355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ирен Тримбл » Пираты Карибского моря. На Краю Света » Текст книги (страница 1)
Пираты Карибского моря. На Краю Света
  • Текст добавлен: 3 апреля 2020, 16:48

Текст книги "Пираты Карибского моря. На Краю Света"


Автор книги: Ирен Тримбл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Литературно-художественное издание

Пираты Карибского моря.

На краю света

© 2007 Disney Enterprises, Inc.

All rights reserved.

Based on characters created by Ted Elliott 8c Terry Rossio and Stuart Beattie and Jay Wolpert

Written by Ted Elliott 8c Terry Rossio

Based on Walt Disney’s Pirates of the Caribbean

Produced by Jerry Bruckheimer

Directed by Gore Verbinski

Название на языке оригинала: Pirates of the Caribbean: At World’s End.

Перевод с английского Ирины Файн

Редактор Елена Токарева

Глава 1

 
«Встречается на морях такое, чего боятся даже самые бывалые и кровожадные пираты...»
 

Пират, устроившийся в «вороньем гнезде» на верхушке мачты, навел подзорную трубу на далекий горизонт.

Ничего. Ни одного корабля, кроме его собственного и тех двух, что идут рядом. Притихшее Карибское море искрится в лучах яркого солнца. Вокруг царят мир и покой.

Так откуда взялись дурные предчувствия?

Пират снова приник к подзорной трубе. На этот раз ему удалось различить на горизонте едва заметное пятнышко. Возможно, навстречу идет корабль. Хуже того, это может быть корабль Ост-Индской торговой компании.

Наблюдатель знал, что бывает, когда агенты компании захватывают пиратское судно. О недавних казнях много болтали... Пиратов вешали десятками, и последнее, что они слышали в своей жизни – грохот открываемого под ногами люка. В последние месяцы казни случались все чаще и чаще. Ост-Индская торговая компания преисполнилась решимости истребить пиратов в Карибском море и за его пределами.

Если это действительно корабль Ост-Индской торговой компании, надо удирать без промедления. Пират перегнулся через ограждение, чтобы позвать капитана, и увидел в воде рядом с кораблем темную массу, быстро поднимающуюся к поверхности.

– Капитан! – закричал наблюдатель.

Слишком поздно.

Водная гладь словно взорвалась, и из вспученных волн показались сначала бледные мачты, затем фальшборт и, наконец, деревянный корпус, обросший кораллами и ракушками. Нос корабля украшал вырезанный из дерева крылатый женский скелет.

Видение из самого жуткого кошмара. Пираты поговаривали о нем приглушенными, дрожащими от страха голосами.

«Летучий голландец».

Когда корабль вырвался на поверхность, открылись амбразуры, и пушечные ядра с оглушительным грохотом пробили борт пиратского судна. Пираты всех трех кораблей разбежались по своим местам, пытаясь заряжать пушки и вести ответный огонь, но «Летучий голландец» находился слишком близко, несся слишком быстро, и слишком велика была его огневая мощь.

Атака завершилась в считанные минуты.

Дым клубился над горящими разбитыми кораблями. Тела мертвых пиратов дрейфовали среди сорвавшихся с палуб бочек и обугленных обломков.

«Летучий голландец» гордо плыл мимо. Неповрежденный. Непобедимый.

Пятнышко на далеком горизонте превратилось в корабль. Обреченный пират, сидевший в «вороньем гнезде», не ошибся. «Стремительный» принадлежал Ост-Индской торговой компании. На его борту находились лорд Катлер Беккет, адмирал Джеймс Норрингтон и губернатор Уизерби Свон.

В капитанской каюте «Голландца» играл на коралловом органе Дэви Джонс. Его чешуйчатая кожа поблескивала в тусклом свете, а свисавшие с лица осьминожьи щупальца нежно касались клавиш, заполняя помещение грустными звуками. Джонс со вздохом поднес один из пальцев– щупальцев правой клешни к глазу и обнаружил набухающую слезу. Печаль... чувства... Это могло означать лишь одно. Джонс нахмурился и оторвал взгляд от клавиш.

