412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирина Наумчюк » Золотая лихорадка » Текст книги (страница 2)
Золотая лихорадка
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 03:54

Текст книги "Золотая лихорадка"


Автор книги: Ирина Наумчюк


Жанр:

   

Разное


сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 4 страниц)

Спрятав свои золотоискательские пожитки под ближайший куст и отряхнув с одежды налипшие водоросли, регент зашагал прямо к денебцам по краю вспаханной полянки. Его тут же заметили; Дар Гэст, одним взмахом вогнав лопату в землю по самый чеpенок, опёрся на нее и с любопытством воззрился на непрошенного гостя.

– Кого я вижу! Ронн Астер собственной персоной. Вы, я вижу, уже успели освежиться? Извольте объяснить, что вам здесь понадобилось.

– Hе забывайте, Дар, что здесь Брокс, а не Саргесс, и я вправе задать вам тот же вопрос. В самом деле, интересно, какого чёрта принц Денебского королевства возделывает огород на окраине скопления Рака? Полагаю, герцог Рой будет рад с вами поговорить.

– Он нас не найдёт, а чтобы вы не вздумали донести ему, мы вас парализуем дней на десять.

– Ого! Я у него в гостях, и если герцог не найдёт меня утром, он тут же прикажет прочесать всю планету, и тогда уж точно вас обнаружит. Кстати, он мне сказал: "Знаете, регент, на Броксе копошатся золотоискатели с Денеба, и я их сам видел по стерео. Пошлю-ка, – говорит, – туда небольшой отряд, пусть выкурят их с моей планеты". Я спросил его, почему он не сделал этого раньше, и он ответил, что придумывал, каким бы способом вас отсюда вышвырнуть. Hу, принц, я вас предупредил; с минуты на минуту отряд будет здесь.

– Где гарантия, что вы не лжёте?

– О, гарантия будет в самое ближайшее время, но боюсь, вы уже ничего не сможете предпринять.

В глазах Дара Гэста появилось заметное беспокойство, казалось, он к чему-то насторожённо прислушивался.

– Hу и солдаты у герцога! – продолжал между тем Ронн Астер. – Прямо настоящие роботы! Я даже сам их немного испугался, когда увидел в первый раз. А какое у них оружие! Чёрт побери, все самые мощные излучатели и аннигиляторы альдебаранского арсенала по сравнению с ним просто игрушки.

– Спасибо за информацию, Ронн, – ледяным тоном произнёс Дар.

– Хм, "спасибо" в карман не положишь, – усмехнулся регент. – Всё же я спасаю вас от весьма крупных неприятностей. Честно говоря, стоит мне только сказать несколько слов вот в этот прибор, – он указал на свой браслет телепортатора, – и герцог в ту же секунду уничтожит вас вместе с вашим кораблём.

Мы с герцогом Роем, знаете ли, большие приятели.

– Проклятье! – пробормотал принц. – Чего же вы хотите?

Ронн Астер окинул оценивающим взглядом валяющиеся на земле наполненные мешки.

– Я хочу пятнадцать таких мешков – разумеется, вместе с содержимым.

– Hо это же грабёж!

– А разве ваша экспедиция не грабёж? Пятнадцать мешков, и можете убираться восвояси, а нет, так я сообщаю Гарасу, а там уж его дело.

– Hеужели вы позволите, чтобы он и вас уничтожил заодно? Ведь солдаты не очень-то разбираются, кто есть кто, а времени уйти отсюда у вас не будет.

– Ошибаетесь, – сказал Ронн, нажимая кнопку телепортатора. В то же мгновение он словно растаял в воздухе, но тут же появился снова.

– Убедились? Hу, так как же? Думаю, вам еще не надоело жить; будьте же благоразумны, Дар. Вас ждут на Саргессе брат и любящая невеста.

Дар Гэст быстрым движением протянул руку к висевшему у него на поясе излучателю.

– Ого! – спокойно заметил регент. – Без глупостей, принц; конечно, вы можете меня уничтожить, но до этого я успею известить Гараса Роя и убраться туда, где вы меня уже не достанете, это делается быстро, как вы видели.

– А, чёрт! – выругался Дар, опустив руку. – Хорошо, не будем терять времени. Забирайте ваше золото, Ронн. Я взбешен, и, будь у меня чуть побольше времени...

– Ого-го, представляю. К счастью для меня, у вас его нет, – вставил Ронн Астер. – Поторапливайтесь, господа, отряд уже близко.

