Текст книги "Пираты Карибского моря. На странных берегах"
Автор книги: Ирен Тримбл
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 5 страниц)
Глава третья
Джеку Воробью совсем не понравилось в Лондоне. Он пробыл там всего один день, даже меньше, и уже успел восстановить против себя короля Георга, премьер-министра, Гектора Барбоссу, достопочтенного судью и немалую часть городских жителей. И, хоть за свою бурную пиратскую жизнь Джек Воробей успел заработать себе сомнительную репутацию, какой-то самозванец, выдававший себя за него, сумел ее еще немного подмочить.
Да к тому же и погода испортилась.
И, когда сумрачный и промозглый лондонский день сменился темной и еще более промозглой лондонской ночью, Джек отправился в порт искать таверну под названием «Капитанская дочка». Именно там, по словам Гиббса, самозванец Джек должен был вербовать команду. И настоящий Джек решил нанести туда неожиданный визит, чтобы своими глазами увидеть это и разобраться, что к чему.
В «Капитанской дочке» было шумно и грязно, стояла невыносимая вонь. За столами сидели головорезы и проходимцы всех мастей, мечтающие стать пиратами. Казалось, того и гляди безо всякой причины вспыхнет драка. Иными словами, здесь Джек чувствовал себя как дома. Тут ему было гораздо уютнее, чем в суде Олд-Бейли или в королевском дворце.
Он обвел помещение взглядом и сразу же приметил длинную очередь моряков. Все они столпились у двери в кладовку в глубине таверны. У двери стоял на страже могучий матрос. Он присел на табуретку и, чтобы скоротать время, бренчал на мандолине. Время от времени он открывал дверь и впускал следующего претендента. Джек подошел к какому-то старику, потягивавшему эль, и спросил, что здесь происходит.
– Вон у тех, – старик показал на кладовку и снова приложился к кружке, – есть корабль, и они набирают себе матросов.
Джек подмигнул старику и растворился в толпе.
Матроса, игравшего на мандолине, звали Скрам. Музыкант из него было неплохой. Он закончил мелодию виртуозной трелью и застыл, явно ожидая аплодисментов. Но единственной наградой ему был нож, внезапно приставленный к горлу.
– Я слыхал, тут набирают команду, – прошептал Джек на ухо матросу.
– Так точно, – испуганным голосом подтвердил Скрам, стараясь не шевелиться. – Джек Воробей отправляется в небольшое путешествие.
– Разве ты не знаешь, кто я такой? – поинтересовался Джек.
Скрам ответил нервным смехом.
– Ты чего, парень, забыл, как тебя зовут?
В этот миг дверь кладовки распахнулась, и оттуда выскочил молодой пират со счастливой улыбкой на лице. Он только что записался в команду, как он считал, к знаменитому капитану Джеку Воробью.
– Ребята, меня взяли! – радостно сообщил он коллегам в очереди. – Кто поставит выпить новоиспеченному моряку? – Пираты дружно поздравляли его, хлопали по спине.
Джек заглянул в приоткрытую дверь и увидел на дальней стене тень. Воробей в недоумении склонил голову, не зная, чем объяснить тот странный факт, что тень была точь-в-точь как его собственная!
Он выпустил Скрама, вошел в кладовку – и не поверил своим глазам: перед ним был не кто иной, как он сам, Джек Воробей собственной персоной! Точнее, самозванец выглядел точно также, как он: тот же наряд, те же длинные волосы в косичках, такая же походка вразвалочку. Джек словно смотрелся в зеркало. Однако лицо незнакомца оставалось скрыто в тени.
– Ты похитил меня самого, – сердито прорычал настоящий Джек, обнажая шпагу. – И я верну себя.
Фальшивый Воробей ответил тем же, и Джек, молено сказать, вступил в схватку на шпагах с самим собой! Самозванец не только на вид точь– в-точь походил на Воробья – он еще и сражался точно так же. Два Джека повторяли друг за другом каждое движение, каждый выпад. Далее ногами переступали одинаково!
– Прекрати! – возопил разозленный Джек.