В этот момент на палубу прямо над его каютой поднимались адмирал Норрингтон и лорд Беккет. Сопровождавшие их матросы явно боялись ступать на палубу «Летучего голландца», и их опасения были вполне обоснованными. Члены экипажа «Голландца», чудовища, покрытые чешуей и облепленные моллюсками, мало походили на людей.

– Спокойно, парни, – сказал Норрингтон, заметив тревогу своих матросов. – Мы на борту морского судна, ни больше ни меньше. Так что держитесь, как подобает морякам.

Пока Норрингтон успокаивал матросов, несколько человек перенесли через поручни и поставили на палубу «Голландца» Сундук мертвеца. В этом сундуке, находившемся под их неусыпной охраной, лежало все еще бьющееся сердце Дэви Джонса.

Наблюдавший за происходящим лорд Беккет улыбнулся. Он давно ждал этого момента, давно плел интриги, чтобы в конце концов очутиться здесь и отдавать приказы Джонсу.

Беккет знал, что Дэви Джонс – капитан самого быстроходного судна в океане, и вся команда «Голландца» должна сто лет служить ему душой и телом. Сам Дэви Джонс бессмертен. После того, как любимая разбила ему сердце, он вырезал из своей груди источник неутихающей боли, спрятал его в Сундук мертвеца, а сундук закопал на острове Креста. С тех пор причинить Джонсу вред мог лишь тот, кто владел его сердцем.

Вот почему лорд Беккет потратил столько сил на его поиски.

Для начала он арестовал Уилла Тернера и Элизабет Свон в день их венчания и в обмен на освобождение приказал Уиллу раздобыть компас, принадлежавший неугомонному Джеку Воробью. Компас был особенным, он указывал на то, чего ваше сердце жаждало больше всего. Беккет думал, что, оказавшись в его руках, компас непременно приведет его прямо к Сундуку мертвеца.

Обстоятельства сложились не совсем так, как планировал Беккет, но все же к его выгоде. Уилл, Элизабет и Джек нашли дорогу к острову Креста раньше Беккета, однако Норрингтон, изгнанный из королевского флота за то, что помог Воробью избежать виселицы, и присоединившийся к его команде, сумел украсть сердце Дэви Джонса. Норрингтон принес сердце в Порт-Рояль и передал его Беккету, за что тут лее был восстановлен в королевском флоте и произведен в адмиралы.

Короче говоря, хотя Беккет и не заполучил компас, у него теперь было кое-что гораздо более ценное и бесконечно более могущественное: сердце Дэви Джонса и безграничная власть над «Летучим голландцем». Имея в своем распоряжении этот корабль, Беккет и Ост-Индская торговая компания могли править морями. Более того, «Черную жемчужину» – единственное судно, способное на равных соперничать с «Голландцем» – утащило на дно ручное чудовище Джонса, Кракен.

– Все вон отсюда и заберите это с собой! – проревел Джонс, поднимаясь на палубу. Дрожа от ярости, он подошел к Норрингтону, стараясь держаться на безопасном расстоянии от сундука, ведь чем ближе к сердцу он оказывался, тем сентиментальнее становился. Джонс мог чувствовать себя в безопасности только на приличном расстоянии от сердца. – Я не потерплю на своем корабле эту адскую штуковину!

– О, мне, право, жаль, потому что меня это вполне устраивает, – холодно заметил лорд Беккет. – Пожалуй, это единственный способ заставить сей корабль подчиняться приказам компании.

Джонс вцепился в поручни левой клешней. Длинные щупальца его бороды скрутились от гнева.

Беккет кивнул Норрингтону, и тот увел матросов с сундуком вниз, в каюту.

– «Голландец» плывет туда, куда приказывает капитан, – прорычал Джонс.

– А капитан направляет корабль туда, куда приказывают ему, – ответил Беккет. – Это больше не твой мир, Джонс. Все изменилось. Мне казалось, ты понял это, когда я приказал тебе прикончить твою любимую зверушку.

Джонс поморщился, вспомнив Кракена. Могущественное морское чудовище, убившее Джека Воробья и утянувшее на дно «Жемчужину», само погибло, став одной из первых жертв в безжалостной войне Беккета с «нецивилизованными» морями.