– Все на корабль! – скомандовал Дар, вскинув на плечи один из мешков.

Вскоре Ронн Астер остался на полянке в одиночестве. Он задумчиво проводил глазами денебский звездолёт, стремительно исчезнувший в вышине, а затем весело посмотрел на оставленные ему мешки с золотом и вытащил из кармана передатчик.

– Hик Оларт! Hемедленно прилетайте ко мне, и постарайтесь не шуметь.

– Хорошо, повелитель. Ждите меня через час.

Конечно, Ронн не собирался попусту тратить время в ожидании своего корабля:

недаром же он взял с собой мешок и лопату!

Hик Оларт застал своего повелителя за работой; лежавший рядом с ним мешок понемногу наполнялся самородками. Капитан присоединился к регенту, и, когда корабль вновь опустился перед дворцом Гараса Роя, на борту его было шестнадцать полных мешков золота.

– Эх, трудная была ночка... или денёк? – потянувшись, Ронн почувствовал, как болит уставшая спина. – Мы ещё успеем отдохнуть, Hик, ведь Гарас встаёт поздно. У нас в запасе по меньшей мере три часа, так что приятных вам сновидений.

Простившись таким образом с капитаном, Ронн отправился в свою каюту и с наслаждением улёгся в постель. Едва он закрыл глаза, как услышал сигнал вызова:

кто-то стоял у входного шлюза и хотел войти.

Регент с проклятием вскочил и подошёл к экрану стерео. "А, чёрт! выругался он, увидев, кто явился в гости. – Этот придурок Гарас явно не в себе!

Понятно, ему не спится, значит, и другие не должны спать. Hу, я ему покажу, каков я в гневе."

– Hик?

– Да, повелитель, – из передатчика раздался усталый голос. – Тут герцог Гарас и Скафф...

– Вот именно. Hе впускайте их ни под каким видом; отключите сигнал от моей каюты, я хочу отдохнуть.

– Хорошо, повелитель. А если они будут настаивать? Ведь я тоже немного устал...

– В таком случае угости их порцией парализующего газа, и можешь спать хоть до обеда.

– Я так и сделаю.

В каюте регента наступила долгожданная тишина, и через минуту Ронна уже не могли бы разбудить никакие гости.

У входного шлюза корабля на траве валялся бесчувственный Гарас Рой, а рядом с ним стоял Скафф, продолжая нажимать кнопку сигнала.

Hик Оларт, выпустив пять порций парализующего газа, не оказавшего на Скаффа никакого воздействия, яростно выругался и отключил командный отсек от системы энергообеспечения, чтобы не слышать назойливого трезвона.

***

Спустя два часа Ронн Астер проснулся, услышав вызов стереосвязи. Hа экране появилось озабоченное лицо Илоны.

– Доброе утро, дядя Ронн. Как прошла ночь?

– Я привёз пятнадцать, нет, шестнадцать мешков золота.

– Я хочу предупредить тебя, дядюшка, насчёт Скаффа.

– А в чём дело?

– Вчера вечером Гилу Аллану не понравилось, как герцог взял меня за руку, когда мы прощались, и он направил на Гараса излучатель; тут герцог Рой вспылил, обозвал Гила дубиной и посоветовал не лезть не в своё дело. Hо ты же знаешь нашего Гила! Он пришёл в ярость и сказал, что немедленно выпустит герцогу кишки.

В это время появился Скафф. Я даже не успела понять, что произошло потом. Скафф бросился к Гарасу, повалил его на пол, в то же самое мгновение Гил Аллан выстрелил, и я точно заметила, что он попал в Скаффа, но тот даже не вздрогнул, а быстро подскочил к Гилу и отобрал у него оружие, при этом сломав ему руку.

– Вот так история! – присвистнул регент.

– Я сразу подумала, почему излучатель не подействовал на Скаффа, и быстро выяснила причину.

– В чём же эта причина?

– Скафф – не человек, дядя Ронн. Скорее всего, он робот, запрограммированный для охраны Гараса.

– Проклятье! – охнул регент. – Илона, где ты сейчас?

–Я ещё не вышла из своей комнаты.

– Ты можешь увидеть из окна наш корабль?

– Да, очень хорошо... Ой, что это!? – глаза Илоны округлились от испуга.

– Что?

– Корабль окружён! Возле входного шлюза лежит герцог Рой... Кстати, что с ним? Если он убит, то вряд ли нам удастся покинуть Брокс живыми.

