Текст книги "Свиток Мертвого моря"
Автор книги: Игорь Бер
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Дорога поднималась вверх серпантином; справа и слева возвышались пики Джебель-Кениз и Джебель-Барук, как объяснил водитель. Затем дорога внезапно начала спускаться – Дайна ахнула, а вслед за ней и другие пассажиры. Внизу расстилалось обширное плато Бекаа – долина между двумя горными хребтами. Чистый прозрачный воздух позволял обозревать пейзаж на расстоянии многих миль – зеленую долину со всех сторон окружали скалистые горы, увенчанные пламенеющими на солнце снежными вершинами.
Они проезжали живописные деревни, где минареты, шпили церквей и развалины римских храмов создавали ложное впечатление веротерпимости. Солнце стояло уже высоко, но воздух все еще был холодным и свежим, когда вдали показались высокие колонны, известные по многочисленным изображениям.
Стены и колонны казались красновато-коричневыми на фоне голубого неба; они поражали своими размерами, и маленькая группа в благоговейном молчании последовала за водителем через вход, ведущий к развалинам. За руинами пропилеи находился просторный шестигранный двор. Здесь гид остановился, чтобы приступить к лекции.
Дайне не хотелось его слушать. Словно ребенок, который жалуется, что в книге о кроликах рассказано больше, чем ему хочется о них знать, она предпочитала не засорять голову подробностями, чреватыми впоследствии путаницей. Она достаточно знала о храме Баальбека по книгам. Это был не просто храм, но акрополь, служивший обителью нескольким божествам – Юпитеру, отождествлявшемуся здесь с семитским Ваалом, Венере и Меркурию. Храм римской архитектуры был варварски разрушен Константином[18]18
Константин I Великий (ок. 285 – 337) – римский император с 306 г.
[Закрыть], этим неутомимым строителем церквей, а позже вандалы соорудили крепость на его руинах. Это было все, что знала Дайна, но больше она ничего не хотела знать.
Дайна держалась в стороне, сжимая в руке путеводитель, который купила у ворот. Большинство ее спутников покорно слушали лекцию. Французская пара отошла, держась за руки, в сопровождении пения «Битлз» – этакой современной эпиталамы[19]19
Эпиталама – античная песня в честь новобрачных.
[Закрыть]. Дайна подозревала, что их жажда уединения была обусловлена отнюдь не теми же причинами, что ее.
Вскоре Дайна оказалась значительно впереди «толпы», как она про себя именовала своих спутников, в прекрасном одиночестве. Место требовало тишины и сосредоточенности: парадоксальное сочетание внушительных размеров стен и тончайшей резьбы на фризах и карнизах зачаровывало ее. Самой живописной частью руин был храм Юпитера-Ваала с его знаменитыми шестью колоннами, увенчанными коринфскими капителями и великолепным резным архитравом[20]20
Архитрав – нижняя из горизонтальных перекладин на капителях колонн.
[Закрыть]. Неудивительно, что их так часто фотографировали: красноватые каменные колонны (согласно путеводителю, их цвет был вызван окисью железа), тянущиеся вверх в своей простейшей и в то же время едва ли не самой впечатляющей архитектурной форме, выглядели поистине потрясающе на фоне голубого неба и снежных вершин.
Дайна решила, что этот вид требует длительного созерцания, и стала искать уединенное местечко, где никто бы ей не помешал. Пройдя по усеянной обломками камней и осколками стекла земле, она наткнулась на нишу в фундаменте храма.
Возвышенное течение ее мыслей было грубо прервано. Вид человека, спокойно сидящего на обломке колонны, взбесил Дайну вдвойне, так как она уже перестала о нем думать.
– Надолго же вы задержались, – заметил мистер Смит.
– Можете не вставать, – саркастически промолвила Дайна. – Давно вы здесь торчите?
– Со вчерашнего дня, – просто ответил мистер Смит.
Дайна оглянулась назад. Они находились вне поля зрения остальных, но не были полностью изолированы; невдалеке звучали голоса, так что крик о помощи не остался бы неуслышанным. Мистер Смит не двигался с места, наблюдая за Дайной с сосредоточенностью орнитолога, которому посчастливилось увидеть редкую птицу.
Смит выглядел так, словно просидел здесь, не меняя положения, куда больше, чем один день. Он был небрит и неопрятен. Несмотря на загорелую кожу, кончик его носа покраснел и начал шелушиться. Мятая коричневая рубашка с короткими рукавами была распахнута, насколько позволяла скромность ее обладателя, но под беспощадными лучами солнца он весь покрылся потом.
– Вы здесь со вчерашнего дня? – переспросила Дайна. – Почему? Ждете меня?
– Вот именно. Они сказали, что ваша экскурсия должна была начаться вчера.
– Они?
– Разные люди. – Смит устало махнул рукой и вновь застыл, когда Дайна отпрянула. – Да не бойтесь вы! Я просто хочу с вами поговорить. Пытался это сделать уже несколько дней.
Его голос был жалобный, а поза казалась безобидной, но Дайна знала, что люди не всегда таковы, какими выглядят. Если мистер Смит был шпионом, то чертовски неумелым; он даже толком не узнал ее расписание. Однако что-то в его поведении заставляло предполагать, что он не столько неумелый, сколько притворяется таким. Смит обращался с ней, как натуралист с диким животным, стараясь не спугнуть его резким движением. Его глаза казались неестественно голубыми.
– Хорошо, – кивнула Дайна. – Можете со мной поговорить.
– Тогда садитесь.
– Нет, спасибо.
– Мы могли бы пойти куда-нибудь выпить.
– Благодарю вас, но не думаю, что, если нас увидят вместе, это пойдет на пользу моей репутации.
– Что вы имеете в виду? – В голосе мистера Смита звучало искреннее возмущение. – Да будет вам известно, что я вполне респектабельная личность.
– Нет, если верить... – Дайна не договорила. Она чувствовала, что беседа переходит во взаимные обвинения, подобно многим недавним разговорам, в которых ей пришлось участвовать. – Кто вы такой, в конце концов? – осведомилась она.
Мистер Смит кивнул:
– Первый разумный вопрос, который вы задали. Меня зовут Смит – Джефф Смит. Я преподаю в Американском университете палестинскую археологию. Спросите кого угодно, позвоните в университет. Они подтвердят мои слова.
– Вы, случайно, не знаете Сальву?
– Конечно знаю. Она одна из моих студенток. Сальва считает меня великим ученым, – скромно добавил мистер Смит. – Вы не спрашивали ее обо мне?
– Эта тема не возникала в наших разговорах.
– А вот я спрашивал ее о вас. Точнее, она сама мне рассказывала. Я говорил с ней после того, как обнаружили тело Хэнка.
– Значит, это вы пытались ему дозвониться?
– Да. Мне не хотелось маячить в отеле, поэтому я обратился к Сальве. Эта девица – самая любопытная из всех, каких я когда-либо встречал. Я был уверен, что она в курсе всего происшедшего.
– Допустим, – промолвила Дайна. – Вы поговорили с Сальвой и стали охотиться за мной. Интересно, почему вам не пришло в голову обратиться в полицию, раз уж вас так обуревает жажда знаний?
– Ну... – Мистер Смит замялся.
Дайна посмотрела на ряды колонн, вырисовывающихся на фоне неба. Если смотреть на них достаточно долго, они начинали двигаться, сначала медленно, потом все быстрее и, наконец, словно падая и разваливаясь. Она с трудом оторвала взгляд от завораживающего видения.
– Весь путь через Атлантику и Европу, – с тоской сказала Дайна, – я мечтала об осмотре здешних достопримечательностей. И вот, добравшись до развалин Ба-альбека, я нахожу здесь вас! С этим можно смириться, только если после нашего разговора я избавлюсь от вас раз и навсегда. Что вам нужно?
– У вас тренированный слух и отличная память. Держу пари, что если вы постараетесь, то сможете вспомнить, что слышали в ту ночь.
– Я уже старалась.
– Старались, но не так, как надо. Существуют определенные методы...
– Разумеется! Наркотики, пытки...
– Ради Бога, бросьте ваши шутки! – взмолился мистер Смит.
Пожилая леди в черном платье высунулась из-за угла, привлеченная звуками голосов. С явным неодобрением посмотрев на Дайну и мистера Смита, она удалилась.
– Если вы будете так орать, то соберете целую толпу, – заметила Дайна. – Должно быть, вы выжили из ума, мистер Смит, если думаете, что я позволю пробовать на себе ваши методы, включая мягкие уговоры. Что вы там бормочете?
– Считаю до десяти, – сквозь зубы процедил мистер Смит.
– Вовсе нет!
– По-финикийски.
– Этого следовало ожидать.
Мистер Смит с трудом поднялся и шагнул вперед. При виде его побагровевшего лица Дайна отпрянула.
– Стоит мне сделать шаг влево, – предупредила она, – и вам придется душить меня на виду у двух дюжин людей. Я могу сбежать от вас в любой момент.
Мистер Смит остановился; краска сбежала с его лица.
– Это верно, – признал он. – Почему же вы не бежите?
– Потому что я устала от вас, выскакивающего из развалин. Возможно, вы археолог-энтузиаст, но с людьми вы не умеете обращаться. Почему бы вам спокойно не рассказать мне, что все это значит? Быть может, я стала бы более сговорчивой, если бы была в курсе дела.
– Не болтайте чепуху. Я же говорил вам... – Мистер Смит немного подумал. – Вообще-то, кажется, я ничего толком не объяснил. Верно?
– Вы до сих пор не произнесли двух связных слов, – сказала Дайна.
– Вот как? Странно – я мог бы поклясться... Ну, может, вы и правы. О'кей, пусть будет по-вашему. Но не могли бы мы где-нибудь выпить? Меня мучит жажда.
– Хорошо, – согласилась Дайна, завидев увешанного камерами джентльмена, высунувшегося из-за угла. – Место становится переполненным, так что меня все равно заметят в вашем обществе и терять мне нечего.
Глава 4
Они обнаружили кафе у входа на развалины и сели за столик. Дайна заказала чай и проследила, чтобы ее чашка была недосягаема для рук мистера Смита. Она не особенно нервничала; в Баальбек постоянно прибывали экскурсанты из Бейрута, и в кафе было полно народу. Мистер Смит, выглядевший невинным, словно херувим, выпил одну за другой три чашки, вытер рот рукой (в кафе маленьких ливанских городов редко бывали бумажные салфетки) и начал рассказ.
– У Хэнка, за исключением имени, не было ничего общего с Остином Генри Лейардом. Он почти ничего не достиг в жизни – провел ряд раскопок, ничего особенного не обнаружил и стал работать в Иерусалиме палеографом. Так называются люди, изучающие древние языки и занимающиеся их расшифровкой, – объяснил он.
– Знаю.
– В самом деле? Ну, Хэнк работал в иерусалимском институте, когда были обнаружены так называемые свитки Мертвого моря. Полагаю, о них вы тоже знаете?
– Каждый образованный человек что-то о них знает. Первые из них были найдены в конце сороковых годов, в пещере возле Мертвого моря. Они произвели революцию в изучении библейских текстов, так как содержали рукописи Ветхого Завета, на целое тысячелетие более древние, чем все известные до тех пор.
– Более древние, чем все еврейские манускрипты, – поправил мистер Смит. – Ватиканский сборник на греческом датируется четвертым веком.
– Ну а эти относились самое позднее к первому веку, если я правильно помню. Среди них была полная рукопись книги Исайи и некоторых других библейских книг.
– Вы хорошо информированы, – заметил мистер Смит, опершись локтями на стол и устремив на нее пытливый взгляд.
– Продолжайте, – миролюбиво сказала Дайна.
Она уже поняла, что если будет реагировать на каждое провокационное замечание, то никогда не услышит историю до конца. Пока что она не узнала ничего существенного.
– Как вам, несомненно, известно, раз уж вы знаете все, впоследствии фрагменты манускриптов были найдены в других пещерах – некоторые из них находились рядом с первой пещерой в Кумране, другие значительно южнее. Хэнк был одним из тех, кто собирал рукописи по кусочкам.
– Собирал по кусочкам?.. О, я понимаю, что вы имеете в виду, – кивнула Дайна. – Я видела фотографии комнаты в музее с длинными столами, на которых лежали фрагменты рукописей, покрытые стеклом, чтобы уберечь их от дальнейшего разрушения.
– Верно. Климат сохранил кожу, на которой написаны тексты, но обвалы и небрежное обращение оставило от некоторых только кусочки. Остальное, по-видимому, оторвали, прежде чем спрятать. Это похоже на большую загадочную картинку, которую нужно собирать по частям, только рукописи собрать труднее, так как некоторые фрагменты отсутствуют вовсе, а края уцелевших неровные и рваные.
– Но ведь на них имеются тексты, – с интересом промолвила Дайна, также опершись локтями на стол и положив подбородок на руки. – Некоторые из них принадлежат к известным источникам, вроде книг Библии. Если знаешь первоисточник, то собирать фрагменты куда легче.
– Снова верно, – охотно согласился мистер Смит. Она ошиблась насчет цвета его глаз – теперь они выглядели не голубыми, а серыми, как грозовая туча. – Вижу, мне незачем вдаваться в подробности. Вы знаете, чем занимался Хэнк Лейард до середины пятидесятых годов. Эта работа вполне ему подходила – у него было скудное воображение, но точный логический ум и отличная память. Говорили, что он знает о внешнем облике этих маленьких клочков больше, чем кто-либо еще. Он мог взять новый фрагмент и сразу же поместить его в нужное место.
– А что произошло в середине пятидесятых?
– Я не знаю всех деталей. Что-то, связанное с девушкой, работавшей в музее. Хэнк потерял работу и жену – она развелась с ним. Не знаю, насколько это правда, да это и не так уж важно. Главное то, что Хэнк был сломлен. Думаю, у него вообще характер был слабоват, а этот удар оказался слишком тяжелым; он не мог продолжать работу: Хэнк, как говорят наши британские друзья, перенял образ жизни туземцев – отправился в пустыню жить с бедуинами. А так как большая часть его профессиональной деятельности была связана со свитками, у него появилась странная навязчивая идея. Он был убежден, что можно отыскать и другие свитки...
– Ну и что же тут странного? – спросила Дайна.
– Опять вы попали в точку, – улыбнулся мистер Смит. – После кумранских находок половина населения Иордании и многочисленные археологи рыскали по холмам в поисках рукописей. Странной была не сама идея, а поглощенность ею Хэнка. Он иногда напоминал мне американских пионеров Дикого Запада, которые старели и умирали в поисках воображаемых золотых жил. Хэнк проводил в пустыне целые месяцы, а жить там нелегко из-за немилосердной жары и сухости. Потом он объявлялся в Иерусалиме или Бейруте, где пару месяцев приходил в себя и пьянствовал, очевидно компенсируя таким образом длительную жажду. Во время очередного кутежа я его и повстречал. Задолго до того Хэнк раскопал небольшой курган в месте, теперь находящемся на территории Израиля. Он провел там всего пару сезонов и никогда не публиковал результаты, но у меня сложилось впечатление, что это место могло быть библейской Мицпой[21]21
Mizpah – возможно, опечатка в оригинале. В Библии нет названия, могущего соответствовать подобной транскрипции.
[Закрыть]. Однако, прежде чем тратить на раскопки деньги, с трудом заработанные в университете, я хотел узнать о том, что обнаружили предыдущие раскопки. Кто-то упомянул в связи с этим Хэнка. Он был известной личностью в городе – постоянно цеплялся ко всем знакомым и рассказывал им невероятные истории о своих великих открытиях. Мне стало жаль беднягу. К тому же, протрезвев, он сообщал мне полезные сведения. У него была первоклассная память. Я его благодарил, но, очевидно, переусердствовал, так как у него вошло в привычку цепляться ко мне всякий раз, когда он оказывался в Бейруте, Все остальные его избегали, и я вскоре понял причину: в трезвом состоянии Хэнк был вполне терпим, но трезвым он бывал крайне редко, а когда напивался, то болтал какой-то несусветный вздор. Слушать его было не только скучно, а просто невыносимо.
Мистер Смит умолк, глядя на остывающий чай. Дайна впервые ощутила к нему нечто вроде симпатии – она живо представила себе его мягкое и терпеливое отношение к нудному старому пьянице. Однако картина событий все еще не обрела конкретного смысла.
– Ну? – поторопила Дайна.
Мистер Смит поднял взгляд:
– Я видел Хэнка вечером, незадолго до того, как его убили. На рю эль-Талаат есть маленький бар, куда мы хаживали. Хэнк уже успел набраться. Алкоголь расслабил все его мышцы, включая голосовые связки. Он болтал, не умолкая ни на секунду. Увидев меня, Хэнк подошел к моему столику и плюхнулся на стул. В баре было темно, но при виде его лица я сразу понял: что-то произошло. Его глаза сияли, он все время облизывал губы, словно они пересохли.
Я спросил, как дела, и Хэнк ответил, что как всегда. Это было нетипично – как правило, он тут же пускался в восторженные описания нового ключа от двери к великому открытию. Я купил ему пару порций выпивки, и мы поболтали о том о сем. Хэнк не мог сидеть спокойно, он постоянно передвигал стаканы, спичечные коробки, клочки бумаги, которые вытаскивал из карманов. Я решил, что он поймал какой-то вирус. Глаза его блестели, как бывает при высокой температуре. Когда Хэнк захотел четвертую порцию, я решил, что с него, пожалуй, хватит и лучше ему пойти домой и лечь в постель. Он бросил на меня странный взгляд, сел прямо и сказал вполне членораздельно: «Вы думаете, Джефф, что я болен. Но я здоров – по крайней мере физически. Я нашел это, Джефф! Ни вы, ни другие мне не верили, но я это нашел!»
Знаете, – задумчиво продолжал мистер Смит, – я почти ему поверил. Несмотря на всю его болтовню, в нем что-то было... Ну, я его поздравил и спросил, когда он собирается поведать об этом миру. Хэнк сплюнул – он приобрел у своих бедуинских приятелей несколько неопрятных привычек – и заявил, что мир может убираться к дьяволу. Он впал в неистовство, и я удивился, что хоть на момент поверил его очередной нелепой выдумке. Ведь нечто подобное я уже слышал много раз. Я начал обдумывать вежливый способ удалиться, когда внезапно, как часто бывает у пьяных, его настроение изменилось. «Я не имею в виду вас, Джефф, – пробормотал он. – Вы всегда были добры ко мне и всегда мне верили. Но в то, что я обнаружил сейчас, поверить нелегко. Это нечто большее, чем все мои предыдущие находки, вместе взятые. Я и мечтать о таком не смел. Иногда это меня пугает. Я...»
Хэнк с трудом проглотил слюну, и я понял, что с ним. Это была не болезнь и даже не возбуждение, а страх. Человек был смертельно напуган. Он обшарил глазами комнату, потом наклонился ко мне и схватил меня за руку. «Я делаю кое-что плохое, Джефф, – заговорил он совсем как ребенок. – Что-то, чего я не должен делать. Я сказал, что не болен, но на самом деле я болен – вот здесь». Хэнк постучал себя по диафрагме, и я понял, что он имеет в виду сердце. «Но я этого не допущу – ни за что... Завтра, Джефф, я все вам расскажу».
Я спросил, почему не сегодня, но Хэнк покачал головой и сказал, что сначала должен поговорить с Али. Половина того, о чем идет речь, принадлежит Али, и он не станет обманывать партнера. Хэнк докончил свою выпивку, которая, очевидно, ударила ему в голову. Он обнял меня, и я чуть не выпрыгнул из ботинок от удивления. Хэнк никогда не делал ничего подобного, и я понял, что...
Мистер Смит был полностью поглощен своим рассказом – его взгляд был устремлен на стол, а голос перешел в шепот. Дайна заметила, как он покраснел под загаром.
– Пьяные часто становятся сверхдружелюбными, – заметила она, усмехнувшись про себя смущению задиристого мистера Смита. – Продолжайте. Что он сделал потом?
– Сбежал, – ответил мистер Смит, придя в себя. – Прежде чем я успел его остановить. Впрочем, я не намеревался это делать. Только позже я осознал, что он говорил чистую правду.
Дайна откинулась на спинку стула и глубоко вздохнула.
В кафе вошли несколько ее спутников. Миссис Маркс кивнула ей, а священник отвесил поклон; они заняли столик, и Дайна знала, что старую леди занимает, как и где ей удалось подцепить мужчину.
– Позвольте убедиться, что я все правильно поняла, – заговорила она, тщательно подбирая слова. – Вы сказали, что доктор Лейард сделал свое великое открытие. Он хотел передать его вам для научных исследований, но Али собирался его продать. Очевидно, это свитки вроде тех, которые обнаружили у Мертвого моря. Они подрались, Лейард был убит, и свитки вновь исчезли.
– Точно, – кивнул мистер Смит. Он наблюдал за ней, словно дуэлянт, ожидающий атаки противника, и Дайна знала, что на ее лице написано такое же выражение.
– Чушь, – заявила она, отбросив тактичность.
– Что вас заставляет это утверждать?
– В первую очередь очевидный факт, что, если бы ваша история была правдивой, вы бы не тратили на меня время, а последовали за мистером Али, как бы его ни звали по-настоящему.
– Я так и поступил.
– Неужели?
– Да, и нашел его.
– Я не...
– Мертвым, – объяснил мистер Смит.
– А-а! – растерянно протянула Дайна.
Новость не удивила ее. Али был не более чем именем – карточным силуэтом без лица и индивидуальности. Огорчение Дайны носило сугубо эгоистический характер: смерть Али делала ее положение еще более уязвимым.
– Как он умер?
Мистер Смит пожал плечами:
– Этого мы никогда не узнаем. В действительности его нашел не я, а полиция – на рассвете, в грязном переулке. Его ударили ножом, но он умер не сразу. Такое случается. Это могло быть простым столкновением с грабителем, которому понадобился его бумажник. Короче говоря, Али сошел со сцены.
– Зато я все еще там. Ладно, – сказала Дайна, справившись с эмоциями. – Перейдем к следующему пункту. Мое главное возражение против вашей выдумки не связано с убийствами. Лейард заявил, что нашел свои свитки. Вы признаете, что неоднократно слышали от него подобные заявления, и все они оказывались ложью. Почему же вы поверили ему на этот раз?
Глаза мистера Смита забегали, и он помедлил, прежде чем ответить. Дайна была убеждена, что Смит что-то скрывает, и его уклончивый ответ усилил эти подозрения.
– Вы должны согласиться, что это чересчур для случайного совпадения. Человек болтает о спрятанном сокровище, идет домой, и его убивают. Более того, – продолжал мистер Смит, постепенно обретая уверенность, – Ян Свенсон оказывается в городе. И не просто в городе, а в отеле возле двери Хэнка как раз в то время, когда его убили. И разговаривает с вами. Как насчет этого?
– Ян Свенсон? – Неожиданное направление новой атаки сокрушило оборону Дайны. – Я не знаю, кто... Господи! Он не может быть шведом, слишком уж он смуглый. И его имя не...
– Возможно, его имя не Свенсон. Но Сальва описала его, и если это не человек, которого я знал под таким именем, значит, его брат-близнец. Где бы ни появлялся этот сукин... этот чертов сын, там происходит грязное дело. Он один из самых известных агентов на Ближнем Востоке.
– Настолько известный, что свободно расхаживает, не останавливаемый полицией?
– Никто не может ничего доказать. Но разные подозрительные инциденты...
– Это я уже слышала, доктор Смит...
– Мистер Смит. А еще лучше Джефф.
– Хорошо, мистер Смит. Как кто-то недавно мне говорил, каждое событие может иметь по меньшей мере два объяснения, и я в данном случае не знаю, какому из них верить. Но вы кажетесь наименее убедительным из всех, с кем я здесь столкнулась. В вашей истории полно пробелов – она дырявая, как решето. Если вы говорили обо мне с Сальвой, то знаете, что я не понимаю по-арабски. Тогда почему вы...
– Я знаю, что Сальва думает, будто вы не понимаете по-арабски, – прервал мистер Смит.
Дайна утратила дар речи.
– Как бы то ни было, – спокойно продолжал мистер Смит, – я готов принять это как рабочую гипотезу.
– Меня не заботит, принимаете вы это или нет! – Несколько голов повернулось к ним, и Дайна понизила голос: – Факт остается фактом, что когда вы набросились на меня в Библосе...
– Ну так уж и набросился, – смущенно запротестовал мистер Смит.
– Набросились и напугали меня, вы уже говорили с Сальвой и приняли вашу дурацкую... рабочую гипотезу. Если вы в нее верите, то почему обращаетесь со мной, как с преступницей?
– Ага! – Мистер Смит склонился вперед и ткнул длинным грязным пальцем прямо ей в нос. – Это чисто по-женски! Вы не в состоянии заметить разницу между верой в чье-либо заявление и принятием его в качестве рабочей...
– Если я еще раз услышу этот термин, – предупредила Дайна, – то закричу.
– Черт возьми, я сожалею о происшедшем в Библосе, но я был потрясен! Что мне оставалось думать? Вы со Свенсоном находились тет-а-тет в коридоре... И позвольте заметить, что в вашей истории также имеется несколько дыр. Для тупой американки вы слишком много знаете о палестинской археологии.
– Мой отец – священник, специалист по библейским текстам. А моя мать, – добавила Дайна, – была дочерью раввина.
– Священник? – Мистер Смит прищурился. – Ван дер Лин... Вы, часом, не дочь Ричарда А. ван дер Лина – парня, который пишет статьи в «Библейском археологе»?
– Она самая.
– Да ну? – Рот мистера Смита растянулся в довольной улыбке. – Славный человек. Но он абсолютно не прав насчет связи между книгой притчей Соломоновых и книгой мудрости Аменемопета. Олбрайт доказал...
Дайна поднялась, отчего шаткий столик содрогнулся, и мистер Смит ухватился за покачнувшуюся чашку.
– Вы мне надоели, мистер Смит. Я не верю ни вам, ни вашей нелепой истории. Пожалуйста, оставьте меня в покое.
Она знала, что он последовал за ней к столику, за которым сидели ее спутники. Отец Бенедетто привстал, но Дайна знаком попросила его сесть.
– Нашли друга, дорогая? – любезно осведомилась миссис Маркс.
– Думала, что нашла. – Дайна села спиной к приближающемуся Смиту и громко продолжала: – Он говорит, что читал статьи моего отца о библейской археологии, но я боюсь, что его интересует совсем не археология. – Она печально покачала головой и попыталась покраснеть. Это ей не удалось, но миссис Маркс, подобно многим симпатичным старым леди, падкая на подобные утверждения, с готовностью подхватила:
– Ох уж эта современная молодежь! Если он снова вас побеспокоит, мы пожалуемся полиции.
Шаги удалились. Дайна поднесла к лицу носовой платок, чтобы скрыть усмешку. Мистер Смит слишком легко сдался.
* * *
Однако ее веселье сменилось менее приятными эмоциями, когда машина ехала через долину и горы в сторону Дамаска, где они должны были провести ночь. Мистеру Смиту удалось испортить три чудесных места – Бейрут, Библос и Баальбек. Правда, воспоминания о Тире были испорчены кое-кем еще, и не все неприятности в Бейруте можно было приписать мистеру Смиту. Но Дайна была не в том настроении, чтобы мыслить логически. Чем больше она думала об истории Смита, тем более нелепой эта история ей казалась. Было оскорбительно даже предполагать, что ее можно подловить на подобной ерунде. Раздражение усиливалось при мысли, что образ загорелого лица мистера Картрайта постепенно вытесняется шелушащимся носом и серо-голубыми глазами мистера Смита. Впрочем, это всего лишь доказывало, что легче всего представить себе увиденное недавно.
Когда они вновь пересекли горный хребет, пейзаж стал более пустынным. На пограничном посту между Ливаном и Сирией Дайна впервые ощутила тревогу, вручая свой паспорт для проверки. Ее сирийская виза была в полном порядке; останавливаясь в Лондоне, Париже и Риме, она без колебаний предъявляла маленькую книжицу. Прохождение через ливанскую таможню также не причинило никаких беспокойств. Дайна даже в детстве не испытывала чувства, будто она чем-то отличается от других. Теперь она понимала, что значит быть персоной нон гранта не в результате собственных поступков, а вследствие чьих-то иррациональных предубеждений. Было бесполезно говорить себе, что незачем волноваться из-за чужой глупости, – она ничего не могла с собой поделать. Неразумность, лежащая в основе межнациональной ненависти, только ухудшала положение, так как ей нельзя было противопоставить логические доводы или добрую волю. Когда ей молча вернули зеленую книжечку, пальцы Дайны крепко стиснули ее.
Последующую часть путешествия через места сухие и пыльные, как пустыня, оживляла только музыка из зеленой коробочки молодой француженки. Дайна поняла, что это не радио, а миниатюрный магнитофон: одна и та же песня повторялась много раз. Неужели у Мартины всего одна пленка? Рано или поздно ее придется об этом спросить. Остальные пассажиры стоически терпели музыку, подчиняясь требованиям хорошего воспитания. Каждый раз при звуках диссонирующего аккорда на морщинистом лице миссис Маркс появлялось страдальческое выражение. Дайна подумала, что мучения старой леди усилились бы, будь она в состоянии разобрать слова, большая часть которых пропадала из-за несовершенной дикции певцов.
Наконец впереди показалась большая зеленая полоса – это был Дамаск, расположенный в оазисе. Дайна понимала, почему обитатели пустыни с такой любовью говорят о воде. Прохладные источники приятны везде, но здесь они были буквально вопросом жизни и смерти. Зелень травы и деревьев явилась благом для глаз, полуослепших от освещенных солнцем белых скал и песка.
Лучший отель Дамаска не являлся последним словом гостиничного бизнеса, но он был чистым и приятным.
Дайна ожидала, что ей придется делить с кем-то комнату, так как она не вносила дополнительную плату за одноместный номер, но оказалось, что это сделала миссис Маркс. Так как кроме них единственной женщиной в группе была Мартина, а она путешествовала с мужем, то Дайна осталась в одиночестве.
В каком-то смысле это явилось облегчением. Ей нравилась миссис Маркс, но было небольшим удовольствием ночевать с ней в одной комнате, проведя целый день в ее обществе. Все же, если бы кто-нибудь находился поблизости, она бы чувствовала себя увереннее...
Отогнав эту недостойную мысль, Дайна пошла умываться. Шофер сказал, что, если они поторопятся, у них до обеда останется время для экскурсии по городу. Они должны были уезжать рано утром, так что для нее это был единственный шанс посмотреть Дамаск. Кажется, на сей раз можно надеяться, что рядом не возникнет мистер Смит и не вторгнется в ее прекрасные мысли.
Они видели улицу, именуемую Прямой, причем название полностью соответствовало действительности. Теперь Дайна поняла, почему она удостоилась упоминания во времена святого Павла. Они осмотрели маленькую комнатушку в подвале, где святой Павел восстанавливал зрение после того, как лишился его из-за слепящего видения по пути в Дамаск. Эта история всегда трогала Дайну, несмотря на то что ее иногда коробило отношение сурового апостола к язычникам. Миссис Маркс была потрясена – она стояла, склонив голову и молитвенно сложив руки. Но Дайна заметила, что рот отца Бенедетто кривится в усмешке.
– Эта комната почти наверняка относится не к тому времени, – негромко заметил он.
– Думаю, большинство мест, связанных с преданиями, относятся не к тому времени, – улыбнувшись, согласилась Дайна. – Но это не уменьшает истинности самих преданий, не так ли?
– Да, так же, как и исторической правды, – промолвил священник. – Должен поздравить вас с вашей мудростью, мисс ван дер Лин.
Он отошел, оставив Дайну в состоянии нездорового самолюбования. Она убеждала себя, что отец Бенедетто всего лишь проявил присущее ему обаяние. Но его обаяние, по ее мнению, давало сто очков вперед обаянию мейнхеера Дрогена. Бьющее через край добродушие этого джентльмена начинало действовать ей на нервы, как и его уверенность, что группа избрала его своим предводителем.