Текст книги "Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины»"
Автор книги: Ирен Тримбл
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 5 страниц)
Глава 17
Уилл выкинул последние пиратские весла в воду и помог Элизабет подняться на борт «Перехватчика».
– А Джек разве не с вами? – спросил Гиббс.
– Где Джек, парень? – строго осведомилась Анна-Мария.
Элизабет ахнула. Она только сейчас сообразила, что ради ее спасения своей жизнью рисковал не только Уилл, но и знаменитый пират Джек Воробей.
– Попал в плен, – ответил Уилл и повел Элизабет к каютам. Гиббс и Анна-Мария обменялись мрачными взглядами.
– Поднять якорь и поставить паруса, – отдала приказ Анна-Мария, и «Перехватчик» вышел в открытое море.
Спустившись в каюту, Уилл раздобыл чистую ткань для перевязки. Он бережно забинтовал ранку на ладони своей подруги, и юноша с девушкой заглянули друг другу в глаза. Уилл наклонился, чтобы поцеловать ее, но Элизабет отстранилась и поймала его пальцы. Она сняла с шеи медальон и опустила его на ладонь Уилла.
– Это твое, – сказала она. Юноша удивленно глядел на безделушку. – Не узнаешь?
– Я думал, что потерял его, – произнес он. – Это был отцовский подарок.
Уилл не отводил от медальона глаз.
– Это часть проклятого клада. Значит, им нужна моя кровь. Кровь моего отца. Кровь пирата.
Оказавшись на борту «Черной жемчужины», Джек принялся обследовать свою бывшую каюту, то и дело недовольно качая головой. Капитан Барбосса сидел за столом и с ненавистью пялился на своего недруга.
– Ты меня разочаровал, Барбосса, – заявил Джек, полируя рукавом медяшку. – Я-то ожидал, что ты лучше позаботишься о моем корабле.
– Это не твой корабль, – оборвал его Барбосса.
– А вот этот вопрос нам как раз стоит обсудить, – сказал Джек.
– Так ты ради этого затеял переговоры? – спросил Барбосса. – Хочешь заполучить «Черную жемчужину»? Сообщишь мне имя и поклянешься, что это тот самый человек, а потом высадишь меня на каком-нибудь острове и уплывешь на моем корабле?
Джек сел в кресло и закинул ноги на стол.
– О нет, сначала я высажу тебя на берег и уплыву на моем корабле, а потом, так уж и быть, я прокричу тебе имя!
Джек взял яблоко и откусил кусочек. Барбосса жадно смотрел, как он пробует спелый плод.
– Полагаю, я должен тебя поблагодарить, – промолвил Джек. – Если бы ты не предал меня и не бросил умирать, на мне бы сейчас, как и на вас, лежало проклятие! До чего же странен этот мир... – И он с наслаждением впился зубами в сочную мякоть.
Но тут в дверях каюты возник боцман.
– Капитан, мы нагоняем «Перехватчик», – сообщил он.
Джек вслед за Барбоссой выскочил на палубу. Он опасался, что стычка с «Черной жемчужиной» может окончиться для «Перехватчика» плачевно.
– У меня есть план! – воскликнул Воробей. – Я переберусь к ним на борт, поторгуюсь и заберу у них медальон. Тогда нам не придется потом отдраивать с палубы кровь.
Барбосса покачал головой.
– Ты не учишься на своих ошибках, Джек. Из-за такого отношения к делам ты и потерял «Черную жемчужину»! Запереть его в карцере! – велел он своим людям.
Барбосса сам встал за штурвал.
– Поднять паруса и зарядить пушки! – приказал он. – Полный вперед!
В бортах «Черной жемчужины» открылись маленькие отверстия, и оттуда высунулись весла. Пираты уселись по лавкам и принялись слаженно грести. «Жемчужина» летела все быстрее.
На мачте за спиной у капитана Барбоссы поднялся флаг с черепом и костями – «Веселый Роджер»!
Гиббс видел, как к «Перехватчику» неумолимо приближается пиратское судно.
– Расправить паруса! – прокричал он. – Я хочу видеть их все до последнего дюйма!
– Что происходит? – спросила Элизабет, когда на палубе поднялась суматоха. А потом она разглядела на горизонте очертания «Черной жемчужины».
– Выбросить балласт! – скомандовала Анна– Мария. Она надеялась, что, избавившись от лишнего груза, «Перехватчик» пойдет быстрее и сможет оторваться от преследования. – Выкидывайте все, что найдете!
Команда принялась выбрасывать за борт ящики, бочки и пушечные ядра. Но «Черная жемчужина» неумолимо надвигалась. Она уже почти настигла их!
– Придется принять бой! – крикнула Анна– Мария. – Заряжайте пушки.
«О-хо-хо!» – гаркнул попугай Коттона. Так как ядра к тому времени уже покоились на дне морском, матросы принялись набивать пушки всем, что попадалось под руку: столовым серебром, гвоздями и даже битым стеклом!
Барбосса отлично понимал, что «Перехватчик» сможет выстрелить, только если «Черная жемчужина» приблизится к нему борт к борту, поэтому решил заходить с кормы.
Элизабет раскусила его тактику, и в голову ей пришла отличная идея.
– Бросить якорь! – крикнула она Анне-Марии.
– Ты спятила! – ответила ей пиратка, но Гиббс оценил замысел.
– Делайте, как сказала девчонка! – проорал он команде. – Иначе я вас самих в пушки засуну вместо ядер!
Якорь с плеском вошел в воду, ударился о дно и зацепился за риф. Якорная цепь туго натянулась, и «Перехватчик» развернуло вокруг своей оси, так что он оказался к «Черной жемчужине» не кормой, а бортом.
– Огонь! – скомандовала Анна-Мария.
Капитан Барбосса взмахнул саблей и тоже велел стрелять. Два корабля принялись палить друг в друга.
Пинтель, стоявший на палубе «Жемчужины», увидел, как в мачту прямо над его головой вонзилась ложка. А в несчастный деревянный глаз Рагетти воткнулась вилка! Пинтель потянул за черенок и вытащил вилку вместе с глазом! Пираты переглянулись и удивленно покачали головами.
Тем временем один заряд угодил под палубу «Черной жемчужины» и разворотил дверь карцера.
– Прекратите дырявить мой корабль! – завопил Джек, выбираясь на свободу. – Ну все, с меня хватит! Сейчас я положу этому конец! – пропыхтел он, поднимаясь наверх.
Барбосса велел выпустить по «Перехватчику» еще залп. Подкошенная ядром грот-мачта парусника накренилась и с грохотом рухнула на «Черную жемчужину», проломив палубу рядом с капитаном Барбоссой.
Тот даже не шелохнулся.
– Найдите мне медальон! – рявкнул он, обращаясь к своей команде. Обезьянка поскакала по поваленной мачте, а за ней, раскачавшись на веревках, на борт «Перехватчика» стали прыгать пираты.
Один из них замешкался, и его качнуло обратно. Джек выхватил у него веревку, в шутку отсалютовал ему и взлетел над морем.
Воробей перенесся на палубу «Перехватчика», в самую гущу драки. Тут он увидел, как на Гиббса с двух сторон наступают враги. Джек снова взлетел на веревке и со всей силы ударил первого из них, а потом, подавшись назад, налетел на второго.
– Джек, ты жив! – крикнул Гиббс своему старому приятелю. Пират выпустил из рук веревку и приземлился на палубу.
Глава 18
Пушечное ядро угодило в каюту Уилла Тернера, и выход оказался перегорожен выломанной балкой. Помещение стремительно наполнялось водой, а Уиллу все никак не удавалось открыть дверь. Он старался изо всех сил, и тут его внимание привлек тонкий, пронзительный крик. Это верещала проклятая обезьянка. Она схватила медальон и скрылась за пробитой переборкой.
Вода поднялась уже почти до потолка. Отчаявшись, Уилл напоследок набрал в легкие воздуха и нырнул.
Обезьянка промчалась по палубе мимо Джека, и тот успел разглядеть у нее в лапках медальон. Воробей погнался за зверьком по опрокинутой мачте и снова очутился на палубе «Черной жемчужины». Ему уже почти удалось вырвать сокровище из цепких пальцев злокозненной зверушки, когда медальон вдруг перехватила чья-то рука.
– Спасибо за помощь, Джек, – сказал Барбосса с недоброй улыбкой.
– Не за что, – мрачно ответил Воробей.
– Да я не к тебе обращаюсь, – отмахнулся Барбосса. – Джеком зовут нашу обезьянку.
Казалось, все было потеряно. Пираты Бар– боссы завладели «Перехватчиком», и корабль быстро шел ко дну. Гиббс подал сигнал, что его команда сдается. Барбосса поднял медальон над головой.
– А вот и наша награда! – крикнул он, и проклятые головорезы радостно загалдели.
Команду Джека грубыми пинками перегнали на борт «Черной жемчужины». Пинтель и Рагетти привязали пленников к мачте.
– Если кто-нибудь из вас произнесет слово «переговоры», я пущу ваши кишки на подвязки! – предупредил Пинтель, поигрывая пистолетом.
Внезапно на борту погружающегося в море «Перехватчика» прогремел мощный взрыв. На палубу «Жемчужины» посыпались обломки.
И вот у самого борта пиратского корабля возник Уилл, мокрый, но целый и невредимый. В руках он держал пистолет.
– Отпустите девушку! – потребовал он, целясь в голову Барбоссы.
– Чем ты думал, парень? У тебя в запасе всего один выстрел... К тому же мы не можем умереть.
– Вы – нет, а я могу, – заявил Уилл и приставил дуло пистолета к своему подбородку. – Меня зовут Уилл Тернер. Моим отцом был Прихлоп Билл Тернер. В моих венах течет его кровь!
Все пираты до одного изумленно уставились на Уилла, один только Джек сокрушенно покачал головой.
– Да это ж просто вылитый старина Прихлоп! Словно явился из преисподней за нами! – воскликнул Рагетти.
– Я слов на ветер не бросаю, – сказал Уилл и взвел курок. – Иначе я выстрелю, упаду за борт и отправлюсь прямиком во владения Дэви Джонса!
– Каковы ваши требования, мистер Тернер? – ровным тоном осведомился Барбосса. Он знал, что если Уилл сделает это, им никогда не избавиться от проклятия.
– Отпустите Элизабет! – выкрикнул Уилл.
– Это мы уже слышали, – ответил Барбосса. – Что-нибудь еще?
Об этом Уилл не подумал.
– И Джека, – добавил он после недолгих размышлений. – Его тоже освободите. И команда... поклянитесь, что не причините им вреда! Согласны? – И он свесился над водой.
– Согласны, – сказал Барбосса. – Даю слово джентльмена удачи.
– Ему нельзя верить! – крикнула Элизабет.
– Нет уж, ты поверь, – скрежеща зубами, прошипел Барбосса. – Нажмешь на курок, и девчонка будет долго страдать... и умрет последней!
Уилл медленно опустил пистолет, и его тут же окружили пираты. Видя, что события складываются не лучшим образом, Джек подошел к Бар– боссе.
– Как насчет нашей сделки? – осведомился он.
– Теперь у меня в руках и «Жемчужина», и сынок Прихлопа Билла, – произнес Барбосса и одарил пирата тяжелым взглядом. – Тебе нечего мне предложить. Но не переживай, Джек. Видишь вон тот остров? – Капитан-призрак указал на пятнышко желтого песка посреди моря. – Если память мне не изменяет, как раз там мы оставили тебя губернатором в прошлый раз. Тогда тебе каким-то чудом удалось выбраться, но на сей раз я позабочусь, чтобы это не повторилось. Кстати, девчонку ждет та же участь!
– Ты же поклялся, что отпустишь их! – возмутился Уилл.
– Ага, поклялся... и выполню свое обещание, – кивнул Барбосса. – Только ты ведь не уточнил, где и когда я должен их отпустить.
Уилл принялся яростно вырываться, но пираты держали его крепко.
– Эй, вы! – крикнул Барбосса своей команде. – Приготовьте доску!
Глава 19
Джек со связанными за спиной руками стоял на доске, перекинутой через борт. Внизу среди волн проскользнул темный плавник.
– В прошлый раз ты оставил мне пистолет с одним зарядом, – обратился Воробей к Барбоссе, прежде чем шагнуть навстречу судьбе и поближе познакомиться с акулами.
– Черт возьми, а ведь ты прав! – воскликнул Барбосса, явно наслаждаясь происходящим. – Где пистолет Джека? – спросил он у своих людей. – Принесите его, живо!
– Учитывая, что на этот раз нас двое, – Джек кивком указал на Элизабет, – настоящий джентльмен дал бы нам два пистолета.
– Пистолет будет один, как и раньше, – отрезал Барбосса, забрав у пиратов Джеково оружие. – И если ты настоящий джентльмен, ты избавишь даму от мучений, а сам сдохнешь с голоду!
Проклятая команда дружно загоготала, а Барбосса выкинул пистолет за борт.
Джек вдруг почувствовал, что ему в спину уткнулось острие сабли. Он сделал последний шаг и полетел в воду.
– Теперь очередь дамы! – провозгласил Барбосса.
Пираты подхватили девушку под руки. Ей удалось сохранить самообладание. Ступив на доску, она не выказала страха. Один только раз она обернулась и поглядела на Уилла. Девушка собралась что-то ему сказать, но тут боцман качнул деревяшку, и Элизабет полетела в море.
Волны сомкнулись над ней, вокруг пенились пузырьки. Она открыла глаза и увидела снующих вокруг рыбок. Затем она поглядела наверх и заметила очертания акул-молотов. Их темные тела скользили в бирюзовой толще воды.
Девушка задержала дыхание и повертела головой в поисках Джека. Тот шел ко дну, ведь руки его были связаны за спиной. Элизабет нырнула за ним и быстро распутала веревки.
Джек тут же опустился на дно, пошарил в песке и нашел свой пистолет.
Элизабет уже собиралась всплыть, но тут пират ухватил ее за щиколотку и потянул вниз. Она стала вырываться и лишь потом заглянула Джеку в лицо. Он покачал головой и указал на акул.
Джек заставил Элизабет плыть под водой. Наконец они добрались до рифов и вынырнули, задыхаясь и кашляя.
– Но почему надо было плыть у самого дна? – непонимающе прохрипела Элизабет.
– Акулы всегда нападают снизу, – тяжело дыша, ответил Джек.
Девушка мрачно кивнула. Пират повернулся и вгляделся в синеву моря. «Черная жемчужина» летела прочь на всех парусах.
– Уже во второй раз мне приходится смотреть, как этот негодяй уплывает на моем корабле! – гневно воскликнул Джек.
Они с Элизабет переплыли узкую полоску воды, отделявшую рифы от суши.
– Не такой уж наш остров и большой, да? – заметила Элизабет, когда они выбрались на берег. Но Джека не слишком волновали размеры этого клочка земли. Его уже однажды бросали здесь умирать.
Разобрав свой пистолет, пират разложил его на постеленной бандане. Когда все высохло, он собрал оружие и принялся копать в песке глубокую яму.
– Что ты делаешь? – поинтересовалась Элизабет.
Джек нащупал на дне большое железное кольцо и потянул за него.
– Там, внизу, спрятана лодка? – взволнованно спросила девушка. – Поэтому ты и смог сбежать в прошлый раз?
– Вроде того, – ответил Джек. Ему наконец удалось открыть люк, под которым обнаружилось глубокое черное отверстие. Внутри виднелись покрытые пылью и паутиной бочки с ромом.
Элизабет недоуменно поглядела на бочки.
– Но как они помогут нам выбраться отсюда?
– Никак, – вздохнул Джек, спрыгнув вниз и откупорив бутылку. – Нам отсюда не спастись.
– Но ведь в прошлый раз...
– В прошлый раз, – принялся объяснять Джек, глотнув рома, – я пробыл здесь всего три дня. Потом появились контрабандисты, торговавшие ромом. Они использовали этот остров как тайный склад. Я заключил с ними сделку, и они помогли мне добраться до большой земли. Но судя по всему, – пират обвел рукой заросшие паутиной бочки и бутылки, – их бизнес давно захирел. – Он глотнул еще рома и добавил: – Возможно, мы должны благодарить за это твоего дружка Норрингтона.
Изумленная Элизабет не желала верить своим ушам.
– Так просто? – переспросила она, в глубине души надеясь, что Джек пошутил. – Выходит, ты просто провалялся три дня на песочке, потягивая ром?
– Добро пожаловать на Карибы, цыпа, – вздохнул Джек и, захватив несколько бутылок, зашагал по берегу. – Взгляни на это с другой стороны, – посоветовал он девушке, пытаясь развести костер. – На деревьях растут фрукты. К тому же у нас есть ром. Тут можно продержаться целый месяц, а может, и больше.
– Месяц?! – воскликнула Элизабет. – Но у Уилла нет в запасе месяца! Мы должны срочно спасать его!
– Ты совершенно права, – откликнулся Джек, отсалютовав бутылкой. – За тебя, Уилл Тернер!
Элизабет уселась возле огня и тоже взяла покрытый пылью сосуд. Заставив себя глотнуть рома, девушка запела: «Так выпьем, друзья, йо-хо...»
– Что? Что это было? – встрепенулся Джек Воробей.
– Да ничего особенного. Песня про пиратов, которую я помню с детства.
– Я знаю много песен про пиратов, но все они не для детских ушей, – сказал Джек, бросив Элизабет еще одну бутылку. – С удовольствием послушаю твою...
Элизабет запела – сначала тоненьким голоском, а потом смелее:
Мы грабим, стреляем, мы парни что надо.
Так выпьем, друзья, йо-хо!
Мы бьемся с врагами, не зная пощады,
Так выпьем, друзья, йо-хо!
Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь по мне!
Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь по мне!
– Мне нравится эта песня! – воскликнул Джек и начал подпевать.
Невинные души безжалостно губили
Так выпьем, друзья, йо-хо!
Но маму и папу по-прежнему любим.
Так выпьем, друзья, йо-хо!
Они звонко чокнулись, но глотнул один Джек. Элизабет лишь притворялась, что пила.
– Когда я верну себе «Черную жемчужину», то научу этой песне всю команду. Мы будем распевать ее каждый день! – пообещал он, приканчивая бутылку.
– И вы, несомненно, станете самыми грозными пиратами, бороздящими воды Карибского моря! – поддакнула ему Элизабет.
– Не только Карибского моря, – мечтательно произнес Воробей. – Всего океана! Нет, всего мира! Мы станем плавать где вздумается. Ведь что такое корабль? Не просто киль, корпус, палуба и паруса. Это все только мишура. На самом деле корабль... «Черная жемчужина»... это свобода!
– За свободу! – провозгласила Элизабет.
– За «Черную жемчужину»! – подхватил Джек и чокнулся с девушкой. Отхлебнув рома в последний раз, пират откинулся на спину и захрапел, мертвецки пьяный.
На следующее утро Джек проснулся с жуткой головной болью. Он медленно сел и потер свой бедный лоб. Внезапно ноздри его уловили запах дыма.
Пират огляделся. Весь остров был охвачен пожаром, а Элизабет усердно подливала в огонь ром.
– Что ты делаешь?! – заорал Джек, вскочив на ноги. – Ты спалила все деревья, дающие пищу и тень!.. И весь ром! Зачем?
Элизабет спокойно указала на дым, спиралью вздымающийся к небесам.
– Это сигнал. Столб дыма в высоту не меньше тысячи футов, его видно и за двести лиг отсюда! Меня наверняка разыскивает весь королевский флот. Нас скоро найдут!
Джек был взбешен.
– Ты... ты спалила весь остров ради призрачного шанса на спасение?! – спросил он, не поверив своим ушам.
– Именно так, – кивнула девушка.
Джек вскинул руки в воздух, будто сдаваясь, и в припадке гнева зашагал прочь. Затем он забрался на самую высокую дюну и стал смотреть вдаль. Не веря в благоприятный исход, пират покачал головой, но в следующий миг различил на горизонте белые паруса. «Не может этого быть!» – подумал он. Но глаза его не подвели. К острову приближался «Неустрашимый». На корабле разглядели сигнал бедствия и поспешили на помощь.
– Теперь она совсем нос задерет! – проворчал Джек.
Глава 20
Итак, Джек оказался на борту «Неустрашимого», и Норрингтон собирался снова бросить его за решетку. Но Элизабет твердо вознамерилась спасти Уилла, и она знала, что без Джека ей не обойтись.
Вокруг пирата столпились моряки, чтобы заковать его в кандалы, как вдруг девушка воскликнула:
– Командор Норрингтон, мы должны немедленно плыть на Исла де ла Муэрта! Капитан Воробей мог бы указать нам курс, но ему не удастся сделать это, если вы бросите его в трюм.
Джек энергично закивал.
– Подумайте об этом, – сказал он Норрингтону. – «Черная жемчужина»... Барбосса... последний пират, угрожающий благополучию Карибских островов. Как вы можете мириться с таким положением дел?
Элизабет видела, что ей не удалось убедить ни Норрингтона, ни своего отца.
– Мы возвращаемся в Порт-Рояль, и никаких погонь за пиратами! – заявил губернатор Свон.
– Но тогда мы обрекаем Уилла на смерть, – промолвила девушка и обратилась к Норрингтону. – Командор, умоляю вас! Пожалуйста... ради меня... Пусть это станет свадебным подарком...
Норрингтон был потрясен.
– Как это понимать? Вы примете мое предложение при условии, что я спасу мистера Тернера? – осведомился он.
– Я выйду за вас, – сказала Элизабет. – Без всяких условий.
Джек изумился не меньше командора.
– Мистер Джилетт, – обратился Норрингтон к своему первому помощнику, – отведите мистера Воробья на капитанский мостик. Он укажет вам курс.
Джек встал к штурвалу и направил корабль на Исла де ла Муэрта. Он понимал, что надо торопиться. Необходимо попасть на остров до того, как кровь Уилла Тернера превратит Барбоссу и его проклятую команду в обычных людей.
Тем временем капитан Барбосса, Пинтель и его одноглазый приятель подошли к люку трюма, где томился Уилл.
– Вытащить его оттуда, – приказал Барбосса.
Команда Джека осталась взаперти, а мертвые пираты вместе с Уиллом погрузились в шлюпки, поплыли сквозь туман и скрылись в темном зеве пещеры.
Глава 21
Командор Норрингтон опустил подзорную трубу. Палуба «Черной жемчужины» оказалась пуста.
– Это безумие, – сказал он Джеку. – Если мы решимся на штурм острова, нас наверняка будет ждать засада.
– А что если самим устроить засаду? – предложил Воробей. – Я пойду туда и хитростью выманю людей Барбоссы наружу. Вам останется только стоять на палубе «Неустрашимого» и орать: «Пушки, огонь!» Что вы теряете? – Он не упомянул лишь об одной несущественной детали: что проклятие сделало команду Барбоссы неуязвимыми.
Норрингтон неохотно согласился и позволил Джеку взять лодку и в одиночестве отправиться на остров.
Но, глядя, как пират с довольной улыбкой гребет прочь, командор передумал.
– Мистер Джилетт, спускайте шлюпки!
Губернатор Свон стучался в каюту Элизабет, но девушка не отвечала. Она стояла у открытого кормового окна. Связав вместе несколько простыней, Элизабет спустилась в лодку, висевшую на борту «Неустрашимого». Губернатор настойчиво забарабанил в дверь.
– Элизабет! – позвал он. Но дочери в каюте уже не было. В свете полной луны она плыла к «Черной жемчужине».