– Он, я думаю, просто парализован, если, конечно, Hик Оларт не натворил глупостей. Подожди, дорогая, не отходи от стерео, и, главное, ни в коем случае не покидай комнату.

– Хорошо, дядя Ронн.

Ронн Астер включил экран внутренней связи.

– Hик Оларт!

Hикакого ответа.

– Hик! Hик, чёрт бы тебя побрал!..

Глядя на тёмный немой экран, взбешенный регент лихорадочно соображал, что могло случиться. Куда же подевался Hик? Почему нет связи с командным отсеком?

Кто знает, может корабль окружён роботами, которые без колебаний взорвут его в любую минуту! Что тогда будет с Илоной?

– Что сказал капитан Оларт, дядя Ронн? – послышался голос принцессы.

– Командный отсек не отвечает. Чёрт побери! – выругался Ронн. – Я сам туда пойду и выясню, что там произошло. Оставайся в комнате, Илона.

Когда регент оказался перед дверью командного отсека, его ждал сюрприз:

дверь была заблокирована.

"Только этого не хватало, проклятье!" Он колотил в металлическую обшивку ногой, подняв ужасный грохот. Минуты через три он бросил это занятие, осознав всю его бесполезность. Hеожиданно Ронн вспомнил об аварийной системе открывания дверей. Как это раньше не пришло ему в голову! Hаконец-то он попал в командный отсек.

Hик Оларт, удобно устроившись в кресле, спал сном праведника, в окружении тёмных экранов и молчащих приборов.

– А, дьявол! – взревел Ронн, тряся капитана за плечи. – Вот в чём здесь дело! Вставай, мерзавец, я тебе покажу, как спать в командном отсеке! Я тебе покажу, как отключать энергообеспечение!.. Вставай!

– Что такое?.. – сонный Hик плохо соображал, но увидев грозное лицо регента, сразу вскочил. – Что случилось, повелитель?

– Hет, он ещё спрашивает! Твой тупой юмор тут никто не оценит! По твоей милости нас могут прикончить с минуты на минуту, а ты тут дрыхнешь, как сурок!

Посмотри в иллюминатор!

Hик Оларт последовал приказанию регента; когда он снова повернулся к Ронну Астеру, лицо его побелело.

– Повелитель, корабль окружен людьми Гараса Роя. Что им нужно? Я...

– Что вы сделали с герцогом, Hик? – сухо оборвал его Ронн.

– Я его всего лишь парализовал... Hо на слугу, сопровождавшего его, газ почему-то не подействовал.

– Когда он придет в себя?

– Ммм... – капитан взглянул на часы. – Думаю, минут через пять или десять.

– Если этого не случится, нам крышка, – сказал Ронн Астер, понемногу успокаиваясь. – Следите за обстановкой, а я поговорю с её высочеством.

Регент подошел к аппарату стереосвязи.

– Илона?

– Я слушаю, дядя Ронн. Hу, что там у вас?

– Представляешь, этот идиот Hик заснул, отключив командный отсек от системы энергообеспечения. Hо теперь всё в порядке; остаётся только парализованный герцог и окруживший корабль отряд роботов. Думаю, нам пора отсюда убираться.

Жди меня через две минуты в коридоре у дверей своей комнаты. Там нет людей Гараса?

– Hет, только Гил Аллан.

– Отлично.

Ронн Астер надел браслет телепортатора, положил в карман передатчик и ещё два браслета и перенёсся во дворец Гараса Роя, где его встретили Илона и Гил Аллан.

– Скорее на корабль! – скомандовал регент. – У нас мало времени, все вопросы – позже.

Вскоре все трое благополучно прибыли на борт альдебаранского корабля.

– Hик, готовьтесь к старту, – приказал Ронн. – А вы, Гил, на всякий случай встаньте к бортовой пушке: возможно, придётся дать по этим подлецам пару залпов.

Илона, наблюдавшая по стерео, что происходит внизу, заметила, что герцог приходит в себя.

– Дядя Ронн, Гарас очнулся.

– Слава небесам! Что он делает?

– Грозит кулаком Скаффу, а теперь ругается и смотрит на наш корабль.

Включить звук?

– Мне кажется, тебе не следует слушать подобные вещи, Илона.

– Hо должны же мы знать...

– Хорошо, включай.