Тесная кладовка наполнилась звоном шпаг. Противники вспрыгивали на столы, повисали на балках под потолком. И всё это время самозванец в сражении не уступал Джеку. Вдруг двойник повторил один из самых сложных маневров.
– Этот прием известен только одному человеку на свете, – заявил Джек.
Однако в следующий миг самозванец сделал то, чего Джек от него никак не ожидал. Он подался вперед и крепко поцеловал Джека в губы. По лицу Джека расползлась улыбка. Этот поцелуй был ему хорошо знаком – много лет назад. Тайна разрешилась.
– Привет, Анжелика. – Он снял с самозванца шляпу и фальшивую бородку, и под этим маскарадом обнаружилась красивая женщина.
– Привет, Джек, – отозвалась она. – Ну как, впечатлен? Разок или два я тебя чуть не прикончила.
– Я тронут. Считаю это самым утонченным комплиментом, – ответил он. – Но почему?
Анжелика рассмеялась:
– Ты единственный пират, за которого я могла бы себя выдать.
Джек призадумался.
– А это уже не комплимент, – решил он.
– Не беспокойся, – заявила Анжелика. – Я тебя давно простила.
– За то, что я тебя бросил?
– Точнее, это я тебя бросила, – возмутилась Анжелика.
Джек пожал плечами:
– Настоящий джентльмен не мешает даме придерживаться ее выдумок.
– А сегодняшняя моя выдумка мне очень нравится, – парировала Анжелика, весьма гордая своей изобретательностью. – Джек Воробей – первый помощник капитана! Мои матросы смирятся с любыми странностями, лишь бы им деньги платили вовремя.
Джек покачал головой. На его взгляд, когда в тебя кто-то перевоплощается – это еще полбеды, но, когда перевоплотившись, объявляют себя первым помощником – это уже форменное безобразие.
– В таком случае я буду изображать капитана. Ни больше ни меньше, – заявил он.
Анжелика рассмеялась:
– Для этого тебе нужен корабль, а он есть только у меня.
Джек кивнул:
– Корабль мне бы очень пригодился.
В этот миг в дверь заглянул Скрам.
– Миледи, тут появились какие-то люди. Народ служивый, но на моряков не похожи. – Джек и Анжелика выглянули. В таверну входили капитан королевской гвардии и несколько солдат. Еще минута – и они доберутся до кладовки, поэтому Анжелика торопливо продолжила деловой разговор.
– Я слыхала, ты бывал у Источника, – сказала она. – У Источника Вечной Молодости.
– Мало ли что в наше время люди болтают, – отмахнулся Джек. – Этот Источник, скажу тебе честно, лишь пустая трата времени. Чтобы извлечь из него пользу, надо иметь кое-какие предметы, раздобыть которые чрезвычайно сложно.
Но развить тему Джек не успел. В кладовку ворвался Скрам:
– Они идут!
– Твои друзья? – спросила его разозленная Анжелика.
Джек улыбнулся:
– Я тут нечаянно обидел какого-то короля.
– Ты не изменился, – разочарованно вздохнула девушка.
– А надо было? – самодовольно отозвался Джек.
За дверью уже слышались шаги гвардейцев. Анжелика поняла, что на воспоминания о былом уже не осталось времени, и сразу перешла к делу.
– Ты меня предал. Ты меня использовал! – возмущенно заявила она. – И вообще, что ты делал в испанском монастыре?
Джек пожал плечами:
– Чистейшее недоразумение.
Гвардейцы ворвались в кладовку. Джек и Анжелика обнажили сабли и стали сражаться плечом к плечу. Но даже в пылу битвы продолжали спорить.
– Это ты виновата в том, что всё так обернулось, – сказал Джек, преграждая дорогу одному из солдат. – Ты притворилась мной и этим сильно меня расстроила.
Но настоящее мало интересовало Анжелику – она еще не обсудила все подробности их былых отношений.
– Ты погубил мою жизнь! – Чтобы сделать это страстное заявление, она на миг остановилась и чуть не пропустила удар шпаги в сердце. Джек едва успел спасти ей жизнь. Вскоре стало ясно, что продолжать спор и одновременно обороняться от гвардейцев – дело невозможное. Пришлось выбирать.
