Текст книги "Пираты Карибского моря. Проклятие «Черной жемчужины»"
Автор книги: Ирен Тримбл
Жанр:
Морские приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 5 страниц)
Глава 22
В пещере, освещенной факелами и проникающими сквозь расселины лунными лучами, пираты шагали по камням и лужам, толкая перед собой Уилла.
– Не дрейфь, – сказал юноше Пинтель. – Тебе просто уколют пальчик и возьмут пару капель крови.
Но его тут же поправил другой пират:
– Нет уж, на этот раз мы не ошибемся. – Он покосился на Уилла. – Парень – только наполовину Тернер. Лучше для верности выпустить всю кровь!
– Значит, не зря ты боишься, – пожал плечами Пинтель и захихикал.
Когда команда добралась до центра пещеры, где стоял каменный сундук с ацтекским золотом, Уилла заставили опуститься на колени. Один из разбойников пригнул голову юноши так, что шея оказалась прямо над сундуком. Барбосса приставил к горлу Уилла нож.
– Извините! – раздался вдруг знакомый голос. – Простите! Тысяча извинений!
Охваченный гневом Барбосса замер. Джек Воробей! Он проталкивался сквозь толпу пиратов.
– Это невозможно, – процедил сквозь зубы Барбосса, уставившись на своего недруга.
– Ну почему же? – откликнулся Джек. Он-то знал, что на свете нет ничего невозможного.
– Джек! – вскричал Уилл, подняв голову. Но пираты заставили его снова склониться.
Барбосса ткнул ножом в сторону Джека.
– Ты следующий! – заявил он и снова приставил лезвие к горлу юноши.
– Ты не станешь этого делать, – спокойно произнес Джек.
Барбосса сжал кулаки и неохотно спросил:
– Почему вдруг я не стану этого делать?
– Потому что у самого устья пещеры тебя поджидает парусник «Неустрашимый», гордость королевского флота.
Капитан-призрак убрал нож от шеи Уилла и повернулся к Джеку.
Воробей напомнил Барбоссе, что, если проклятие снять, пираты станут обычными людьми... и командор Норрингтон сможет без труда перебить их, едва шлюпки покажутся из-под каменного свода. Но если люди Барбоссы схватятся с командой «Неустрашимого» под действием проклятия, у них есть шанс захватить еще одно судно!
– Два корабля – это же гораздо лучше одного, – уговаривал Барбоссу Джек. – У тебя появится свой собственный флот...
Целиком завладев вниманием Барбоссы, хитрец продолжал:
– Разумеется, ты сделаешь флагманом новый, большой корабль, и кто посмеет винить тебя за это?.. – Джек с улыбкой подошел к сундуку и провел пальцами по россыпи монет. – Но что станет с «Жемчужиной»? – размышлял он вслух. Вопрос повис в воздухе. Барбосса во все глаза пялился на Воробья.
– Назначь меня ее капитаном, – неожиданно предложил Джек. – Я буду плавать под твоим флагом. Клянусь отдавать тебе десять процентов от награбленного, а ты сможешь посещать приличные дома и представляться как командор Барбосса.
Барбосса стиснул зубы и ответил:
– Пятьдесят процентов.
– Пятнадцать, – стал торговаться Джек.
– Сорок, – потребовал пират.
– Двадцать пять, – не сдавался Воробей. – И я куплю тебе новую шляпу.
– Идет! – ухмыльнулся Барбосса, и они скрепили договор рукопожатием.
Барбосса на время оставил Уилла в покое. Кровь парня понадобится ему потом, когда он уберет с дороги людей Норрингтона и захватит их корабль. Капитан торжествующе поглядел на свою команду и воскликнул:
– Вперед!
Глава 23
В спокойных, залитых лунным светом водах возле устья пещеры застыли семь шлюпок с вооруженными людьми командора Норрингтона. Они собирались напасть на пиратов, как только те выберутся наружу.
Солдаты не заметили легкой ряби, пробежавшей по воде. Тем временем разбойники действительно покидали пещеру – но не на лодках! Они шли пешком по морскому дну!
Темные фигуры с оружием в руках двигались против течения; даже рыбы, и те шарахались от них. Проникавший сквозь темные волны лунный свет вернул пиратам их истинный облик, превратив их в армию шагающих скелетов. Никем не замеченные, они бесшумно миновали шлюпки Норрингтона и двинулись к «Неустрашимому».
И вдруг тишину нарушил всплеск. Все до единого солдаты выхватили пистолеты. Из черного жерла пещеры медленно выплыла шлюпка. Норрингтон насчитал на ее борту всего два силуэта и велел не стрелять. Командор не верил своим глазам: ей управляли две женщины!
Джилетт, оставленный на страже на борту «Неустрашимого», оглядывал окрестности в подзорную трубу. Он тоже различил двух дам, выплывших из пещеры. Но потом одна из них опустила зонтик, и обе фигуры залило светом луны. Это оказались вовсе не дамы, а два скелета в женских платьях, и у одного из них был деревянный глаз!
Догадавшись, что их обнаружили, один из призраков схватил пистолет и сбил с головы первого помощника шляпу. Джиллет отшатнулся, и тут со всех сторон из воды на борт «Неустрашимого», словно пауки, хлынули мертвые пираты. Захват начался!
Услышав звуки пальбы, Норрингтон поглядел на свой корабль и обнаружил, что там завязался бой. На борту толпились враги, повсюду белели кости. Командор тут же приказал своим людям возвращаться на «Неустрашимый», но пушки внезапно открыли огонь, и одна из шлюпок разлетелась в щепки. В Норрингтона целились с его же парусника!
Солдаты, изо всех сил налегая на весла, сквозь канонаду поплыли к «Неустрашимому». Им даже удавалось стрелять в пиратов. Наконец лодки Норрингтона приблизились к кораблю. Командор и его люди забрались на борт и бросились в гущу схватки.
В противники Норрингтону достался громадный пират, отчаянно размахивавший топором. Они долго гонялись друг за другом по палубе, пока в рукав Норрингтону не вцепился губернатор.
– Элизабет! – в панике воскликнул он. – Она исчезла!
Глава 24
Элизабет подплыла к «Черной жемчужине». Горя отчаянным желанием спасти Уилла, она принялась беззвучно карабкаться на борт. И тут до ее чутких ушей донеслись голоса. Два пирата накрывали на палубе стол для грандиозного пиршества: тут были и пироги, и галеты, и ром, и вяленое мясо. Они ждали, когда Барбосса и его команда возвратятся с радостной вестью о том, что проклятие перестало действовать. Вот тогда-то они все смогут наконец насладиться вкусом настоящей еды!
– Что ты съешь перво-наперво? – спросил один пират, пожирая глазами роскошные яства.
– М-м-м, пирог! – ответил его приятель, подумав.
– Точно, пирог! – согласился с ним первый.
Тем временем Элизабет миновала бойницу и перебралась через планшир. Доски едва слышно скрипнули. Оказавшись на палубе, девушка тихонько двинулась вдоль борта, и тут из тьмы ей навстречу с визгом выпрыгнула обезьянка. Элизабет сгребла зверька за шкирку и выбросила за борт. Обезьянка завопила еще громче и с плеском ударилась о воду. Пираты, высунувшись в бойницу, посмотрели вниз, а потом принялись озираться по сторонам.
Элизабет бросилась бежать, зная, что головорезы все же заметили ее. Она юркнула в темный угол, а те, громко топоча, пронеслись мимо. Вдруг они услышали, как задвигались снасти. Привлеченные шумом, они задрали головы вверх, и тут рея, на которой крепился парус, развернулась и ударила их в грудь. Пираты полетели за борт и присоединились к барахтавшейся в воде обезьянке.
К изумлению Элизабет, из полумрака вдруг выступила команда Джека. Это Анна-Мария и Гиббс налегли на рею, отправив призраков-часовых искупаться. Теперь «Черная жемчужина» оказалась в их руках!
– Послушайте! – воскликнула Элизабет, испытав облегчение при виде старых знакомых. – Уилл в плену у пиратов, в пещере. Если у нас есть хоть малейший шанс спасти его, мы должны им воспользоваться! Кстати, Джек тоже там! – добавила она, пытаясь самостоятельно спустить на воду шлюпку.
Никто не вызвался ей помочь. Элизабет растерянно поглядела на команду.
– Джек обещал нам корабль, – сурово произнесла Анна-Мария.
– И мы его получили, – подхватил Гиббс. – К тому же, нельзя забывать о кодексе...
– О кодексе? – не веря своим ушам, переспросила Элизабет. – Неужто вы бросите своего друга в беде? Вы ведь пираты! К черту кодекс!
Но команда не поддалась на ее пылкие речи, и девушка отправилась на Исла де ла Муэрта одна.
Не зная, что его обожаемая «Черная жемчужина» уплывает прочь, Джек ходил по пещере и любовался награбленным пиратами добром.
– Трудный ты человек, никогда не знаешь, чего от тебя ожидать, – произнес Барбосса, глядя на своего недруга, вертящего в пальцах золотое ожерелье с алмазами.
– От меня? – Джек покачал головой. – Я человек бесчестный. От таких, как я, можно ожидать лишь одного – бесчестных поступков! – объяснил он. Словно в доказательство своих слов, Воробей вдруг поднял с земли роскошно украшенную шпагу и кинул ее Уиллу.
– Чтоб тебя черти взяли, Джек! – взревел Бар– босса, поняв, что теперь без боя не обойтись. – А я ведь почти полюбил тебя как брата!
Джек схватил еще одну шпагу (на сей раз для себя) и бросился в атаку. Они с Барбоссой кружили друг возле друга, поскальзываясь на устилавшем каменный пол золоте.
Какой-то пират набросился на Уилла, но тот умудрился извернуться так, чтобы враг рассек веревку, стягивавшую его запястья. Освободившись от пут, юноша вступил в бой сразу с троими пиратами-мертвецами.
Джек и Барбосса бились яростно, по всей пещере разносился лязг металла. Но вдруг Барбосса отступил и расхохотался. Бросив свое оружие, он обеими руками схватился за клинок противника.
– Тебе меня не победить, Джек! – Барбосса резко выдернул шпагу у Воробья из рук и всадил ее ему в грудь!
Уилл окаменел. Джек поглядел на торчащее между его ребер лезвие и подался назад, попав под поток лунного света.
– Смотрите-ка, как интересно, – произнес Джек, когда его тело превратилось в скелет. – Оказывается, и от проклятия может быть кое– какая польза. – Он достал из кармана золотой кругляш. – Я решил прихватить одну монетку из клада для себя!
Барбосса опять схватил шпагу, а Джек вытащил свой клинок из груди. Два скелета снова скрестили оружие, озаряемые серебристыми лучами.
– И что теперь, Джек Воробей? – поинтересовался Барбосса, пока они сражались среди сундуков с сокровищами. – Мы, двое бессмертных, так и будем драться до самого Судного Дня?
– Можешь сдаться, если хочешь, – предложил Джек. Но Барбоссу эта идея не прельстила, и они продолжили бой.
Тем временем двое пиратов загнали Уилла в угол. Они уже намеревались прикончить его, но вдруг один из них упал, оглушенный сзади ударом багра!
Уилл быстро избавился от второго разбойника и увидел Элизабет с багром в руках. Встав спиной к спине, юноша и девушка принялись отбиваться от врага.
Охваченный бешенством Барбосса наседал на Джека, подгоняя его к тому месту, где стояли Уилл и Элизабет.
– Клянусь, Воробей, – процедил злобный пират, – когда вернется моя команда, я разрежу тебя на кусочки и прибью их к мачтам «Черной жемчужины»! – Сделав резкий выпад, он схватил Элизабет и приставил ей к горлу клинок.
Джек отступил на шаг, вытащил пистолет и выпустил заряд, который он приберегал столько лет. Барбосса посмотрел на образовавшуюся в рубашке дыру, а потом перевел взгляд на пирата.
– Ты десять лет таскал с собой этот пистолет и теперь потратил выстрел даром? – спросил капитан.
– Не даром! – победно воскликнул Уилл, стоя возле сундука с ацтекским золотом. Он рассек свою ладонь ножом и сжал в окровавленных пальцах медальон.
Барбосса снова опустил взгляд на свою грудь и увидел хлынувшую из раны кровь. Лицо пирата исказилось в жутком оскале.
Джек отшвырнул оружие, а Барбосса замертво рухнул на землю.
В тот же миг на борту «Неустрашимого» один из пиратов, получив смертельную рану, с воплем повалился на палубу. Еще двое, ступив в пятно лунного света, обнаружили, что они больше не мертвецы. Проклятие потеряло силу – весьма некстати для людей Барбоссы.
Морские разбойники один за другим стали сдаваться на милость Норрингтона.
– Как насчет переговоров? – с надеждой спросил Пинтель, когда его и Рагетти поволокли в трюм.
У Джека осталось в пещере на острове Исла де ла Муэрта еще одно незаконченное дело. Взяв нож, он порезал себе руку и провел окровавленным лезвием по золотой монете. Пират держал ее над сундуком и никак не мог с ней расстаться.
– Бессмертный капитан Джек Воробей, – мечтательно произнес он. – Как звучит, а? Ну да ладно, – вздохнул благородный пират и бросил монетку в сундук. Прихватив с полу несколько золотых слитков и украшений, довольный Джек запрыгнул в лодку, где уже сидели Уилл и Элизабет. – Если вас не затруднит подбросить меня на «Черную жемчужину»...
Но когда они достигли устья пещеры, Джек, привстав, увидел, что «Жемчужина» уплыла. Он обшарил взглядом горизонт, но корабля нигде не было.
– Извини, – сказал Уилл, когда Джек снова опустился на лавку.
Воробей знал, какое решение приняла его команда, и не держал на них зла.
– Они поступили правильно, – промолвил он, понимая, что теперь его ждет скорая встреча с виселицей в Форт-Чарлзе.
Глава 25
Казалось, что на этот раз удача отвернулась от Джека. Он стоял на сколоченном из досок эшафоте, а на шее у него красовалась петля.
Среди прибывших поглядеть на казнь горожан были Элизабет, ее отец и командор Норрингтон.
– Так нельзя! – взмолилась Элизабет. – Он рисковал жизнью, чтобы спасти меня, а потом и вашу команду! – Но в глазах губернатора читалась решимость неукоснительно следовать букве закона. А с какой стороны ни посмотри, Джек его нарушал.
Уилл тоже оказался тут как тут. Он продирался сквозь запрудившую площадь толпу зевак. Барабаны начали отбивать тревожный ритм, и палач уже собирался приступить к своим обязанностям, как вдруг на планку виселицы уселась зеленая птица. Попугай Коттона! Он поглядел прямо на Уилла – это был сигнал, – и Уилл кивнул Джеку.
Юноша приблизился к Элизабет и вытащил из ножен шпагу.
– Я люблю тебя! – сказал он девушке. – Мне стоило признаться тебе в этом раньше...
Не успела она вымолвить ни слова, как Уилл кинулся к помосту, выхватывая на бегу второй клинок. Тем временем палач нажал на специальный рычаг, и под ногами у Джека открылся люк. Уилл в два прыжка поднялся на эшафот и успел воткнуть в крышку люка свою шпагу. Та прочно вошла в дерево, и Джек, повисший было в воздухе, сумел поставить ноги на ее эфес.
Пират с трудом удерживал равновесие на прогибающимся под ним клинком. Уилл взмахнул второй шпагой и рассек веревку надвое. Джек упал и на лету выдернул из досок оружие.
Джек и Уилл плечом к плечу дрались с людьми Норрингтона, постепенно продвигаясь к окружавшим площадку перилам. Теперь им было некуда отступать, позади плескалось море. Солдаты нацелили на них ружья. Друзья оказались в ловушке.
И вдруг Уилл шагнул вперед и загородил собой Джека. Чтобы добраться до пирата, солдатам пришлось бы убить кузнеца.
Губернатор Свон с Норрингтоном протолкались вперед.
– Я проявил к вам снисхождение, и вот как вы отплатили мне! – упрекнул он Уилла. – С кем вы связались? Он же пират!
– Он хороший человек! – крикнул Уилл, обращаясь к Норрингтону.
– Вы забываете, где ваше место, Тернер, – процедил командор.
– Оно здесь, между вами и Джеком, – ответил Уилл.
Элизабет пробралась сквозь толпу и спрыгнула на перила, очутившись рядом с Уиллом.
– И мое тоже! – объявила она.
– Значит, вот к кому расположено ваше сердце? – спросил у девушки Норрингтон.
– Да, – кивнула Элизабет.
Двое друзей отважно глядели на Норрингтона. Его глаза на миг блеснули яростной решимостью. А потом он посмотрел на Элизабет, и его лицо смягчилось. Он оценил искренний и отчаянный поступок девушки и понял, что она никогда бы не полюбила его так, как любит Уилла.
– Я бы на ее месте выбрал тебя, приятель, – сказал Джек, сочувственно кивнув Норрингтону, а потом развернулся к толпе и крикнул: – Друзья, вы навсегда запомните этот день, когда вы почти повесили... – Не договорив, пират перемахнул через ограждение и бросился в море.
Зеваки хлынули к. краю площадки. Джек боролся с волнами далеко-далеко внизу. А в гавань в это время входила «Черная жемчужина». Команда Джека вернулась, чтобы спасти своего капитана!
Норрингтон повернулся к Уиллу и, похлопав по эфесу своей шпаги, подаренной ему в день повышения, произнес:
– Отличное оружие. Надеюсь, тот, кто сделал его, не менее серьезно и внимательно отнесется и к другим сторонам своей жизни. – Он отсалютовал Уиллу шпагой и добавил: – Мои поздравления. – Затем командор безмятежно обратился к Элизабет: – Мисс Свон, желаю вам обоим счастья.
Тут к Норрингтону подбежал Джилетт и спросил, не нужно ли срочно поднимать на «Неустрашимом» якорь и отправляться в погоню за Джеком.
– Думаю, мы можем предоставить ему один день форы, – ответил Норрингтон с улыбкой. – Исключительно ради спортивного интереса.
Стоявшие у самых перил Уилл и Элизабет обменялись долгими взглядами, а потом юноша крепко обнял и поцеловал свою возлюбленную.
– Но он простой кузнец... – со скорбью в голосе произнес губернатор.
– Нет! – гордо возразила Элизабет. – Он пират!
Глава 26
Коттон, стоявший у борта «Черной жемчужины» со своим попугаем на плече, бросил Джеку линь.
Джек схватился за канат и ловко вскарабкался на палубу. Гиббс отдал ему салют.
– Мне казалось, я велел вам действовать согласно кодексу, – со всей серьезностью напомнил ему Джек.
Гиббс неловко переминался с ноги на ногу.
– Кодекс – это скорее советы, чем правила... – начал он.
Джек улыбнулся и зашагал к капитанскому мостику. Стоявшая за штурвалом Анна-Мария при виде него отступила в сторону и сказала:
– Капитан Воробей... «Черная жемчужина» – ваша.
Джек с любовью провел рукой по рее, а потом взялся за штурвал. Да, это был его корабль! Джек откинул крышку компаса и сверился с курсом. Затем, донельзя довольный собой, он устремил взгляд в море и стал напевать себе под нос:
– Йо-хо, йо-хо, пиратская жизнь по мне...