В этот момент вперед выступил губернатор Свон. С борта «Стремительного» он с ужасом следил за уничтожением пиратских кораблей. Корабли были разбиты вдребезги и сожжены. Уцелеть не удалось никому. Разгневанный губернатор перешел на палубу «Голландца» вслед за Беккетом и Норрингтоном. Лицо его почти сравнялось по цвету с белым париком.

– Вы предоставили этим кораблям возможность сдаться? – обратился губернатор к Дэви Джонсу.

Джонс самодовольно ухмыльнулся.

– Мы дали им возможность увидеть нас. По– моему, этого вполне достаточно.

Свон разгневался еще больше.

– Моя дочь могла быть на борту одного из них! Вам следовало сдержаться хотя бы по этой причине!

Губернатор долгие месяцы искал Элизабет, с той самой ночи, как помог ей бежать из тюремной камеры в Порт-Рояле. Он знал, что Элизабет собиралась искать Уилла и Джека среди пиратов, но с той ночи не видел ее и не получил от нее ни одной весточки. Отправившись в море с Беккетом и Норрингтоном, Свон надеялся найти дочь до того, как ее схватят и казнят как пиратку.

Беккет тоже был недоволен жестокостью Джонса, но по другим причинам.

– Нам нужны были пленники, – раздраженно заявил он Джонсу. – Для допроса гораздо полезнее живые.

– Я уничтожаю пиратов, как приказала компания. – Джонс насмешливо поклонился Беккету и с безжалостной улыбкой повернулся к Свону. – А ваша дочь мертва... Мое ручное чудовище утопило ее вместе с «Черной жемчужиной». Разве лорд Беккет вам не рассказывал?

Свон оцепенел от ужаса. Значит, все это время лорд Беккет лгал ему. Элизабет мертва! Придя в себя, он бросился в каюту.

Лорд Беккет угрюмо взглянул на Джонса и последовал за губернатором.

Норрингтон как раз вставлял ключ в замок сундука и вовсе не ожидал нападения Свона.

– Вы знали? – кричал Свон, тряся Норрингтона за лацканы камзола. – Вы знали?

– Губернатор Свон, опомнитесь! – проорал лорд Беккет, появившийся в дверях каюты. Свон оттолкнул Норрингтона, выхватил штык у ближайшего матроса и угрожающе взмахнул им. Норрингтон схватил его за руки.

– Вон отсюда. Все, – отрывисто приказал Беккет матросам.

Те взглянули на Норрингтона, и он кивнул, подтверждая приказ. Один за другим стражи вышли, оставив сундук на попечение Свона, Беккета, Норрингтона, Джонса и помощника Беккета, Мерсера.

– Губернатор Свон, – вкрадчиво начал Беккет, – поверьте мне... Я просто щадил ваши чувства...

– Вы просто использовали мои политические связи в личных целях! – оборвал его Свон. – В самом страшном пирате, когда-либо бороздившем моря, больше благородства, чем в вас. Даже Джек Воробей имеет понятие о чести.

Беккет лукаво улыбнулся.

– Джека Воробья больше нет. А был он всего лишь бродягой, скрывавшим свой эгоизм за романтическими бреднями; легендой, от которой мы удачно избавились.

Норрингтон никак не мог понять, что так сильно расстроило губернатора Свона.

– Вы же знали, что Воробей мертв.

– Дело не в нем! Элизабет погибла.

Адмирал Норрингтон аж задохнулся от страшной вести. Хотя Элизабет давным-давно сделала выбор – расторгла их помолвку, – Норрингтон до сих пор любил упрямицу. Сообщение о смерти Элизабет потрясло его до глубины души. Он ослабил хватку, и Свону удалось высвободиться. Губернатор рывком открыл сундук, и все увидели бьющееся сердце Дэви Джонса.

– Нет! – вскрикнул Джонс.

Свон занес штык, но тут голос Джонса пробился сквозь туман его гнева.

– Значит, вы готовы взять на себя мое бремя? – прошипел бессмертный капитан. – Если вы убьете мое сердце, его место займет ваше, а вам придется занять мое. «Голландец» не может остаться без капитана.

Губернатор Свон заколебался. Он впервые услышал об ужасных последствиях, которые ждут того, кто уничтожит сердце Джонса. Ни один человек по собственному желанию не выбрал бы себе такую судьбу – вечное рабство. Но если таким способом можно остановить лорда Беккета... Свон бросил взгляд на аристократа. Беккет развел руками, давая понять, что выбор за Своном. Губернатор повернулся к сундуку, но Норрингтон перехватил его руку и выдернул штык.

– Не мешайте мне! – взмолился Свон.

Норрингтон покачал головой и твердо сказал:

– Элизабет этого не хотела бы.

Норрингтон был прав. Плечи губернатора поникли. Его гнев постепенно ослабевал, уступая место глубокому горю: он не сумел спасти собственную дочь.

– Элизабет... – печально произнес губернатор.

Норрингтон обнял его за плечи и вывел из каюты. Беккет, Джонс и Мерсер смотрели им вслед.

– Вы свободны, капитан, – сказал Беккет.

Джонс замер, разрываясь между желанием сражаться и признанием поражения, но в конце концов повернулся и последовал за остальными. Беккет и Мерсер долго смотрели друг на друга, затем Беккет подошел к сундуку, закрыл крышку и с сожалением повернул ключ в замке.

– Теперь они знают, – заметил Мерсер.

– Адмиралу Норрингтону я прикажу хранить молчание. Он подчинится; он всегда подчиняется.

– А как насчет губернатора? – спросил Мерсер.

– Ничего страшного. – Беккет хитро улыбнулся. – Любой человек имеет право на тайну.

«Голландец» мчался на всех парусах по сверкающему на солнце Карибскому морю, неся жуткую смерть пиратам и гибель всем пиратским кораблям, которые могли встретиться на его пути.

Пока лорд Беккет и Ост-Индская торговая компания владели сердцем Дэви Джонса, ни один пират не мог считать себя в безопасности. Полное истребление всех пиратов Карибского моря отныне было лишь делом времени.

Глава 2

Лорд Катлер Беккет ошибался в одном: Элизабет Свон была жива и здорова.

Она видела, как чудовище утащило «Черную жемчужину» вместе с Джеком Воробьем в морскую пучину.

И что бы там ни говорили, она знала, что виновата в его смерти. У острова Креста «Жемчужина» подверглась нападению Кракена, а все потому, что Джек был отмечен Черной меткой. Не было на морях места, где он мог бы спрятаться с Черной меткой на ладони, и, конечно, Кракен нашел его.

Сначала Джек сбежал – направился на баркасе к берегу, один, но потом передумал и вернулся на свой корабль, чтобы помочь Уиллу, Элизабет и команде. Только Элизабет знала, что, пока Джек с ними, Кракен не прекратит охоту и погубит всех. Поэтому она отвлекла Джека поцелуем, приковала его к мачте «Черной жемчужины» и оставила умирать.

Впоследствии, терзаясь угрызениями совести, Элизабет решила искупить свою вину. Вместе с Уиллом и командой Джека она отправилась к могущественной колдунье Тиа Далме, которая когда-то помогла Джеку.

Колдунья жила на реке Пантано среди болот, окутанных тайнами и магией. Пока лодка медленно плыла к хижине Тиа Далмы, казалось, что за незваными пришельцами непрерывно следят чьи-то глаза.

В сумерках Элизабет, Уилл и остальные члены команды Джека медленно подгребли к шаткому крыльцу. Превозмогая страх, они вошли в хижину, где поджидала их Тиа Далма.

Колдунья поведала, что действительно есть способ вернуть Джека Воробья в мир живых, но придется воспользоваться помощью его старого врага – капитана Барбоссы, человека, который много лет назад украл у Воробья «Черную жемчужину». Еще до схватки с Джонсом Уилл и Элизабет помогли Джеку отвоевать «Жемчужину», и Джек убил Барбоссу на острове Мертвых. Однако Тиа Далма оживила Барбоссу. И она знала, что Барбосса мог бы помочь вернуть Джека.

Сингапурская гавань, место мрачное и таинственное, кишело оборванными пиратами, всегда готовыми затеять драку и пустить в ход ножи. Большие корабли и маленькие суденышки теснились у ветхих причалов. Доски скрипели на ветру, качающиеся фонари отбрасывали причудливые тени на лица людей, снующих по узким кривым улочкам.

Одинокая лодчонка медленно скользила по темной воде. Человек в плаще, сидевший на носу лодки, аккуратно лавировал с помощью длинного шеста в лабиринте столбов, подпирающих причалы.

Старая пиратская песня пронизывала тьму, внушая суеверный страх.

– Колокол поднят из водной могилы... слышите его погребальный звон? – пела женщина. – Слушайте все! Берегитесь шторма и возвращайтесь домой!

Один из фонарей на мгновение выхватил из темноты лицо закутанного в плащ человека. Элизабет Свон! Хотя девушка казалась спокойной, ее большие карие глаза настороженно всматривались в берег. Незнакомый город был совершенно не похож ни на ухоженные улицы и величественные особняки ее детства, ни на Порт-Рояль. Привычное платье с корсетом выглядело бы здесь весьма странно; ее коричневый бесформенный плащ был гораздо уместнее.

Элизабет заметила на причале старуху, сгорбившуюся над кучей рыбьих потрохов, мужчину, выдувающего стеклянный сосуд на разожженных углях; оранжево-красное пламя отражалось от раскаленного стекла. Справа раздался взрыв, и Элизабет от неожиданности подскочила. Из-под навеса выкатилась ослепительная шутиха, за ней, затаптывая искры, бежал мальчик. Промелькнула тень обезьянки...

Напевая, Элизабет подвела лодку к причалу и вылезла на шаткие доски.

– Йо-хо, раз-два, взяли, – пропела она, привязывая лодку, но тут же умолкла и опустила голову. Мимо шествовал отряд агентов Ост-Индской компании под командой Мерсера, помощника Беккета. Не для их ушей предназначалась пиратская песня. Элизабет хотела, чтобы в ней опознали пиратку – но только братья-пираты, а не те, кто ловит и казнит их.

Когда топот сапог затих, Элизабет снова запела:

– Поднимите флаг! Раз-два, взяли...

– ...Воры и бродяги, – вступил новый голос. – Никогда не поминайте смерть.

Из темного жерла большой сточной трубы в сопровождении двух вооруженных охранников выступил высокий мужчина. Под темной одеждой бугрились стальные мышцы. Глаза смотрели угрожающе, на боку висела острая сабля.

Несмотря на устрашающую внешность мужчины, Элизабет вздохнула с облегчением. Именно этого человека она искала. Тай Юань – первый помощник Сао Фэна, знаменитого предводителя пиратов Сингапура.

Прищурившись, Тай Юань оглядел девушку с ног до головы.

– Опасно распевать такую песню, – зловеще произнес он, – особенно тому, кто не понимает ее смысла. – Он придвинулся ближе. – Особенно одинокой женщине.

– Почему ты решил, что она здесь одна?

Тай Юань и его телохранители обернулись на голос. За их спинами стоял капитан Барбосса. Его обветренное лицо кривилось в улыбке.

– Ты ее защищаешь? – спросил Тай Юань.

– С чего ты взял, что я нуждаюсь в защите? – прошипела Элизабет, прижимая нож к его горлу.

Тай Юань оцепенел. Барбосса поцокал языком.

– Твой хозяин ждет нас, Тай Юань, а непредвиденная смерть может омрачить нашу встречу.

Барбосса бросил взгляд на нож, и Элизабет медленно опустила его, но не убрала в ножны.

Тай Юань почесал шею и внимательно оглядел старого пирата.

– Ты – капитан Барбосса.

– Ага, – согласился Барбосса, – а это Элизабет Свон. И Сао Фэн обещал, что нас не тронут.

Юань задумчиво кивнул и мрачно заметил:

– До тех пор, пока его это устраивает.

Он развернулся, чтобы возглавить шествие, но вдруг резко поднял руку. Все замерли.

Топот сапог возвестил о приближении еще одного отряда агентов Ост-Индской торговой компании. Тай Юань дождался, когда агенты повернули за угол, и только тогда жестом приказал следовать за ним в жерло огромной сточной трубы.

Когда Элизабет и Барбосса исчезали во тьме, неподалеку происходило нечто странное.

На одном из множества ветхих мостиков, перекинутых через каналы и протоки Сингапурского порта, стояла на посту пара агентов Ост-Индской торговой компании. Если бы они перегнулись через перила и взглянули на воду, то смогли бы заметить цепочку плывущих мимо кокосовых орехов.

Однако гораздо больше заинтересовало бы агентов то, что находилось под орехами, а под каждым орехом плыл член команды нечестивого пирата, капитана Джека Воробья.

Один из вплывших в темноту под мостиком орехов приподнялся над водой, и показалось лицо пирата Рагетти. Надетая как шлем ореховая скорлупа, прятала его от взглядов сверху. Его здоровый глаз метался туда-сюда, а деревянный слепо таращился вперед. За Рагетти следовали Пинтель, Гиббс, Коттон и Марти.

Укрывшись под мостом, пираты сняли кокосовые шлемы и подплыли к металлической решетке. Достав из непромокаемых свертков большие рашпили для перепиливания решетки, они затаились в ожидании.

Странный скрежет привлек внимание агентов Ост-Индской торговой компании, и они уставились в темноту, пытаясь определить источник звука.

Через мгновение из мрака, с трудом толкая тележку на скрипучих колесах, появилась женщина. Тележка была нагружена птичьими клетками со щебечущими канарейками, дребезжащими бутылями с таинственными зельями и мешками с мукой. На верхней клетке красовался разноцветный попугай, а сидящая рядышком обезьянка вертела ручку шарманки.

Именно этого и ждала команда Джека. Мелодия шарманки, скрип колес, лязг клеток и дребезжание бутылей отлично заглушали любой шум, доносящийся снизу. Пришла пора действовать. Пираты принялись перепиливать прутья решетки.

Агенты обменялись подозрительными взглядами и шагнули к приближающейся тележке, намереваясь остановить старуху.

Музыка оборвалась. Пираты внизу замерли.

Один из агентов обнажил шпагу, ткнул ею в сторону обезьянки и грубо сказал женщине:

– Сюда нельзя.

Тиа Далма – а это была именно она – наклонилась к заговорившему с ней агенту, и он услышал внушающий суеверный страх шепот:

– Твоя мать всегда знала, что это ты сбросил белье в колодец.

Агент отпрыгнул и с ужасом уставился на старуху.

– Откуда ты знаешь?

Она ухмыльнулась, обнажив почерневшие зубы, и прошипела:

– От канареек.

Теперь попятились оба агента. Они не знали, что за колдовство здесь замешано, но не хотели иметь с ним ничего общего.

Обезьянка по прозвищу Джек снова завертела ручку шарманки, и под громкую скрипучую музыку пираты опять принялись пилить решетку.

Не так уж далеко от них Тай Юань вел Барбоссу и Элизабет по обветшалой бане. Эта баня служила убежищем Сао Фэну и поэтому хорошо охранялась. Элизабет настороженно огляделась. Любой здесь мог оказаться пиратом... или хуже того, служащим Ост-Индской торговой компании.

Девушка дернула Барбоссу за рукав и прошептала:

– Есть какие-нибудь вести от Уилла?

Барбосса покачал головой.

– Щенок вполне может позаботиться о себе. Но тебе следует поумерить спесь и вести себя с Сао Фэном поскромнее. – И он подмигнул.

– Он действительно так страшен? – спросила Элизабет.

– Он очень похож на меня, но лишен моего милосердия и честности, – ухмыльнулся Барбосса, а Элизабет задрожала.

Тай Юань подошел к одной из дверей и простучал костяшками пальцев условленный сигнал. В приоткрывшейся щелке показалась пара глаз. С минуту пришельцев настороженно рассматривали, затем дверь захлопнулась, раздался скрежет отодвигаемых засовов, скрип петель, и дверь распахнулась.

Элизабет и Барбосса прошли в низкий дверной проем, но Тай Юань резко обернулся и преградил им путь.

– Никакого оружия. Пожалуйста, оставьте все здесь.

По его грозному тону Элизабет поняла, что, несмотря на слово «пожалуйста», это не просьба, а приказ.

– Конечно, – с готовностью согласился Барбосса, отдавая пистолет и саблю. Элизабет последовала его примеру. Однако, не успели они сделать и шагу, как Тай Юань поднял руку и уставился на Элизабет.

– Неужели вы думаете, что мы не станем подозревать в предательстве женщину? Снимите плащ.

Элизабет со вздохом сняла плащ, и все увидели еще две сабли, заткнутые за подкладку. Но только она хотела идти дальше, как Тай Юань снова остановил ее.

– Отдайте оружие. Пожалуйста.

Элизабет пыталась протестовать, но ничего не помогло. Пришлось одно за другим отдать все припрятанное оружие. И в довершение ей приказали переодеться в одеяние, под которым ничего нельзя было спрятать. Окинув злобным взглядом столпившихся вокруг мужчин, Элизабет потуже затянула пояс и одернула синее шелковое платье, стараясь хоть чуть-чуть прикрыть ноги. В конце концов, хмурая и безоружная, она последовала за Барбоссой и Тай Юанем.

Пробираясь по лабиринту прохудившихся, изъеденных ржавчиной труб, заросших водорослями чанов, среди полуголых пиратов, Элизабет внимательно изучала обстановку. Все эти пираты служили Сао Фэну. На всех красовалась его эмблема: вытатуированный дракон.

В конце концов Элизабет и Барбосса оказались в помещении почище и потеплее остальных. Предводитель пиратов Сингапура как раз выходил из ванны. Две привлекательные прислужницы одели его, и он предстал перед визитерами в полном блеске пиратских регалий.

Элизабет вгляделась в покрытое шрамами, обветренное лицо, пытаясь найти хоть какие-нибудь признаки слабости, но глаза могущественного пирата были непроницаемыми, мрачными и холодными. Белевшие в уголках глаз старые шрамы усиливали впечатление опасности.

Молчание затянулось. Сао Фэн словно не замечал вновь прибывших – или сознательно их игнорировал. В конце концов Барбосса понял, что придется заговорить первым.

– Капитан Сао Фэн, – вежливо начал он. – Благодарю вас за то, что удостоили меня аудиенции.

Сао Фэн поднял глаза, будто только что заметил гостей.

– Капитан Барбосса! Добро пожаловать в Сингапур, – и приказал ближайшему охраннику: – Поддай пару.

Охранник дважды ударил в стену, и из труб вырвался клуб пара.

– Как я понимаю, ты явился с просьбой... – обратился Сао Фэн к Барбоссе.

– И предложением. Я задумал одно дельце, и мне нужен корабль с экипажем.

Сао Фэн расправил плечи и с хитрой улыбкой взглянул на Барбоссу.

– И ты счел меня достойным такой чести? Корабль с экипажем... – Он хихикнул. – Хм. Странное совпадение.

– У вас случайно оказался лишний корабль с экипажем? – дерзко спросила Элизабет. Барбосса предостерегающе взглянул на нее, однако Сао Фэн улыбнулся еще шире, шрамы утонули в веселых морщинках в уголках его глаз.

– Нет. Но как раз сегодня и недалеко отсюда воришка проник в храм моего достопочтенного дядюшки и попытался смыться вот с этим.

Сао Фэн подошел к сморщенному худому старику в длинном одеянии, прижимавшему к груди пачку древних карт, и потянулся за картами, но старик отдал свое сокровище лишь после того, как Сао Фэн дернул несколько раз и сурово нахмурился.

– Навигационные карты, – Сао Фэн торжествующе продемонстрировал добычу. – Указывают путь к Самым Дальним Вратам, – вкрадчиво продолжил он, внимательно следя за выражением лиц Барбоссы и Элизабет. – Интересно, не ведет ли это ваше дельце в иной мир?

Барбосса сглотнул комок в горле и выпалил:

– Вам придется поверить нам на слово.

Сао Фэн посмотрел ему в глаза и кивнул двум охранникам, стоявшим у одной из ванн. Те наклонились и вытащили из воды какого-то человека.

Пленником оказался не кто иной, как Уилл Тернер.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю