Текст книги "Том 7. Отцы и дети. Дым. Повести и рассказы 1861-1867"
Автор книги: Иван Тургенев
сообщить о нарушении
Текущая страница: 33 (всего у книги 43 страниц)
Роман Тургенева получил высокую оценку в марксистской критике, стремившейся к историческому осмыслению типа Базарова. «Пусть Тургенев, – писал В. В. Воровский, – неверно изобразил Базарова в тех или других деталях, пусть он – в силу психической чуждости этому типу – утрировал в нем как раз отрицательные черты, – одно несомненно: в основу характеристики нигилиста он положил действительные черты реального общественного типа, развернувшегося вскоре пышным цветом и заполнившего своей проповедью рационализма и индивидуализма целое десятилетие» ( ВоровскийВ. В. Сочинения. Л., 1931. Т. 2, с. 74).
Рассматривая Базарова как типичного представителя передовой разночинно-демократической интеллигенции писаревской ориентации, Воровский отмечал, что его индивидуализм «был пропитан общественными интересами», что соображение «общей пользы» «играло решающую роль в утилитарной морали Базарова» (там же, с. 85, 98).
А. В. Луначарский называл Тургенева писателем, который своими романами возвестил о «ликвидации идейной гегемонии дворянства» ( ЛуначарскийА. В. Русская литература. М., 1947, с. 83). «По тому, как крепко Базаров стоит на двух своих ногах, – отмечал А. В. Луначарский, – по всему презрению, которое он чувствует к пустой болтовне и лишним людям, вы чувствуете, что это – не лишнийчеловек, что это – очень нужный человек в России, что за какую бы задачу он ни взялся, он разрешит ее практично своими крепкими умелыми руками» (там же, с. 86–87). Вместе с тем Луначарский, подобно революционным демократам-шестидесятникам, критиковал Тургенева за то, что он изобразил своего героя «упершимся в стену, не видящим в жизни никакого смысла» (там же, с. 85).
Роман Тургенева, замысел которого теснейшим образом связан с действительностью шестидесятых годов прошлого века, остается живым и в известном смысле по-прежнему злободневным явлением в русской литературе. В связи с этим особенно примечательны горячие споры о его значении и идейном содержании, порождаемые подчас крайне односторонним подходом к некоторым вопросам его творческой истории [221]221
Статья В. Архипова «К творческой истории романа И. С. Тургенева „Отцы и дети“» (Русская литература, 1958, № 1) вызвала ряд полемических откликов, в которых проблемы творчества Тургенева рассматриваются как близкие нам, нашей современности. Вот перечень этих выступлений по поводу романа Тургенева: ОсетровЕ. Новые вариации на старую тему. – Литература и жизнь, 1958, № 33, 22 июня; СтариковД. Актуальность и академизм. – Литературная газета, 1958, № 78, 1 июля; БялыйГ. В. Архипов против Тургенева. – Новый мир, 1958, № 8, с. 255–259; КрутиковаЛ. Новый журнал. – Нева, 1958, № 9, с. 241–242; КуницынГ. Научная статья… или пасквиль. – Подъем, 1958, № 4, с. 189–195; ПустовойтП. В погоне за сенсацией. – Вопросы литературы, 1958, № 9, с. 79–88; ПетровС. О некоторых вопросах изучения творчества И. С. Тургенева в школе. – Литература в школе, 1958, № 5, с. 11–15; ДементьевА. Критические заметки. – Новый мир, 1958, № 11, с. 233.
[Закрыть].
V
В 1863 г. вышел в свет французский перевод «Отцов и детей» (Pères et Enfants par Ivan Tourguénef. Paris, 1863), который Тургенев впоследствии, в письме к Л. Пичу от 3 (15) января 1869 г. назвал «превосходным». В предисловии к этому переводу П. Мериме писал: «В этом небольшом произведении г. Тургенев показал себя, по обыкновению, проницательным и тонким наблюдателем; однако, избрав предметом научения два поколения своих соотечественников, он совершил ошибку, не польстив ни одному из них. Каждое из поколений находит портрет другого очень схожим, но кричит, что его собственный портрет является карикатурой < …> Отцы протестовали, а дети, еще более обидчивые, громко возопили, увидя свое воплощение в положительном Базарове» ( Лит Насл,т. 31–32, с. 720–721).
Назвав перевод романа на французский язык «очень точным», П. Мериме отмечал, что «переводить с русского на французский не так легко. Русский язык создан для поэзии, он необычайно богат и, в особенности, замечателен по тонкости выражаемых им оттенков. Вы представляете себе, что может извлечь из подобного языка искусный писатель, отдающийся наблюдению и анализу, и какие непреодолимые трудности готовит он для переводчика. В конце концов, если портреты г. Тургенева теряют для нас кое-что в блестящем колорите, всегда сохранятся их правдивость и непосредственная прелесть, характеризующие все добросовестно с натуры написанные произведения» (там же, с. 722).
На немецком языке «Отцы и дети» впервые появились в штутгартской газете «Der Beobachter», 1865, № 228–303, 30 September – 31 Dezember. В основу этого перевода, «весьма неудовлетворительного», по отзыву Тургенева в письме к Людвигу Пичу от 3 (15) января 1869 г., лег не русский оригинал, а французский текст с предисловием Мериме, о котором говорилось выше. В дальнейшем перевод романа в штутгартской газете был, по просьбе Тургенева, отредактирован Л. Пичем и в 1869 г. включен в первый том избранных сочинений Тургенева на немецком языке, изданных Е. Вере (см.: TurgenjewI. S. Väter und Söhne. Autorisirte Ausgabe mit einem Vorwort des Verfassers. Mitau, 1869). Тургенев написал следующее предисловие к этому переводу: «Вместо предисловия я позволю себе довести до сведения благосклонного читателя, что я гарантирую самым настойчивым образом полную точность данного перевода. Это – удовлетворение, редко или даже никогда не выпадавшее мне на долю. Тут по крайней мере судят о тебе, хвалят или бранят тебя, по тому, что ты действительно сделал, по твоим, а не по чужим словам» [222]222
КовалевскаяЕ. Заметки о переводах романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» на немецкий язык, – Изв. Крымск. пед. ин-та им. М. В. Фрунзе. Симферополь, 1957, с. 469–470. Там же, с. 468–486, см. характеристику последующих переводов «Отцов и детей» на немецкий язык.
[Закрыть].
Первый перевод «Отцов и детей» на английский язык был сделан в 1867 году Е. Скайлером (см.: Стасюлевич,т. 3, с. 1–2).
…вышел из университета кандидатом… – Степень кандидата, введенная в 1804 г., давалась лицам, окончившим с отличием курс университета, лицея или академии и представившим письменную работу на избранную ими тему. Эта степень употреблялась в сочетании с названием учебного заведения или отрасли знаний (кандидат Петербургского университета, кандидат словесности). При поступлении на государственную службу она давала право на чин 10-го класса (коллежский секретарь).
…английский клуб… – Первый в России клуб, учрежденный по английскому образцу. Открыт в Петербурге в 1770 г. Был популярен в высших слоях общества и в литературных кругах. Членами английского клуба были Н. М. Карамзин, А. С. Пушкин, В. А. Жуковский, И. А. Крылов. Позднее английский клуб открылся также в Москве.
…министерство уделов– министерство, ведавшее управлением имений, принадлежавших царской семье.
Как грустно мне твое явленье… – Цитата из «Евгения Онегина» Пушкина (гл. VII, строфа II).
…толковал о предстоящих правительственных мерах, о комитетах, о депутатах… – 3 января 1857 г. под председательством Александра II был создан Секретный комитет по крестьянскому делу, через год (8 января 1858 г.) преобразованный в Главный комитет. В 1858 г. по царским рескриптам на всей территории России создавались губернские комитеты – выборные дворянско-помещичьи органы, в задачу которых входила предварительная подготовка проектов освобождения крестьян.
…на широком гамбсовом кресле… – Мебель, получившая название по имени французского мебельного мастера Гамбса (1765–1831), жившего в Петербурге.
…Galignani– ежедневная либеральная газета «Galignani’s Messenger» («Вестник Галиньяни»), издававшаяся с 1804 г. в Париже на английском языке. Основатель газеты – Галиньяни (Galignani) Джованни Антонио.
…дай вам бог здоровья и генеральский чин… – Ср. «Горе от ума» Грибоедова (действие II, явл. 5): « …дай бог здоровье вам /И генеральский чин…»
Прежде были гегелисты… – Подразумевается русская дворянская интеллигенция 1840-х годов, увлекавшаяся философией Гегеля. Главным средоточием изучения в России гегелевской философии был кружок Н. В. Станкевича.
Искусство наживать деньги, или нет более геморроя!– Эта грубо полемическая реплика состоит из названий двух книг, получивших в конце 1840-х годов анекдотическую славу. Одна из них: «Искусство наживать деньги, способом простым, приятным и доступным всякому». Соч. Ротшильда. Перевод с франц. СПб., 1849; вторая – немецкого автора: «Нет более геморроя!» Доктора Макензи. Перевод с седьмого издания. СПб., 1846. Употребляя эту реплику, Базаров подчеркивает свое отрицательное отношение к искусству как к занятию, которое граничит, по его убеждению, с шарлатанством. См.: МельникВ. И. Источник одной реплики Базарова. – Русская литература, 1977, № 1, с. 173–175.
…Либих сделал удивительные открытия насчет удобрения полей. – Либих (Liebig) Юстус (1803–1873), немецкий химик, один из основателей агрохимии. Автор теории минерального питания растений (1840), способствовавшей широкому внедрению минеральных удобрений в земледелии. Сочинения Либиха в русском переводе: Письма о химии. СПб., 1861. Т. I–II; Химия в приложении к земледелию и физиологии. М.; Л., 1936.
Пажеский корпус– среднее военное учебное заведение в дореволюционной России для сыновей высших сановников и генералов.
…Павел, напротив – старость еще не настала. – Эта характеристика П. П. Кирсанова автобиографична: в письме к Фету от 16 (28) июля 1860 г. Тургенев точно таким же образом охарактеризовал свое собственнре душевное состояние.
Веллингтон(Wellington) Артур Уэлсли (1769–1852) – английский полководец и политический деятель. При содействии прусской армии одержал победу над Наполеоном при Ватерлоо (1815).
Людовик-Филипп(Louis-Philipe; 1773–1850) – французский король (1830–1848). Во время февральской революции 1848 года отрекся от престола и бежал в Англию.
И что за таинственные отношения между мужчиной и женщиной! – чепуха, гниль, художество. – В данном случае Базаров повторяет, внешне огрубляя их, аналогичные рассуждения Н. А. Добролюбова в рецензии «Органическое развитие человека в связи с его умственной и нравственной деятельностью» (1858). «Мы совестимся, – писал Добролюбов, – представить себе вещи, как они есть; мы непременно стараемся украсить, облагородить их < …> Кто не убирал розовыми цветами идеализма – простой, весьма понятной склонности к женщине? < …> Нет, что ни говорите, а желание поидеальничать в нас очень сильно; врачи и натуралисты „имеют резон“» ( Добролюбов,т. 3, с. 99).
Мелисса– многолетняя трава семейства губоцветных, с запахом лимона, употребляется как лечебное средство и как пряность.
ЕрмоловАлексей Петрович (1772–1861) – генерал, соратник А. В. Суворова и М. И. Кутузова, герой Отечественной войны 1812 г., видный полководец и дипломат.
…разрозненный том СтрельцовМасальского… – Четырехтомный исторический роман К. П. Масальского (1802–1861) вышел в свет в 1832 г.
«Ожидание» Шуберта– песня «Die Erwartung» (1815), не вошедшая в известные циклы песен композитора. Первоначальный интерес к творчеству Шуберта в России был связан с эстетическими исканиями, шедшими в русле романтизма (см. наст. изд., т. 5, с. 411).
…Пушкина читает – это никуда не годится. – Вкладывая эти слова в уста разночинца-демократа Базарова, Тургенев полемизировал с Добролюбовым, в статьях и рецензиях которого нередко встречались резкие суждения о Пушкине. Так, например, в статье «О степени участия народности в развитии русской литературы» (1858) Добролюбов писал, что со времени Пушкина «литература вошла в жизнь общества, стала необходимой принадлежностью образованного класса. Но опять вопрос: как относится этот класс по количеству и качеству к населению целой России? Здесь нельзя не сознаться, даже с некоторым удовольствием, что класс людей, изображенных Пушкиным и находящихся в близких отношениях к нему, следовательно, им интересующихся, весьма малочислен у нас. Повторяем: говорим это с удовольствием» ( Добролюбов,т. 1, с. 235). В ряде других своих статей и рецензий Добролюбов приходил к выводу, что «художественный, младенчески-беззаботный и грациозно-ребяческий период нашей поэзии был уже завершен Пушкиным», и утверждал, что «теперь, если бы явился опять поэт с тем же содержанием, как Пушкин, мы бы на него и внимания не обратили…» ( Добролюбов,т. 2, с. 594, 579).
Комментируемая фраза любопытна связью (по контрасту) с письмом Тургенева к М. А. Маркович от 10 (22) июля 1859 г., в котором есть такие строки: «Читайте, читайте Пушкина: это самая полезная, самая здоровая нища для нашего брата, литератора; когда мы свидимся – мы вместе будем читать его». Суровые отзывы Добролюбова о Пушкине находят себе объяснение в представлениях демократии о новых задачах литературы в период революционной ситуации в России. Анализ позиций Тургенева-художника в связи с этим см. в книге: БатютоА. Тургенев-романист. Л.: Наука, 1972, с. 219–239.
…Бюхнерово «Stoff und Kraft»… – Русский перевод книги немецкого физиолога и вульгарного материалиста Бюхнера (Büchner) Людвига (1824–1899) появился в 1860 г. В связи с этим упоминанием о Бюхнере любопытно письмо В. П. Боткина к Тургеневу, относящееся еще к 1857 г. Недовольный религиозным финалом рассказа Л. Н. Толстого «Люцерн», Боткин писал Тургеневу: «В одном из писем я ему рекомендовал было прочесть „Stoff und Kraft“ Бюхнера – весьма отрезвляющую книгу в его несколько опьяненном состоянии» ( Боткин и Т,с. 124). Об этом письме Тургенев, возможно., вспомнил, создавая проникнутую юмором пародийную сцену с книжкой Бюхнера в X гл. романа.
…Вот как мы с тобой – песенка наша спета(см. также с. 53. Вот, – начал наконец – с унылым вздохом Николай Петрович). – Появление в романе этих сцен навеяно раздумьями и переживаниями Тургенева по поводу отношений с редакцией «Современника» и, в частности, с Добролюбовым, резко критиковавшим его творчество в ряде своих статей. Об этом свидетельствует следующий отрывок из письма Тургенева к Фету от 27 и 31 августа ст. ст. 1860 г.: «…судя по отзывам так называемых молодых критиков, пора и мне подать в отставку из литературы. Вот и мы попали с Вами в число Подолинских, Трилунных и других почтенных отставных майоров! Что, батюшка, делать? Пора уступать дорогу юношам. Только где они, где наши наследники?».
…тайный советник!– Гражданский чин 3-го класса по Табели о рангах. Титуловался «ваше превосходительство». Действительный тайный советник – гражданский чин 2-го класса. Титуловался «ваше высокопревосходительство». Немногие гражданские чиновники именовались действительными тайными советниками 1-го класса. Производство в чины 1-3-го классов осуществлялось по усмотрению императора. Чиновниками такого ранга обычно занимались должности министра, генерал-губернатора. Они могли быть также сенаторами и членами государственного совета.
…я бы теперь был генерал-адъютантом! – то есть человеком, носящим одно из высших воинских званий в России. Генерал-адъютанты состояли при царе, генерал-фельдмаршалах и их помощниках, при полных генералах; несли адъютантские обязанности (лат. adjutans – помогающий) и вели делопроизводство. С начала XIX в. генерал-адъютант – чин свиты императора.
…не только искусство, поэзию… но и… страшно вымолвить… – Подразумевается отрицание Базаровым всех «в людском быту принятых постановлений», то есть существующего политического и общественного строя, религиозных представлений и проч.
…наши художники в Ватикан ни ногой. Рафаэля считают чуть не дураком – фантазия дальше «Девушки у фонтана» не хватает. – В Ватикане (резиденции пап в Риме) много музеев с ценнейшими памятниками искусства (живописи, скульптуры и т. п.). В письме к Анненкову из Рима от 21 октября (2 ноября) 1857 г. Тургенев, отозвавшись положительно о картине А. А. Иванова «Явление Христа народу», отмечал: «Остальные здешние русские артисты – плохи. Сорокин кричит, что Рафаэль дрянь и „всё” дрянь, а сам чепуху пишет; знаем мы эту поганую рассейскую замашку. Невежество их всех губит». Аналогичный отзыв о Рафаэле (по-видимому того же Е. С. Сорокина) упоминается Тургеневым в статье «Поездка в Альбано и Фраскати».
А теперь им стоит сказать: всё на свете вздор! – и дело в шляпе. – Вместо этой фразы в первоначальном тексте «парижской рукописи» была другая, в которой «наставникам» молодежи вменялось в вину крайне неуважительное отношение к западноевропейским государственным деятелям, отрицательное отношение к науке и искусству и т. п. (см. выше, с. 422). Аналогичные обвинения деятелям «Современника» в пору создания романа неоднократно высказывались в журналах, противостоящих демократическому лагерю. Так, один из сотрудников «Отечественных записок», умиляясь «единением» между жителями Пьемонта и его правительством, возглавляемым «великим государственным человеком» Кавуром, писал в своей статье, посвященной ожесточенной полемике с Добролюбовым: «„Современнику” нужно, чтоб ничего этого не было; чтоб всё это было не более, как чистым вздором, порождением тупого идиотизма или младенческого легковерия» ( Отеч Зап,1861, № 4, отд. Политическое обозрение, с. 93). В статье Н. Ко (псевдоним Н. Страхова) «Еще о петербургской литературе. Письмо к редактору „Времени”», напечатанной в июньской книжке журнала «Время» за 1861 г., Чернышевский, Добролюбов и Писарев обвинялись в огульно отрицательном отношении к истории, философии и искусству (подробнее см.: БатютоА. И. Парижская рукопись романа И. С. Тургенева «Отцы и дети». – Русская литература, 1961, № 4, с. 72–73).
…губернатора из молодых – с собственными чиновниками. – В этой зарисовке, по предположению С. А. Макашина, проступает «портрет» M. E. Салтыкова, рязанского вице-губернатора.
Гизо(Guizot) Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) – французский государственный деятель, историк.
…готовясь идти на вечер к г-же Свечиной… – С. П. Свечина (1782–1859) – писательница-мистик. Ее сочинения, изданные в 1860 г., оживленно обсуждались в дворянских кругах русского общества.
…прочитывали поутру страницу из Кондильяка… – Очевидно, имеется в виду книга «Трактат об ощущениях» (1754), написанная французским просветителем, философом-деистом и сенсуалистом Э. Кондильяком (Condillac; 1715–1780).
Бурдалу(Bourdaloue) Луи (1632–1704) – французский проповедник. Его проповеди переведены на русский язык в начале XIX века.
…статью Кислякова – в «Московских ведомостях»?– Фамилия Кисляков, очевидно, вымышленная. «Московские ведомости» – официозная газета, издававшаяся с 1756 по 1917 г.
…опять стали хвалить Жорж Санда. Отсталая женщина и больше ничего!– Эпоха наибольшей популярности в России французской писательницы Жорж Санд (George Sand; настоящее имя – Аврора Дюдеван) (1804–1876), пропагандировавшей идеи женской эмансипации, – 1840-е годы. В 1860-е годы кумирами разночинной демократии стали ученые-естественники и философы-материалисты. …сравнить ее с Эмерсоном. – Эмерсон (Emerson) Рольф Уолдо (1803–1882) – американский писатель.
…какую удивительную статью по этому поводу написал Елисевич!– По мнению М. К. Клемана, Тургенев в данном случае иронически намекает на сотрудников «Современника» Г. З. Елисеева и М. А. Антоновича (см.: ТургеневИ.С. Накануне. Отцы и дети. М.; Л.: Academia, 1936, с. 556).
Патфайндер– следопыт; герой романов американского писателя Купера (Соорег) Джеймса Фенимора (1789–1851) «Кожаный чулок», «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан».
Бунзен(Bunsen) Роберт Вильгельм (1811–1899) – немецкий химик, с 1852 по 1889 г. профессор Гейдельбергского университета.
…Pierre Сапожников. – Прототипом этого персонажа послужил С. П. Колошин (см.: Лит Насл,т. 71, с. 31).
Вы, стало быть, разделяете мнение Прудона?– Прудон (Proudhon) Пьер Жозеф (1809–1865), французский публицист, экономист и социолог, был противником женской эмансипации, полагая, что главное назначение женщины – быть матерью и заниматься домашним хозяйством.
Маколей(Macaulay) Томас Бабингтон (1800–1859) – английский либеральный историк. Главная работа – «История Англии» (1848–1855).
Вы последователь Домостроя.– «Домострой» – литературное произведение XVI века, содержащее свод правил поведения горожанина, которыми он должен руководствоваться в отношении к светским властям и церкви, семье и слугам. «Домострой» требует безусловного подчинения главе семьи. Жена, по «Домострою», подлежит, в случае провинности, физическому наказанию наравне с детьми и слугами.
…прочтите лучше книгу Мишле «De l’amour». – «О любви» – книга французского историка и публициста Жюля Мишле (Michelet; 1798–1874), напечатанная в 1859 г.
«Et toc, et toc, et tin-tin-tin!..»– цитата из песни Беранже «L’ivrogne et sa femme» («Пьяница и его жена»). См.: ЯмпольскийИ. Г. «Отцы и дети». Стих из Беранже в тексте романа Тургенева. – Т сб,вып. 3, с. 118.
…романс Сеймур-Шиффа «Дремлет сонная Гранада». – Речь идет о романсе «Ночь в Гранаде» на «слова К. А. Тарновского, заключительные строки стихотворения которого Тургенев далее приводит не совсем точно. Сеймур Шифф (Seymour Schiff) – пианист и композитор, известный своими импровизациями, в частности – на темы из «Ивана Сусанина» и «Руслана и Людмилы»; в середине XIX века неоднократно выступал в России с концертами.
…живописью al fresco… – Живопись, получившая свое название от способа писания водяными красками по «свежему», то есть еще влажному, цементному покрову стен, сводов и потолков; fresco – свежий (итал.).
Как Сперанский… – Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839), государственный деятель, граф (1839); сын священника. Под руководством Сперанского были составлены Полное собрание законов Российской империи в 45 тт. (1830). Свод законов Российской империи в 15 тт. (1832) и др. Высшее дворянство третировало Сперанского как выскочку.
…легкое барежевое платье. – Платье из шерстяной, шелковой или бумажной ткани. Бареж (франц. barége) – шерстяная ткань.
…не предполагаете во мне художественного смысла – изложено на целых десяти страницах. – Базаров перефразирует одно из положений диссертации Чернышевского «Эстетические отношения искусства к действительности». Чернышевский писал: «Искусство вернее достигает своей цели, нежели простой рассказ, тем более ученый рассказ: под формою жизни мы гораздо легче знакомимся с предметом, гораздо скорее начинаем интересоваться им, нежели тогда, когда находим сухое указание на предмет» ( Чернышевский,т, 2, с. 85).
…ремизился да ремизился. – В карточной игре ремиз означает недобор взятки, то есть проигрыш.
…в желтый дом Тоггенбурга. – Тоггенбург – романтический герой одноименной баллады Шиллера; желтый дом – дом для сумасшедших.
Миннезингеры(нем. Minnesinger, «певцы любви») – средневековые придворные певцы и поэты, воспевавшие любовь рыцаря к «даме сердца».
Трубадуры(франц. troubadour) – провансальские странствующие певцы XI–XIII вв., воспевали рыцарские доблести и любовь.
…Pelouse et Frémy, Notions générales de Chimie. – Эта книга, написанная французскими учеными-химиками Теофилем Жюлем Пелузом (1807–1867) и Эдмондом Фреми (1814–1894), вышла в свет в Париже в 1853 г.
…мужчина должен быть свиреп, гласит отличная испанская поговорка. – Эта же поговорка встречается у Тургенева и по-испански – в письме к Г. Флоберу от 8 (20) февраля 1870 г.; однако ее не удалось найти ни в одном из испанских словарей (см. об этом статью: БроньТ. И. Испанские цитаты у Тургенева. – Т сб,вып. 1, с. 303–312).
ГуфеландХристофор Вильгельм (1762–1836) – немецкий ученый, автор книги «Искусство продления человеческой жизни (Макробиотика)» (1796).
…Лазаря петь… – Жаловаться на судьбу, плакаться, прикидываться несчастным. Выражение восходит к евангельской притче о нищем Лазаре (от Луки, гл. XVI, ст. 20–26; от Иоанна, гл. XI, ст. 2).
«Друг здравия» на 1855 год– врачебная газета, издававшаяся в Петербурге с 1833 по 1869 г.
…и о френологии имеем понятие… – Согласно этому ложному учению, те или иные психические способности локализуются в различных участках мозга, якобы различаемых путем непосредственного ощупывания внешнего рельефа человеческого черепа. Основоположником френологии (от греч. phren – душа, ум, сердце) был австрийский врач и анатом Галль (Gall) Франц Иозеф (1758–1828).
Шенлейн(Schönlein) Иоганн Лукас (1793–1864) – немецкий врач, профессор.
РадемахерИоганн Готфрид (1772–1849) – немецкий ученый, медик, последователь Парацельса.
Гуморалист– сторонник идеалистической умозрительной теории гуморальной патологии, согласно которой причины болезней коренятся в нарушении соотношения соков в организме; humor – жидкость (лат.). ГофманФридрих (1660–1742) – немецкий ученый, медик.
Броун(Brown) Джон (1735–1788) – английский врач, терапевт.
ВитгенштейнПетр Христианович (1768–1842) – фельдмаршал русской армии, участник Отечественной войны 1812 г. В 1818–1828 гг. командовал Второй (южной) армией, в которой образовалось Южное тайное общество (см. след. примеч.).
Тех-то, в южной-то армии, по четырнадцатому, вы понимаете… – Намек на «Южное общество» декабристов, возглавлявшееся П. И. Пестелем.
Парацельсий(Paracelsus) (Парацельс) Теофраст Бомбаст (1493–1541) – знаменитый швейцарский врач и химик.
…о тяжких опасениях, внушаемых ему наполеоновскою политикой и запутанностью итальянского вопроса. – Вопрос о борьбе Италии за освобождение от австрийского владычества и за национальное освобождение горячо обсуждался в русской периодической печати, в частности – в революционно-демократическом «Современнике» и в «Свистке».
…любимых Горацием. – Древнеримским поэтом-лириком Квинтом Горацием Флакком (Qwintus Horatius Flaccus) (65 до н. э. – 8 н. э.).
Морфей(миф.) – бог сновидений.
…верила – в четверговую соль… – соль, «пережженная в великий четверг с квасною гущею». Служила «общим лекарством от всего» (см.: Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка. М., 1955. Т. IV, с. 601). Великий четверг или «великий четверток» – четверг на страстной неделе – последней неделе великого поста (см. там же).
Земляная груша– или топинамбур – многолетнее клубненосное растение, наземной частью напоминающее подсолнечник.
…взрезанный арбуз напоминает голову Иоанна Предтечи. – По библейскому преданию, предшественник и провозвестник Иисуса Христа Иоанн Предтеча (или Иоанн Креститель) был казнен по требованию Иродиады, мстившей ему за разоблачения ее порочной жизни. Отрубленная голова Иоанна Предтечи была преподнесена ей на блюде. Изображения головы Иоанна Крестителя распространены в живописи и в скульптуре.
…ни одной книги, кроме Алексиса, или Хижины в лесу. – Имеется в виду сентиментально-нравоучительный роман французского писателя Дюкре-Дюминиля (Dueray-Duminil) Франсуа Гийома (1761–1819), написанный в 1788 г. На русском языке издавался трижды (1794, 1800, 1804) в переводе Печенегова.
…как некий Цинциннат. – Римский патриций и диктатор Лу-ций Квинкций Цинциннат (VI–V вв. до н. э.) вел простой образ жизни и сам обрабатывал землю, чем снискал славу образцового гражданина.
…надо трудиться самому. И выходит, что Жан-Жак Руссо прав. – В книге «Рассуждение о происхождении и основаниях неравенства между людьми» (1755) Ж.-Ж. Руссо (1712–1778) противопоставлял современное ему общество «счастливой жизни людей» в «естественном» состоянии, вне губительных влияний роскоши и излишеств, свойственных, по его мнению, современной цивилизации. Одним из условий воспитания и счастливой жизни человека Руссо считал физический труд.
…и запел из Роберта… – Из оперы Джакомо Мейербера (1791–1864) «Роберт-Дьявол» (1831).
Узенькое местечко, которое я занимаю – Что за безобразие! Что за пустяки!– Этот монолог Базарова текстуально близок следующему монологу скептика и атеиста из «Мыслей» Б. Паскаля: «Я вижу эти ужасающие пространства вселенной, которые заключают меня в себе, я чувствую себя привязанным к одному уголку этого обширного мира, не зная, почему я помещен именно в этом, а не другом месте, почему то короткое время, которое дано мне жить, назначено мне именно в этом, а не в другом пункте целой вечности, которая мне предшествовала и которая за мной следует. Я вижу со всех сторон только бесконечности, которые заключают меня в себе, как атом < …> Всё, что я сознаю, это только то, что я должен скоро умереть…» ( ПаскальБлез. Мысли. С предисловием Прево-Пародоля. Перевод П. Д. Первова. СПб., 1888, с. 32). В сущности то же у Марка Аврелия, философские суждения которого также учитывались Тургеневым: «Какая частица безмерного и беспредельного времени уделена каждому из нас? Еще немного – и она исчезнет в вечности… На каком клочке земли мы пресмыкаемся?.. Ничтожна жизнь каждого, ничтожен тот уголок земли, где он живет… Ведь вся земля только точка. А какой крошечный уголок ее занимает место твоего пребывания?..» ( АврелийМарк. Наедине с собой. Размышления. М., 1914, с. 181–182, 30–32, 40). О связях философии Тургенева с философией античного мира см. в кн.: БатютоА. Тургенев-романист. Л., 1972, с. 89, 94-108 и др.
Аналогичные отрывки из сочинений Паскаля Тургенев неоднократно сочувственно пересказывал и цитировал в письмах, напр., к П. Виардо от 18 (30) апреля 1848 г. и к Фету от 30 марта (11 апреля) 1864 г. Вместе с тем трактовка базаровского атеизма противопоставлена философии Паскаля, который считал атеистов людьми безнравственными и единственное спасение от скепсиса видел в обращении к религии. Именно за это Тургенев еще в 1848 г. в письме к Полине Виардо от 18 (30) апреля назвал Паскаля «рабом католицизма». В связи с этим особое звучание приобретает изображение смерти Базарова. Паскаль спрашивал: «Неужели это мужество, если умирающий человек станет, среди слабости и агонии, вооружаться против бога, всемогущего и вечного?» (цит. перевод, с. 223). Тургенев отвечал на этот вопрос утвердительно – словами умирающего Базарова, с печальной иронией советующего отцу. «Вы оба с матерью должны теперь воспользоваться тем, что в вас религия сильна; вот вам случай поставить ее на пробу». Базаров не принимает услуг священника и умирает нераскаявшимся «грешником». В противоположность Паскалю, атеизм в изображении Тургенева овеян сочувственным пониманием.
– Что ж? и честность – ощущение? – Еще бы!– Этих слов, подчеркивающих вульгарно-материалистическую сторону научно-философских взглядов Базарова, в первоначальном слое «парижской рукописи» не было. Появление этой характерной вставки на полях «парижской рукописи» в период окончательной доработки текста романа перед его опубликованием в «Русском вестнике» (октябрь 1861 – январь – начало февраля 1862 г.) можно объяснить кругом последних чтений Тургенева. Дело в том, что с осени 1861 г. в журнале «Русское слово» начали появляться статьи Писарева, пропагандировавшие естественнонаучное опытное знание в духе вульгарного материализма. В одной из этих статей Писарев декларировал: «Надо полагать и надеяться, что понятия психическая жизнь, психологическое явление будут со временем разложены на свои составные части. Их участь решена; они пойдут туда же, куда пошел философский камень, жизненный эликсир, квадратура круга, чистое мышление и жизненная сила. Слова и иллюзии гибнут – факты остаются» ( Рус Сл,1861, № 9, отд. «Иностранная литература», с. 15).
На бой, на бой, за честь России. – Здесь почти с буквальной точностью воспроизведена характеристика поэзии Пушкина, данная в 1861 г. писателем-разночинцем Н. В. Успенским при его встрече с Тургеневым в Париже (январь 1861 г.), описанной в письме Тургенева к П. В. Анненкову от 7 (19) января 1861 г. Однако не случайно упоминание в этом письме рядом с именем Н. Успенского имени Добролюбова, который представлялся Тургеневу еще более законченным, чем Н. Успенский, отрицателем поэзии Пушкина (см. с. 459).