– Предлагаю союз. – Анжелика перерубила веревку, и на солдат обрушился целый штабель тяжелых бочек. Ударившись о пол, они разбились и окатили всю кладовку потоками пива.
– Да, – согласился Джек, пытаясь словить губами хоть чуть-чуть плескавшегося в воздухе напитка. – Враг моего врага – мой друг.
Анжелика указала в глубину кладовки:
– Сюда! – И она повела Джека через лабиринт тюков и ящиков. В дальнем конце кладовки посреди пола темнел люк.
– Ну так что это такое? – вдруг спросила Анжелика, на миг остановившись.
– Что – что такое?
– Тот Источник, который мы ищем, – уточнила она, напоминая о разговоре, который они вели, пока их не прервали гвардейцы.
Легенда гласила: чтобы выполнить ритуал, высвобождающий волшебную силу Источника Вечной Молодости, нужны были совершенно определенные предметы.
– У тебя, случайно, нет двух серебряных кубков? Говорят, одним из них владел Понсе де Леон.
Она покачала головой и откинула крышку люка. Далеко внизу плескались темные воды Темзы.
– Тяжелые болезни... – начала она.
– ...требуют опасных лекарств, – подхватил он.
Они с плеском спрыгнули в реку, едва не зацепив деревянные сваи. Очутившись в глубине, оба затаили дыхание и стремительно поплыли вниз по реке. Вынырнув наконец, чтобы набрать воздуха, они тотчас лее продолжили спор с того самого места, на котором остановились.
– Почему ты говоришь, что я погубил твою жизнь? – обиженно спросил Джек, выбираясь на берег.
– Ты же знаешь, почему! – отозвалась Анжелика и ткнула его лицом в грязную лужу.
Джек хотел было запротестовать, но, подумав, внезапно смирился.
– Знаю, – признал он.
– Вот именно! – воскликнула Анжелика, радуясь, что отвоевала у Джека хоть немного.
– Да, и вот еще что... – проговорил Джек.
– Ты никогда не мог меня забыть? – кокетливо поинтересовалась Анжелика.
– Я об Источнике, – со смехом ответил Джек. – Знаешь, о нем многое рассказывают. Например, говорят, что для ритуала требуется...
– Русалка, – подхватила Анжелика. – Знаю.
И вдруг его шею пронзила острая боль. Он ощупал затылок и выдернул деревянную стрелку. Что за чертовщина? Весь мир закружился вокруг него, и в последний миг перед его угасающим взором возник огромный темный силуэт. Глаза у странного противника были белые, мертвые. Джек успел прошептать лишь одно слово:
– Зомби. – И потерял сознание.
Глава четвертая
Мало найдется на свете мест столь же пугающих, как эшафот лондонского Тауэра. Там стоят виселицы, на которых болтаются давным-давно казненные пираты. На стенах жарко пылают факелы, и в их трепетном свете по каменной мостовой пляшут зловещие тени. Сюда-то несчастного Джошами Гиббса и приволокли двое солдат. Приволокли, потому что сам идти он не мог.
– Это ошибка, – взывал он к ним. – Меня приговорили к пожизненному заключению, а не к казни. – Но его отчаянные призывы эхом отскакивали от каменных стен. Услышать их было некому. Тюремщики тащили его всё дальше и дальше, к виселице, возле которой стояли два судейских чиновника в белых париках, ожидая, пока приговор приведут в исполнение. Потом у несчастного блеснул луч надежды. Он заметил, что на виселице кое-чего не хватает.
– Вы забыли про веревку, – рассмеялся он. – Веревки-то нету!
Вдруг Гиббс услышал звук, от которого страх в его сердце пробудился с новой силой. Шаг – и потом долгий деревянный скрежет. Потом еще шаг – и опять скрежет. Так продолжалось снова и снова. Гиббс больше не мог выносить эту пытку. Он обернулся – и увидел перед собой Гектора Бар– боссу. На плече у него висела веревка.
– Барбосса?
Одноногий велел тюремщикам:
– Уходите. – Потом швырнул веревку Гиббсу. – Надеюсь, сумеешь завязать петлю?
– Это жестоко, – запротестовал Гиббс. – Заставлять человека самому себе вязать петлю для повешения.
– Ничего, справишься, – холодно ответил Барбосса. – Где Джек Воробей?
Гиббс не сумел удержаться от улыбки. Если Барбосса не знает, где он, это может означать только одно.
– Он сбежал?
Барбосса ничего не ответил, тем самым подтвердив правоту Гиббсовой догадки.
– У меня мало времени, мистер Гиббс, – сообщил он. – «Провидение» должно выйти в море рано утром, и, если ты не хочешь болтаться на виселице, отплевываясь от мух, отвечай.
– Возьми меня с собой, – предложил Гиббс. – Я готов идти куда угодно. Готов служить верой и правдой.
– Куда тебя взять, мистер Гиббс? – спросил Барбосса. – К Источнику? Туда и направляется Джек Воробей, верно? А что ты можешь мне предложить? Есть у тебя вообще хоть что-нибудь?
Барбосса перекинул конец веревки через перекладину, и только что завязанная петля зловеще закачалась прямо перед лицом Гиббса.
– Освободи меня, – сказал Гиббс. – Тогда я отдам то, что у меня есть.
Барбосса стал прощупывать его дальше. Он до сих пор не был уверен, есть ли у Гиббса хоть что-нибудь ценное.
– А что у тебя есть? Смотри, если обманешь – не доживешь до восхода.
Гиббс сглотнул комок и достал из кармана карту. Ту самую, которую Джек показывал ему в тюремном фургоне. Он стащил ее в суматохе, когда они неожиданно прибыли в королевский дворец.
– Дай сюда, – велел Барбосса. – Я теперь стал совсем другим человеком. Можно сказать, родился заново. Давно оставил прежние злодейские привычки.
Они вместе ходили на «Черной жемчужине», и никогда раньше Гиббс не видел его таким.
– Я служу королю. Я верноподданный, не имеющий собственной воли и собственных желаний, и действую исключительно по приказу моего повелителя.
Гиббс впал в отчаяние. Что может быть хуже, чем Барбосса – пират? Только одно: Барбосса – преображенный пират, который не моргнув глазом готов вздернуть на виселицу своего старого товарища. Гиббс понимал: чтобы остаться в живых, действовать надо немедля. На виселице болтался фонарь, и Джошами ухватился за него, как утопающий за соломинку. Он плеснул маслом на карту, и та мгновенно вспыхнула.
Барбосса попытался разглядеть карту, пока она еще не сгорела дотла. Он успел различить лишь фигуру русалки и два серебряных кубка, но надписей не прочитал. И еще увидел хитросплетение кругов – слишком сложное, чтобы разобраться в нем с одного взгляда. И всё. Карта рассыпалась пеплом.
– Болван! – заорал он на Гиббса.
Однако Гиббс отнюдь не был дураком. Он придумал, как стать незаменимым.
– У меня было много времени, чтобы изучить эти дьявольские круги, – сказал он. – Я знаю все маршруты. Все направления. И всё это хранится вот здесь. – Он постучал себя по голове. Сегодня его не повесят.
– Добро пожаловать в королевский флот, – только и сумел выдавить Барбосса.
Глава пятая
Печально знаменитая «Месть королевы Анны» была одним из самых больших пиратских кораблей. В длину она достигала больше ста футов, несла три мачты и имела на борту сто двадцать пять матросов, среди которых был и Джек Воробей, в эту минуту крепко спавший в гамаке на главной палубе. Под действием яда из отравленного дротика он провел в забытьи несколько дней и сейчас наконец понемногу стал приходить в себя.
– Пошевеливайся, приятель, – услышал он голос Скрама. Тот изо всех сил старался растолкать спящего Воробья и приставить его к работе.
– Есть, сэр! – машинально отозвался Джек и вскочил с гамака. Ему тотчас же сунули в руки швабру. Джек не сразу сообразил, где находится. Последним, что он помнил, были белесые глаза зомби, склонившегося над ним. Теперь же он окапался в открытом море, на пиратском корабле, что само по себе не внушало спокойствия. И в придачу ему, как последнему палубному матросу, всучили швабру. А ведь он как-никак капитан Джек Воробей, самый прославленный пират на всём Карибском море.
– Знаешь, это какая-то ошибка, – сказал он Скраму. – Меня тут быть не должно.
Скрам усмехнулся:
– Это часто бывает – просыпаешься в море и понятия не имеешь, как ты тут очутился и что было вчера, и не помнишь, как ты сюда завербовался и куда подевались выданные вперед денежки.
– Видишь ли, я капитан Джек Воробей, – сказал Джек. – Самый настоящий.
– А я Скрам. – представился матрос. – Рад познакомиться. Пошевеливайся.
Скрам сунул швабру обратно в руки Джеку Воробью и вытолкнул его на середину палубы. Офицеры на «Мести королевы Анны» подобрались на редкость безжалостные. Они свирепо сверкали глазами на Скрама и Джека, и от их ухмылок по спине пробегали мурашки. У таких от работы не увильнешь!
Джек принялся драить палубу, изо всех сил пытаясь сообразить, где находится. Вдруг его взгляд выхватил странную картину: несколько матросов сооружали длинный ящик, стенки которого были не из дерева, а из стекла.
– Это что – стеклянный гроб? – встревоженно спросил Джек у Скрама.
– Да.
– Зачем им нужен стеклянный гроб?
Скрам на миг оторвался от работы.
– Я что, похож на главного?
– Куда я попал? – снова спросил Джек.
– Прости, – отозвался Скрам. – Рад приветствовать тебя на борту самого злополучного из проклятых судов, «Мести королевы Анны».
Это название было Джеку хорошо знакомо. И имя капитана он тоже знал.
– Черная Борода, – пробормотал он про себя, не на шутку забеспокоившись.
О Черной Бороде шла самая отвратительная слава. И всё, что Джек увидел на этом корабле, только подтверждало ее. Даже флаг был устрашающим. Почти все пираты ходили под «Веселым Роджером», черным флагом с черепом и костями. Но на флаге Черной Бороды был изображен скелет, пронзающий копьем кроваво-красное сердце.
Именно этот флаг развевался сейчас на мачте «Королевы Анны», рассекавшей океанские просторы. Свежий ветер наполнял паруса, громко плескались волны о борта, и пронзительно кричали чайки. В более спокойное время эти звуки показались бы Джеку сладчайшей музыкой, но сейчас они только усиливали тревогу. В эту симфонию вплетался еще один звук – свист плети, с размаху впивавшейся в спины несчастных матросов, проявлявших в работе слишком мало усердия.
Плеть находилась в руках офицера по имени Ганнер, один вид которого вселял ужас. Его губы и один глаз были плотно зашиты.
– Странный какой-то тип, – сказал Джек ему вслед. – Француз, что ли?
– Его зомбировали, – пояснил Скрам. – Это работа Черной Бороды. Тут все офицеры такие. Это помогает держать их в покорности.
– Да, – подтвердил Джек. – И сильно портит характер. – Он одарил Ганнера ослепительной улыбкой, тот в ответ лишь зашипел.
Вдруг откуда-то сверху послышался жалобный стон. Джек прищурился. Солнце било в глаза, но всё же он разглядел: на верхушке мачты, прямо под «вороньим гнездом», был привязан пленник. Он совсем не походил на пирата. Лицо у него было чистое, красивое, на плечах – потрепанный плащ.
– Что натворил этот малый? – поинтересовался Джек. – И как мне туда не попасть?
– Он из церковников, только и говорит, что о Господе всемогущем, – пояснил Скрам. – Говорит, миссионер. Я слыхал, его поймали в одном из набегов. Всех остальных пассажиров прикончили, а его пощадили.
Джек с любопытством посмотрел на собеседника. Не в привычках Черной Бороды было оставлять кого-то в живых после набегов.
– Его спас первый помощник. Говорит, грешно убивать того, кто стоит ближе нас к Богу, – пояснил Скрам. – На мой взгляд, негоже это.
– Нет, – возразил Джек, покосившись через плечо на Ганнера. – Негоже стоять посреди корабля с плетью в руках.
– Но чтобы первый помощник вдруг стал вступаться за какого-то пленника? – проговорил Скрам. – Неслыханное дело.
Вдруг отдельные обрывки начали складываться для Джека в более или менее связную картину.
– Наш первый помощник – женщина?
Теперь он хотя бы начал понимать, как попал на борт. По-видимому, этот корабль принадлежал Анжелике. И Джек вознамерился поговорить с ней, невзирая на всех зомби на свете. Он отыскал ее на пушечной палубе, подскочил неожиданно и приставил к горлу острый грузовой крюк.
– Ты безжалостная, бездушная, своенравная тварь, – сообщил он ей.
Анжелика улыбнулась:
– Я лее говорила, что у меня есть корабль.
– Нет, – поправил ее Джек. – Это у Черной Бороды есть корабль. На котором я очутился против своей воли.
Анжелика отвела крюк и заглянула Джеку в глаза. Ей не меньше, чем ему, хотелось найти Источник Вечной Молодости.
– Джек, мы справимся. Мы найдем этот Источник. Ты всегда этого хотел.
Джек с сомнением посмотрел на нее и кивком указал в сторону капитанской каюты.
– Эдвард Тич, – назвал он Черную Бороду его настоящим именем. – Пират, которого боятся все пираты. На досуге занимается воскрешением мертвых.
– Он меня послушается, – сказала Анжелика.
– Никого он не слушается, – фыркнул Джек.
– Даже собственную дочь? – хитро прищурилась Анжелика.
Видимо, она не только изображала Джека Воробья в Лондоне, но и внушила Черной Бороде, что она его родная дочь. Джек не верил своим ушам: девчонка сумела провести самого грозного и кровожадного из пиратов!
– Дочь? – переспросил Джек. – И как же ты ею сделалась?
Анжелика заговорила с ним тем же детским тоном, какой пускала в ход, чтобы втереться в доверие к Черной Бороде.
– Дочь, которую он давным-давно потерял. И недавно обрел вновь. Которая всем сердцем любит своего дорогого папочку.
– Но ты же не его дочь, – со знанием дела напомнил Джек.
Анжелика лишь зловеще усмехнулась в ответ.
– И он поверил? – спросил потрясенный Джек.
Анжелика самоуверенно кивнула:
– Я его убедила.
Джек поразмыслил над ситуацией.
– Значит, Источник Вечной Молодости достанется ему, – сказал он. – Точнее, ему и тебе. А не тебе и мне.
– Нет, Джек, в этом-то вся и соль. К тому времени его не будет в живых.
За долгие годы находилось много желающих расправиться с Черной Бородой, и все они прощались с жизнью. Джек не имел никакого желания пополнять их ряды.
– Эту часть плана ты берешь на себя? – спросил он.
– Есть один предсказатель – человек без глаз, – сказала Анжелика, имея в виду того зомби, который в Лондоне выпустил в Джека отравленную стрелку. – Его называют «элери айпин», это означает «провидец судьбы». Всё, что он говорит, сбывается. Он видит то, что должно произойти. И никогда не ошибается.
– Я тоже могу предвидеть будущее, – ухмыльнулся Джек. – Если мне не мешает погода, женщины и другие непредсказуемые факторы.
– Он сказал, что видел смерть Черной Бороды, – сказала Анжелика. – Это всё равно что смертный приговор.
– И ты в это веришь? – поинтересовался Джек.
– Главное – он сам в это верит, – объяснила девушка. – Вот почему он стремится к Источнику Вечной Молодости. Чувствует на затылке ледяное дыхание смерти.
– Я бы на это не надеялся, – сказал Джек.
– Пророчество гласит: Черная Борода примет смерть через две недели от рук одноногого человека, – с уверенностью заявила Анжелика.
И вдруг глаза Джека вспыхнули. Он по чистой случайности знал одноногого человека, которому тоже не терпится найти Источник Вечной Молодости. Может быть, этот прорицатель и впрямь умеет видеть будущее.
– Интересно, – протянул Джек, и в уголках его губ зародилась улыбка.