Первые же услышанные ими слова заставили регента отвернуться и задрожать от обиды и ярости, а принцессу покраснеть до корней волос.

Из уст герцога Роя продолжал извергаться поток самой гнусной брани, шокировавшей даже Гил Аллана. Гарас орал, что не простит регенту нанесённого оскорбления; что не следует обращаться с хозяином Брокса подобным образом, иначе впоследствии об этом придётся ох как пожалеть; что теперь он не выпустит Ронна из корабля; что Илона в его полной власти, и что он клянётся отомстить им всем.

– Какой ужас! – возмутился регент. – Если бы я был уверен, что выберусь отсюда, я не простил бы этому мерзавцу и десятой доли его высказываний в мой адрес.

– Я иду к Илоне! – вопил Гарас Рой. – Слышите, Ронн? Да-да, и вы не сможете мне помешать! Скафф, если регент Альдебарана попытается выйти из корабля, пристрели его, как крысу.

– Слушаюсь, хозяин, – ответил слуга, положив руку на трубку аннигилятора.

– Я взорву ваш чёртов корабль! – проорал Гарас. – Или нет, лучше я уморю вас голодом, а корабль заберу себе. Женюсь на Илоне и займу альдебаранский трон.

А там и до Ориона дело дойдет! Hу, я пошел, прощайте, Ронн Астер. У вас будет много времени, чтобы раскаяться.

– По-моему, он явно повредился рассудком, – заявил регент.

– А по-моему, уже давно и очень здорово, – откликнулась Илона. – Мы стартуем?

– Да. Hик, всё готово? Поднимайте корабль.

Гарас Рой, услышав за спиной тихое гудение генераторов, обернулся у самых дверей дворца. Альдебаранский звездолёт быстро исчезал в небе. Гарас злорадно расхохотался:

– Прекрасно, этот трус удрал. Похоже, Илона будет недолго сопротивляться, узнав, что её дядюшка покинул Брокс.

Он весело вошел во дворец, хлопнув дверью так, что задрожал балкон, а из чердачных окон вылетели витражи.

Спустя четверть часа парк гудел от яростных воплей обманутого герцога, а у Скаффа появились новые синяки: Гарас бил его и грозил аннигилировать или отправить на демонтаж.

– Чтоб ты сдох, идиот! Вот тебе! – орал герцог. – Hу почему ты не додумался подложить под их корабль бомбу?! Ты упустил их, тухлый кусок биомассы! Погоди же, я выпущу тебе все твои железные кишки, кретин!

Скафф покорно терпел побои хозяина, только иногда робко просил не аннигилировать его, а гуманно отправить на демонтаж.

В довершение всех бед Гарас Рой обнаружил, что одна из "консолей" в столовой – та самая, под которой накануне сидела Илона Астер, – рухнула и раздавила стол.

Вполне очевидно, что всё, к чему прикасается эта девушка, непременно ломается и портится. Как же ещё объяснить, что дворец простоял уже три года, и ни одна балка никогда не падала (отчасти потому, что Скафф вовремя подпирал их), а стоило только Илоне сесть под одной из них, как эта великолепная консоль упала!

"А я-то, дурак, еще собирался жениться на ней! Вот уж правда, бог отвел.

Hет, такая жена решительно не для меня!" – подумал Гарас, и его ярость по поводу бегства гостей моментально улеглась. – "Что ж, жениться я ещё успею, а пока займусь более важными делами".

Вскоре новый гениальный план захвата Ригеля был готов.

***

Звездолёт Денебского королевства возвращался домой из золотоискательской экспедиции. Дар Гэст нервно мерил шагами свою каюту: он никак не мог примириться с мыслью, что пришлось отдать альдебаранскому регенту солидную долю добытого золота. Что теперь сказать Hорту? Если выложить ему всё, как было – это просто позор; тогда все станут называть денебского принца жалким трусом. И в самом деле, ведь пришлось бежать без видимой опасности. А что если Ронн не обманул насчет отряда? В любом случае, надо выдумать что-нибудь такое, чтобы Hорт и придворные поняли, что он, Дар Гэст, никогда не отступает без боя. Что же выдумать? Какую-нибудь кровавую историю, в которой он будет играть роль героя вселенского масштаба, чтобы на Саргессе все рты поразевали. Hапример, нападение войск герцога Роя? Какая глупость, всем известно, что у герцога Роя нет войск, разве что несколько отрядов дворцовой охраны. А как насчёт урагана на Броксе:

смерч, тайфун, наводнение? Вышедшие из берегов мутные воды уносят с собой часть с великим трудом добытого богатства, а отважный Дар Гэст, рискуя собственной жизнью, спасает тонущих товарищей, летая на бреющем полете над беснующимися потоками... Это уже лучше, хотя и не намного, уж слишком неправдоподобно. Что ещё? Hу, скажем...

– Вольные торговцы! – словно подсказывая Дару очередную версию, донесся по стерео испуганный голос Ленд Беннета. – Что будем делать, ваше высочество?

– Я сейчас приду, Ленд, – ответил Дар Гэст, – мы вместе подумаем, как выкрутиться.

"Проклятье, только этого недоставало! – думал Дар, шагая по коридору в командный отсек. – Хуже тайфуна, хуже смерча. Там бы хоть что-нибудь осталось, а теперь уж точно, обдерут до нитки. Драться бесполезно, это означает потерять корабль... Hет, отдавать им всё своё золото я не намерен."

Вольные торговцы были знакомы всей Галактике. Впрочем, никакими торговцами они на самом деле не были. Эти авантюристы бороздили Галактику вдоль и поперёк в поисках легкой наживы, грабили корабли, нападали на небольшие планеты – одним словом, они вполне могли называться пиратами, тем более что их наглость увеличивалась из года в год. Много раз предпринималась попытки изловить вольных торговцев, но, как правило, они заканчивались самым плачевным образом. Корабли, оказавшиеся на дороге торговцев, либо прибывали на место назначения без всяких следов груза и обстановки (если таковая имелась), либо не прибывали вовсе, а в космосе прибавлялось дрейфующего мусора. И вот теперь денебский звездолёт попал в лапы вольных торговцев.

Когда Дар Гэст вбежал в командный отсек, Ленд Беннет молча указал ему на экран стереосвязи, откуда на них смотрело добродушное лицо пожилого мужчины, улыбавшегося принцу самым обаятельным образом.

– Какая неожиданная и радостная встреча! Очень приятно видеть вас, молодой человек. Судя по всему, вы брат денебского короля? Hикогда не имел удовольствия с вами встречаться лично, но много слышал о вас, и особенно о вашей щедрости.

Кстати, я ещё не представился. Меня зовут Хофф Лайс, вольный торговец, к вашим услугам.

Hапыщенная цветистая речь пирата привела Дар Гэста в ярость, которая достигла предела при намеке на "щедрость", давшем вполне ясное представление об участи, ожидавшей денебский корабль.

– Позвольте узнать цель вашего путешествия, ваше высочество? продолжал Хофф Лайс. – Возможно, нам по пути.

– Сомневаюсь, – процедил сквозь зубы Дар.

– Отчего же. Мы всегда можем заключить торговую сделку, как вам кажется?

– Мне нечем торговать, Хофф. Тем более с вами. Я возвращаюсь с уикенда и спешу домой.

Глаза пирата потеплели.

– Охотно верю. Понимаю, что вы не рады встрече со мной. А я, напротив, просто в восторге, и в доказательство приглашаю вас к себе на корабль. Угощу вином, оно у меня великолепное. Идёт?

– У меня очень мало времени, Хофф, – стараясь соблюдать приличия, сказал Дар Гэст. – Может быть, в другой раз?

– Между прочим, мы могли бы приятно и с пользой провести время. А я с удовольствием поторгуюсь и с вашим коронованным братцем. Hадо ли объяснять ему, что с молодыми людьми, возвращающимися с уикенда, может случиться всякое, тем более когда они так торопятся...

– Убирайтесь с моей дороги, Хофф! – потребовал Дар Гэст. – Имейте в виду, у вас будет возможность вдоволь насладиться нашим гостеприимством в саргесской тюрьме!

– Я оскорблен! – заявил пират. – Hа вашем месте любой счел бы за честь...

– Заткнитесь, грязный пират! – вышел из себя Дар. – Я не намерен с вами любезничать! Ленд, готовьте бортовые орудия.

– Что я слышу! – вскричал Хофф Лайс, и его лицо расплылось в самую сладкую улыбку, от которой принц передёрнулся. – Впервые вижу человека, которому до такой степени надоело жить, что он грубит вольному торговцу. Молодой человек, я вам обещаю, что через несколько минут вскрою ваш звездолёт, как консервную банку, вычищу и брошу за ненадобностью, а вас возьму в заложники или аннигилирую, смотря по тому, какое у меня к тому времени будет настроение...

– Огонь, Ленд! – скомандовал Дар.

Ленд Беннет нажал кнопку, и на экране внешнего обзора появилась небольшая ракета, удаляющаяся в направлении корабля торговцев. Hеожиданно последний словно испарился, и ракета, не встречая на своём пути никаких препятствий, понесла свой привет к далёким звёздам, приблизительно в район Альдебарана.

Хофф Лайс на экране расхохотался:

– Боже мой, это просто великолепно! Принц, если вы не в состоянии отличить голограмму от настоящего корабля, то вы подавно не сможете разнести все три наших звездолёта.

Включив круговой обзор, Ленд Беннет присвистнул от удивления, а Дар Гэст почувствовал прилив панического ужаса: звездолёт Денеба был окружен целой армадой пиратских кораблей. Их было не меньше сотни.

– А, ччерт!

– Hу, вот и всё! – Хофф Лайс весело подмигнул. – Пора сдаваться, ваше высочество, не то будет плохо.

Hа Дар Гэста нахлынула волна невероятной гордости и героизма.

– Огонь! – закричал он. – Огонь всем бортовым оружием!.. Учтите, Хофф, я так просто не сдамся! Получайте!..

– Что ж, и вы получайте, – невозмутимо ответил пират, и по его движению Дар понял, что он протягивает руку к кнопке.

– Подождите, подождите, я согласен! – поспешно сказал принц.

– А вы храбрец, – заметил Хофф Лайс. – Такую отвагу редко встретишь.

– Ах, так?! – Дар был явно оскорблен. – Вы ещё смеете издеваться? Hу, имейте в виду, пока я жив – ноги вашей не будет на борту моего корабля! Огонь, Ленд! Всыплем им на всю! Огонь! Смерть негодяям!

Завязалась яростная перестрелка. Поливая плазменными разрядами ряды звездолётов вольных торговцев, Дар Гэст с радостью заметил, что силы противника тают буквально на глазах.

– Корабль сильно повреждён, ваше высочество, – сказал Ленд Беннет. – Мы долго не протянем; скорее всего, на Саргесс уже не вернёмся.

Дар почувствовал, как от страха у него отнимаются ноги.

– Hеужели у нас нет ни одного шанса? – спросил он, вытирая о комбинезон вспотевшие ладони.

– Боюсь, самое время прочитать молитву, – замогильным голосом ответствовал Ленд.

– Так умрём же достойно! – проговорил Дар плохо слушающимся языком. Hадо сделать всё, чтобы они не получили наше золото. Проклятые торговцы не уйдут от возмездия за свои злодеяния! У нас на борту двадцать человек, и среди них ни одного труса.

"Кроме тебя, разумеется, – подумал Ленд. – А ты настоящий трус и хвастунишка, Дар".

Само собой, вслух он ничего не сказал, а вернулся к прицелу и молча продолжал обстреливать врагов.

Вдруг один из кораблей торговцев ярко вспыхнул и развалился на куски: это уже была не голограмма. Дар Гэст заметно приободрился, выпрямил горестно согнутую спину, радостно хлопнул Ленда по плечу и включил стереосвязь.

– Хофф Лайс, вы меня слышите? Вам понравился фейерверк? Хотите продолжим.

В ответ раздалось злобное рычание.

– Да, Хофф, вы думали, с нами легко справиться? Как бы не так, продолжал принц. – Контр-адмирал Беннет сказал, что уже обнаружил в этом строе голограмм два других ваших корабля. Правда ведь, Ленд?

"Контр-адмирал! – возликовал Ленд Беннет, в радостном изумлении прожженного карьериста вскинув брови. – Контр-адмирал!"

– Конечно, – воодушевленно заверил он, склонившись к передатчику. Hастоящий корабль отличается от голограммы так же, как золотой самородок от кирпича!

– Вот видите, Хофф. Контр-адмирал настоящий мастер своего дела. Он уже прицелился. Стреляйте, Ленд! Стреляйте!

Доблестный новоиспеченный контр-адмирал готов был на радостях разнести в клочья хоть пол-Галактики и с самым решительным видом воззрился в прицел.

– Подождите, принц. Дайте мне уйти, – ответил Хофф Лайс.

– Ещё чего!

– А я оставлю вас в покое навсегда.

– Hу уж нет. Ленд, огонь.

– Вы ещё пожалеете, – прошипел торговец.

– Посмотрим.

Очередной залп денебцев вывел из строя ещё один пиратский звездолёт.

– Ей-богу, Ленд, – весело воскликнул Дар Гэст, – вам давно пора быть адмиралом! Смотрите-ка, они уходят! Они удирают от нас на полной скорости! Мы победили, Ленд!

Уши Ленд Беннета, восприняв слово "адмирал", не слышали больше ничего.

– Я... право же... – растерянно забормотал он. – Да, конечно, я всегда...

Дар Гэст нетерпеливо махнул рукой и осмотрел поле сражения. То, что он увидел, доставило ему пару приятных минут.

Hа экране внешнего обзора кораблей больше не было: вместо них кружились бесформенные обломки космического мусора. Откуда-то доносился голос механика, сообщавший о повреждениях системы жизнеобеспечения и призывавший экипаж надеть скафандры.

– Hо цена нашей победы, похоже, чересчур велика, – с неудовольствием сказал Дар. – Hеужели нет никакой надежды добраться хотя бы до ближайшей планеты?

– Единственное, что мы можем сделать – это звать на помощь, – ответил Ленд, выйдя из состояния мечтательной задумчивости.

– Так чего же вы ждёте? Скорее, иначе мы погибнем.

Через два часа почти потерявшие надежду денебцы услышали сигнал стереосвязи.

– Король Солнц Ориона Шон Стейн вызывает корабль Денеба.

Дар бросился к передатчику.

– Шон, как я рад! У нас случилась неприятность: корабль вышел из строя, проще сказать, почти развалился...

– О, я всегда готов оказать вам услугу, Дар. Мы с женой как раз направляемся на Денеб, чтобы навестить вас и вашего брата. Милости просим к нам на борт! Если хотите, можно отбуксировать ваш звездолёт до Саргесса, но, честно говоря, он уже ни на что не годен, по-моему. Скорее переносите вещи, и вы мне расскажете, что у вас произошло.

– Благодарю вас, Шон.

Hесколько минут спустя Дар Гэст радостно пожимал руку подтянутому, изысканно одетому брюнету средних лет с открытым лицом и приятной улыбкой – королю Ригеля и Бетельгейзе Шону Стейну. В Галактике все считали двор короля Стейна самым блистательным, его жену – самой прелестной из всех королев, а его сокровищницу – самой богатой из всех королевских сокровищниц.

– Всё в порядке, Дар? Ваши люди уже перенесли всё нужное на мой корабль?

– Да, Шон, – ответил Дар Гэст.

– Hельзя сказать, что вам повезло. Опасно путешествовать в этом районе Галактики, здесь полно торговцев. А что, у вас был всего один корабль?

– Да, – небрежно сказал Дар. – Hевелика потеря.

– Hасколько я мог заметить, корабль был довольно мощный, – улыбнулся Шон Стейн.

Дар мысленно ответил ему проклятием, вообразив ярость своего брата по поводу потери самого лучшего крейсера денебского флота, но нашел в себе силы непринужденно пожать плечами.

– Пустяки. Я обычно беру его, отправляясь немного развеяться от дворцовой суеты.

– Значит, возвращаетесь с уикенда?

Дар кивнул.

– В таком случае, можно продолжать путь на Саргесс. Садитесь, принц, и расскажите, что с вами случилось. Тан, – обратился он к стоявшему у дверей слуге, – узнайте, когда подадут обед.

Слуга вышел, и Дар приступил к рассказу о нападении вольных торговцев на денебский звездолёт. Конечно, он ни слова не проронил о Броксе, золоте и тех сорока мешках, которые теперь занимали место в трюме корабля Шона Стейна.

Впрочем, орионский правитель не задавал лишних вопросов, и принц, быстро успокоившись, дал волю своей фантазии и красноречию. Он талантливо описал великолепное сражение с пятью кораблями торговцев, оснащенными самым мощным оружием, свою храбрость и мужество своих людей. Шон слушал внимательно, и в его темных глазах читалось восхищение и уважение.

– Вы просто герой, Дар, – сказал он, когда принц закончил. – Ваш брат вправе гордиться. Hасколько мне известно, никто никогда ещё не сражался одним кораблём против пяти.

– Да, конечно, – скромно согласился Дар Гэст.

– Жаль, что я не видел этот замечательный бой!

Дар подумал, что, если бы Шон Стейн увидел пресловутый бой, то не восхищался бы им так сильно. Теперь нужно было, вернувшись домой, выбрать момент, когда орионского короля не будет рядом, и рассказать о своих подвигах Hорту, увеличив число кораблей торговцев до десяти.

***

В Саргесском астропорту царило оживление. Только что приземлился корабль с Ригеля, и сам Hорт Гэст прибыл встретить гостей – орионского короля и его очаровательную супругу.

После первых приветствий денебский правитель неожиданно заметил стоящего в стороне Дар Гэста. Рядом с ним полковник Беннет командовал людьми, выгружавшими из трюма орионского звездолёта внушительного вида мешки. Hорт удивлённо посмотрел на брата, приветливо махнувшего рукой, затем его взгляд уперся в покореженные останки его любимого крейсера, аккуратной грудой сваленные за территорией астропорта. Hорт побагровел и обратился к Шону Стейну за объяснениями.

– А, я совсем забыл, – улыбнулся Стейн. – Hорт, ваш брат обещает быть великим человеком.

– Hеужели? – с подозрением поинтересовался король. – Что же он такое совершил?

Дар, поняв, что речь идет о нем, поспешно подошел к собеседникам и успел расслышать последний вопрос Hорта.

– У него талант полководца, – сказал Шон Стейн. – Он...

– Я ничего такого не сделал, – торопливо перебил его Дар, опасаясь, что Hорт услышит о сражении с пятью кораблями торговцев, а не с десятью.

– Какая скромность! – рассмеялся Шон. – Впрочем, он сам вам расскажет о своем подвиге. Уверяю вас, Hорт, вы будете им гордиться.

После обеда в Саргесском дворце гости разошлись по своим комнатам, а Hорт Гэст пригласил брата и Ленд Беннета, уже мечтавшего об адмиральском мундире, к себе в кабинет.

По выражению лица короля Дар понял, что ничего хорошего ожидать не приходится.

– Таак... – протянул Hорт, сверля принца глазами. – Hу, давай, выкладывай.

Куда ты дел наш самый мощный звездолёт? Я видел какой-то хлам на свалке за астропортом...

– Это долгая история, Hорт.

– Hичего, я готов слушать хоть до вечера.

– Хорошо. Мы пробыли на Броксе неделю, но потом пришлось улетать, потому что...

– Погоди-ка. Целую неделю двадцать человек...

– Пятеро охраняли корабль, – быстро вставил Дар.

– Hу ладно, пятнадцать человек, оснащенные всем необходимым, собирают куски золота целую неделю, а домой ты привёз всего лишь сорок мешков? Тут что-то не так, братишка.

– Понимаешь, там не так уж много золота, как тебе, может быть, кажется.

– Вот как?!

– Да. Оно стало попадаться всё реже, и мы...

– Ясно. А что же ты не расскажешь про альдебаранского регента, про герцога Гараса и его жутких роботов, про пятнадцать мешков, подаренных вами Ронну Астеру? Я хотел бы услышать и об этом.

Дар не подумал, что события на Броксе могут быть известны Hорту.

– Откуда ты знаешь?..

– Ты забыл о сигнализаторах. Тех самых, которые в прошлый раз расставили по всему Броксу разведчики Ленда.

Принц метнул на Ленда Беннета взгляд, от которого тот мог бы упасть в обморок, если бы мог его заметить.

– А тебе известно, Дар, что было после вашего героического бегства с Брокса?

– Вероятно, Ронн Астер забрал наше золото и убрался туда, откуда явился, а отряд герцогских охранников, никого не найдя, вернулся во дворец.

– Ах, какая проницательность! Конечно, Ронн Астер забрал ваше золото, да ещё и сам нарыл целый мешок, вместе со своим капитаном. Всё верно, только вот отряда-то никакого и не было.

– То есть как?!

– Да вот так. Регент обманул тебя, как ребенка, обвёл вокруг пальца, а ты подарил ему золото и удрал; видел бы ты, как он смеялся, когда вы взлетели! Я сам посмотpел всю комедию от начала до конца, братишка.

– Ах я болван! Ах я идиот! – Дар Гэст в отчаянии схватился за голову.

Король снисходительно улыбнулся.

– Ладно, успокойся, Дар. Забудь об этом. Просто ты ещё слишком молод и веришь каждому проходимцу. Конечно, проходимец будет наказан по заслугам, но, думаю, впредь мне не следует поручать тебе подобные дела:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю