лице промелькнула тень тревоги.
– Нет. По крайней мере, не сейчас. Я действительно хотела обсудить с тобой кое-что, но это было до того, как я встретила в городе Таню Долан.
Лицо отца окаменело.
– Что-то случилось? – холодно спросил он.
– Даже не знаю, – медленно сказала Лили и коснулась лба, чувствуя приближение головной боли. Должно быть, с кофе она переусердствовала… – Но она сказала нечто странное и вела себя так, словно ненавидит меня. Да и тебя тоже.
– Что она сделала? – напряженным голосом повторил Чарлз, уже готовый к бою.
– Я шла по тротуару и не заметила, как она выходила из магазина. Я извинилась, но она не приняла мое извинение, сказав, что это что-то новенькое – услышать извинение от Фонтейнов. – Наливая минеральный воды, Лили заметила, что у нее дрожит рука – она все еще не могла прийти в себя. – Я подумала, может, ты знаешь, в чем дело? Ведь когда-то ее муж был твоей правой рукой.
– Некоторые люди не способны адекватно воспринимать правду, вот и все. Мистер Долан начал допускать грубейшие необъяснимые ошибки, и мне пришлось его уволить. Это произошло уже после того, как ты уехала. Миссис Долан не смогла с этим примириться, как и ее старший сын. Поэтому я просил тебя держаться от Джека Долана подальше и прошу об этом снова. Помнится, ты получила свой урок? – Чарлз встал. – Спасибо за ланч, но в следующий раз не забудь про мясо. Мне еще нужно закончить дела. Осталось совсем немного, а потом я готов выслушать твою идею. Я совсем не возражаю, если у тебя найдется, чем себя занять. Не попадай в истории и держись подальше от Джека Долана, – в который уже раз напомнил он.
Опять нравоучения, подумала Лили и вздохнула. Как отец не понимает, что она уже давно не маленькая девочка?
– Хорошо, папа, – не желая вступать в очередной спор, согласилась Лили. – У меня еще один вопрос. Как дела в компании?
– Пока не так хорошо, как хотелось бы, но скоро все наладится. В любом деле приходится выдерживать жестокую конкуренцию, но на следующей неделе я заключу контракт, и все сразу изменится. Обязательно.
Несмотря на его бодрый тон, Лили услышала в голосе отца скрытое отчаяние. Кого он только что пытался убедить? Ее или себя? И когда это «Фонком» зависела только от одного-единственного контракта, каким бы выгодным он ни был? Неужели все так плохо?
«Фонком» всегда занимала лидирующие позиции, и именно благодаря успеху компании Чарлз Фонтейн умножил свое состояние. Со знанием этого Лили жила всю свою жизнь. Когда отец отослал ее из города в Окленд, в отместку за это она тратила его деньги направо и налево, получая от подобного мотовства мрачное удовлетворение.
Отец с самого начала был решительно настроен разрушить их отношения с Джеком. Ему это удалось. Откуда Чарлзу только стало известно, что они с Джеком собирались вместе покинуть город? Должно быть, он приставил следить за ними своих людей. У нее не было свободы даже в семье одного из его верных друзей, к которым он ее поселил в Окленде. Она была совсем как птица в золотой клетке. Свобода далась Лили нелегко, поэтому она не собиралась расставаться с ней без боя.
К четвергу Лили уже чувствовала себя совсем обессиленной. Отец вдруг стал уделять ей больше времени, но она была уверена, что это желание вызвано скорее подозрительностью, нежели какими-либо чувствами к ней. Узнав, чем собирается заняться дочь, он не пришел в восторг, но сказал, что подумает над оказанием ей финансовой помощи, когда она представит ему все детали в письменном виде, поэтому последние дни Лили упорно работала, прерываясь лишь на пробежку и на еду.
И ждала предстоящей встречи с Джеком с нетерпением, которое пугало ее саму. Не присутствуй Джек постоянно в ее мыслях, дело продвигалось бы гораздо быстрее. Ждет ли он наступления четверга так же сильно, как и она? Несколько раз Лили поднимала трубку, чтобы позвонить и просто услышать его голос, но каждый раз трусила в самый последний момент. Что, если он передумал? Или его расписание изменилось? Лучше об этом не знать.
Опять она не о том думает! Лили попыталась сконцентрироваться на столбце цифр, которые она с упорством вводила в компьютер. Быстрая печать не входила в число ее достоинств – этих навыков ей раньше просто не требовалось. Однако теперь Лили задумалась о том, что ей следует записаться на какие-нибудь курсы, если она хочет, чтобы ее дело удалось. Или, к примеру, купить книги по основам бухгалтерии и заниматься самостоятельно.
Спустя час раздался звонок в дверь. Не отрываясь от своего занятия, Лили прислушалась, но восхищенно-удивленный возглас домоправительницы заставил ее поднять голову.
– Вам цветы, Лили, – сказала миссис Мэнсон и расплылась в улыбке. – Небось, от поклонника?
– Понятия не имею, – вставая из-за стола, ответила Лили, принимая букет великолепных желтых роз.
– Тут еще карточка.
Только один человек мог послать ей цветы, но если миссис Мэнсон узнает, от кого они, то немедленно донесет отцу. Поэтому Лили улыбнулась еще раз и направилась к лестнице.
– Это, конечно, не аншлаг, но, раз уж сегодня Валентинов день, об определенном успехе говорить можно, – не скрывая досады, что Лили не удовлетворила ее любопытства, произнесла миссис Мэнсон ей в спину.
Лили не остановила нотка обиды, звучавшая в голосе молодой женщины. Ей нужно прочитать карточку без свидетелей!
У себя в комнате Лили поставила цветы в вазу, погладив нежные бархатистые лепестки, и открыла конверт.
«Сегодня вечером, как и договаривались. Д.».
Лили почувствовала нарастающее волнение. Джек прислал ей желтые розы. Значит, помнит тот День святого Валентина, когда он украл цветы из городского сада, чтобы потом с нарочито небрежным видом, преподнести ей после школы. Это произошло спустя неделю после того, как они впервые занимались любовью…
Жидкий огонь растекался по ее телу. Эта стихия всегда присутствовала в их отношениях – достаточно вспомнить последние две встречи. Пока она еще не обожглась, но сегодняшний вечер может все изменить. Лили была уверена, что не только ей, но и Джеку поцелуев уже мало.
Спрятав карточку, Лили спустилась вниз, чтобы еще немного поработать над своим бизнес-планом. Позже, выбирая платье, она уже дрожала от того, что скоро должно было произойти.
Лили решила надеть облегающее красное платье с завязкой на шее и открытой спиной. Дополняли туалет серебристые туфельки, браслеты из серебра на руке и гранатовые каплевидные серьги.
Когда Лили почти заканчивала свой макияж, нанося блеск для губ, в ее дверь постучали. Не дожидаясь приглашения, вошел отец. В глаза ему сразу бросился букет цветов.
– Ты снова с ним встречаешься, – не повышая голоса, сказал он.
– Да, – так же ровно ответила Лили.
– Я надеялся, что хоть сейчас ты прислушаешься к моему совету. Если с тобой опять что-нибудь случится, в этот раз я не смогу тебя защитить.
– Тебе не нужно меня защищать, тем более от Джека. Папа, мне двадцать восемь лет. Я уже давно сама принимаю решения.
Ее отец нервно рассмеялся.
– Да, но какие это были решения, если ты снова вернулась домой?
– Но я любила Джека! – с мольбой произнесла Лили. – Мне нужно пойти.
– Любила? – фыркнул Чарлз. – Ты называешь взрыв гормональной активности двух подростков любовью? Вспомни, благодаря кому у тебя есть крыша над головой и еда на столе. Кто все эти годы заботился о тебе и оберегал. Вот это я называю любовью. А что может предложить тебе этот… тип? Снова сделает тебе ребенка и бросит? Только на это Доланы и способны. Если это случится, можешь больше на мою помощь не рассчитывать. Даже у моей любви есть пределы.
Несмотря на гнев, Лили видела, что отец искренне расстроен, и расстроилась сама.
– Но Доланы – настоящая семья. Крепкая и…
– Крепкая? – презрительно перебил ее Чарлз. – Такая крепкая, что Брэдли Долан предпочел покончить с собой заботе о ней!
– Покончить с собой? – тупо повторила Лили.
– Да, как самый настоящий трус. – Он немного смягчился, видя, как шокирована Лили. – Послушайся меня, моя девочка, не ходи.
Отец вышел, а Лили стояла как громом пораженная. Это невозможно! Брэдли Долан был веселым, жизнерадостным человеком. У него была любимая семья и работа, которую он обожал. Лили не видела причины, которая толкнула бы его к этому поступку.
Однако даже эта новость не сильно повлияла на ее решимость. Скоро она увидит Джека! Если Лили что-то и поняла спустя две недели после возвращения, так это то, что чувства, которые вызывал сейчас в ней Джек, несоизмеримо сильнее ее девичьей влюбленности. Как сказал Джек, пусть прошлое останется в прошлом. Если у них есть малейший шанс все изменить, она постарается его не упустить.
Вставляя ключ в замок зажигания, Лили заметила своего отца. Он стоял у стены гаража. Его лицо было темным от ярости.
Лили надавила на педаль газа и выехала в ночь – к Джеку.
Глава десятая
Джек открыл входную дверь сразу, как только услышал стук каблуков Лили, не заботясь о том, что тогда она догадается, что он ждал ее прихода, и ждал его с огромным нетерпением. Не дав ей раскрыть рта, он притянул ее к себе и приник к ее губам в жадном, требовательном поцелуе, уступая сексуальному голоду, который неистовствовал в нем подобно дикому зверю с того дня, когда он видел ее в последний раз.
– Скучала по мне? – хрипло спросил он, отрываясь от губ Лили и коснувшись губами ее шеи. От молодой женщины исходил запах жасмина и ванили, пьянящий и возбуждающий.
– Немного, – улыбнулась она.
Джек поднял голову и сощурился при виде ее натянутой улыбки.
– Что случилось?
– Ничего особенного, не считая небольшого разногласия с отцом.
На этот раз его губы раздвинулись в ухмылке. Джек мог бы поклясться, что именно он был причиной их разногласия. В любом случае у него есть кое-какие мысли, как сделать так, чтобы на этот вечер Лили забыла о своем отце…
– Вот и ладно. Не хочу, чтобы что-либо испортило тебе аппетит.
И не только за столом, добавил он про себя, твердо намереваясь соблазнить Лили и провести эту ночь с ней. Вот Чарлз Фонтейн взбесится-то, узнав, что его дочь снова спит с Джеком Доланом!
Позволив Лили уйти в тот день, он строго следовал своему плану по ее соблазнению: заставил ее расслабиться, разбудил ее чувственность и умышленно не звонил и не искал с ней встреч, напомнив о себе сегодня букетом роз и коротенькой запиской почти перед самым ужином.
Обняв Лили за талию, Джек провел ее в гостиную, резко развернул к себе лицом и, добавив сексуальной хрипотцы в голос, сказал:
– Мисс Фонтейн, вы выглядите просто восхитительно.
– Вы тоже сегодня неотразимы, мистер Долан.
К его большому удовольствию, голос Лили дрожал. Это могло значить одно: она разгадала его намерения, но ничего не имела против.
Джек улыбнулся, испытывая радость, что все идет как надо. Соблазнение Лили было подобно танцу: медленно, медленно, быстро и снова медленно, и пока он, несомненно, ведет в этом танце.
Они вышли на веранду, где все уже было готово к ужину: два удобных кресла и столик с видом на океан, на котором стояли бокалы и шампанское в ведерке со льдом. Разлив шампанское, Джек поднял бокал. Лили встретилась с ним взглядом и последовала его примеру.
– За незабываемый вечер, – провозгласил он, и в его голосе было обещание.
Ресницы Лили затрепетали. Опустив глаза на короткое мгновение, она посмотрела на него, и Джек прочитал в них молчаливое согласие.
– За незабываемый вечер, – повторила она.
– Ну что, как прошла неделя? – вежливо спросил Джек, зная обо всех ее передвижениях, но испытывая любопытство: с чего это она так заинтересовалась офисными помещениями? Лили Фонтейн в своей жизни ни дня руками не работала. Хотя ее руки чистыми не назовешь: стоит только вспомнить, как она поступила с ним…
Оживившись, Лили рассказала о пришедшей ей в голову идее и о том, чем она занимается, чтобы воплотить ее в жизнь. Джек скрыл свое удивление, узнав, как много она уже сделала.
– Как ты вообще к этому пришла? – полюбопытствовал он.
– Просто поняла, что не хочу быть зависимой от кого бы то ни было. – Взгляд Лили не отрывался от океана. – Мой отец по-прежнему считает меня ребенком и упорно продолжает контролировать мою жизнь, а я так же упорно продолжаю сопротивляться. – По ее губам скользнула слабая улыбка. – Кое в чем он, может, и прав. Я как бегала к тебе за утешением десять лет назад, так и сейчас продолжаю. Ну, может, я не совсем правильно выразилась, но ты меня понимаешь.
– Понимаю. – Лили, действительно, была папиной дочкой, если, даже готовясь стать матерью, обратилась за помощью к отцу, а не к нему. – Иногда просто необходимо проявить твердость, как бы трудно это ни было.
За ужином разговор шел на общие темы и все было хорошо. Вдруг Джек перегнулся через стол. Лили перестала дышать, когда его палец коснулся уголка ее рта, стирая каплю соуса. Удерживая взгляд Лили, Джек поднес палец ко рту и слизнул соус кончиком языка.
Щеки Лили моментально заалели, а в глазах появился блеск, который Джеку был хорошо знаком. Его словно током ударило: Лили была замечательной любовницей – щедрой, страстной, чувственной, даже когда они были молоды и неопытны. Сегодня ночью его мучительное ожидание наконец себя оправдает.
– Еще вина или не стоит? Ты ведь за рулем? – заметив, что ее бокал пуст, хитро спросил Джек.
Лили склонила голову и посмотрела на него снизу вверх. Она сидела на подушках, которые Джек разбросал вокруг кофейного столика в гостиной, куда они перебрались с веранды. Сверху ему была хорошо видна грудь Лили, и он ждал того момента, когда можно будет развязать ленту на ее шее и покрыть поцелуями каждый дюйм обнаженной шелковистой кожи.
В ожидании ее ответа нервы у него напряглись.
– Я не планировала уезжать сегодня. Если ты, конечно, не против.
Джек возликовал, но ответил не сразу: в горле встал ком.
– Не против, – справившись с волнением, наконец произнес он.
Совсем не против, добавил он про себя.
– Я только… э-э-э… ничего с собой не привезла.
– Все в порядке. Нужна только ты сама. Обо всем остальном я позаботился.
Услышав ее ответ, Джек больше не хотел ждать ни секунды. К черту план! К черту это мучительно-сладостное соблазнение! Он хочет ее прямо сейчас.
Джеку понадобилось несколько секунд, чтобы справиться с охватившим его желанием. Он подождет еще немного, растянет удовольствие от своего мщения, распробует его на вкус, предвкушая наслаждение. Он заключит Лили в объятия, а ее длинные стройные ноги обовьются вокруг его талии.
Джек подавил стон и снова наполнил бокалы. Опустившись рядом с ней на подушки, он наколол на вилку сочный кусочек нежного мяса лангуста и поднес к ее рту.
– Ты еще не попробовала этого деликатеса. Лили послушно открыла рот и аккуратно ухватила нежное мясо зубами, слегка задев губами его палец. Зажмурившись от удовольствия, она медленно прожевала кусок. Джек не отрываясь смотрел на нее.
– Как же вкусно, – промурлыкала она. – Я, кажется, не ела лангуста целую вечность и забыла, что самые простые удовольствия, как правило, самые лучшие. Попробуй.
Лили порывисто наколола кусочек на вилку и поднесла ее к губам Джека. Слегка помешкав, Джек наклонился и стал слизывать сок, текущий по ее пальцам, лаская их своим языком, все это время продолжая смотреть ей в глаза.
Дыхание Лили участилось, зрачки расширились.
– Так и есть, – повторил Джек низким голосом. – Простые удовольствия самые лучшие.
Никогда еще Лили не получала столько удовольствия от еды. В этот вечер все ее чувства словно обострились, чему способствовала восхитительная еда и ожидание того, что последует за ужином.
Лили была уверена, что уже готова сделать этот шаг, но, по мере того как шли минуты, ею вдруг стала овладевать какая-то робость, словно и не были они с Джеком любовниками и словно не знала она, как может подчинить его себе.
Будто опровергая ее страхи, желание разлилось по телу, и Лили почувствовала, как уходит ее нерешительность.
– Джек! – коснувшись его плеча, позвала она. – Что у нас на десерт?
Лицо Джека выразило досаду – видно, он ждал от нее совсем других слов, – и Лили улыбнулась.
– На десерт? А ты уже готова приступить к десерту?
– Я уже давно готова. Приступить к тебе…
С этими словами она опустилась на него, совершая вращательные движения бедрами, а затем прижалась к его губам с такой страстью, чтобы у Джека не осталось сомнений, как сильно она его желает.
Его губы были влажными от соуса маринованных мидий, со вкусом лайма и острыми от перца чили, однако вкус самого Джека невозможна было спутать ни с чем. Лили прижалась к нему и углубила поцелуй, чувствуя, как содрогнулось его тело.
Джек со стоном отпрянул от нее, погрузив ладони в ее волосы и вынуждая смотреть ему в глаза.
– Обещай, что не передумаешь, Лили. Пока я еще могу позволить тебе уйти, но через секунду-другую будет уже поздно.
– Ты меня гонишь? – соблазнительно улыбнулась она. – Если нет, я бы хотела остаться.
Лили снова прильнула к его губам. Пальцы Джека впились ей в кожу, почти причиняя ей боль, а затем он нежно обхватил ее голову руками и властно притянул к себе.
Лили уже изнемогала от желания, пылая как в лихорадке. Ни один мужчина не возбуждал ее так, как Джек, ни с кем она не чувствовала себя такой желанной. Никого еще она не любила так, как Джека.
Эта мысль обожгла ей мозг. Любила? Но это невозможно! Или?..
В глубине души Лили знала правду. Все эти годы любовь к Джеку жила в ее сердце, пока она пыталась понять, чего не хватает в ее жизни. Оказалось, не хватает его.
Джек дернул ленту, обвязанную вокруг ее шеи. Лили немного подалась назад и стала помогать ему развязывать узел.
Он убрал руки, потому что его пальцы дрожали. Держась за края ленты, Лили медленно спускала платье, обнажая грудь с напрягшимися и потемневшими сосками. Они словно взывали к нему, чтобы он их коснулся.
Когда Джек положил руки на ее талию, Лили показалось, что она куда-то уплывает, теряя связь с реальностью. Его ладони стали подниматься выше, остановившись под грудью.
– Все еще там, – сказал Джек, очерчивая полукружие левой груди.
– Что? – едва дыша спросила Лили.
– Родинка.
Джек наклонился и кончиком языка обрисовал ее родинку в форме сердечка, о которой Лили забыла. Он продолжал дразнить ее своим языком, пока Лили не стала умолять его коснуться соска.
Джек словно и не слышал ее мольбы. Казалось, он никуда не торопится и не подозревает, что внутри Лили нарастает напряжение, ища выход и не находя его.
Еще некоторое время пальцы Джека вили тончайшие кружева под линией ее груди, рядом с родимым пятном, пока он наконец не наклонился к ней. Его язык двинулся вверх, очерчивая округлую поверхность ее груди, постепенно и мучительно долго приближаясь к маленькому бутончику. Когда Джек втянул его в себя, Лили поняла, что тонет в нахлынувших на нее ощущениях.
Он играл и дразнил ее соски языком, заставляя Лили беспокойно метаться и постанывать, требуя от него то ли продолжить свои ласки, то ли наконец освободить ее от тисков, все сильнее сжимавших тело.
Его рука нащупала подол платья и начала свое восхождение к средоточию ее желания, и в тех местах, где его руки касались ее, кожа Лили начинала гореть. Когда пальцы Джека проникли под тонкую полоску ткани, Лили выгнулась ему навстречу и слегка привстала, чтобы ему было легче касаться ее.
Джек погладил нежные лепестки несколько раз, слегка надавил, и тело Лили разом содрогнулось от охватившего ее экстаза. Она выкрикнула его имя и забилась в вихре накатившего на нее волной наслаждения.
Когда буря, разбуженная Джеком, улеглась, ее тело безвольно обмякло. Голова Лили покоилась на его плече, а сердце стучало так громко и быстро, что казалось, вот-вот выпрыгнет из груди.
– Ты мошенничал, – сказала она, как только ее дыхание выровнялось и она смогла говорить. Голос Лили звучал приглушенно – она полулежала на Джеке, уткнувшись лицом ему в грудь.
– Переживаешь за меня? – грубоватым, словно наждачная бумага, голосом спросил Джек. – Не стоит. Я получил не меньше удовольствия, чем ты, зная, что именно я заставил тебя потерять над собой контроль и доставил тебе наслаждение.
– Думаю, тогда ты догадываешься, что мне это тоже было бы приятно.
Лили встала на все еще дрожащих ногах, опираясь на плечи Джека руками, и сняла с себя всю одежду. Стоя над распростертым перед ней Джеком, она скомандовала:
– Ложись на подушки. Теперь моя очередь.