Текст книги "Будет День (СИ)"
Автор книги: И. Намор
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 18 страниц)
Визит премьер-министра Бенеша в Москву…
"И что последует за этим?"
– Ваш кофе, месье, – хозяин поставил перед ним чашку с горячим и одуряюще ароматным кофе и улыбнулся, пододвигая рюмку с коньяком. – И ваш коньяк.
– Благодарю вас, Гастон. Вы неподражаемы! – ответил любезностью на любезность Виктор, и в этот момент его неожиданно позвали с бульвара.
– Дмитрий?! – окликнули с очень характерной интонацией: неуверенность, растерянность, сдерживаемая радость. – Дмитрий Юрьевич?
Но, слава богу, Дмитрий Вощинин так и не смог стать его вторым я, и к имени Дмитрий, Виктор привыкнуть не успел, так что сначала даже и не понял, что обращаются к нему. А когда понял, когда оценил и смысл слов, и интонацию говорившего, и то, что произнесено его прежнее имя было по-русски, то был уже готов и, более того, четко представлял себе, что и как следует делать. Он никак не отреагировал на оклик, еще раз улыбнулся хозяину кафе и, подняв к носу рюмку, с вожделением принюхался к коньяку.
– Дмитрий Юрьевич! – голос показался Федорчуку знакомым, но оборачиваться нельзя, он и не обернулся. Пригубил коньяк и вернулся, было, к газете: «Бесчинства анархиствующих элементов в Испании».
Но человек был упорен. Из тех, по-видимому, кого "с мысли не сбить":
– Прошу прощения, месье! – сказал по-французски невысокий крепкий мужчина, подходя к его столику.
– Да? – Виктор посмотрел на подошедшего поверх очков совершенно "равнодушным" взглядом, и, верно, преуспел, потому что мужчина уже не просто смутился, а форменным образом опешил, окончательно осознав, что обознался.
Но если уж судьба допустила, чтобы этим утром Федорчука узнал кто-то из "старых парижских знакомых", то она же побеспокоилась и помочь своему протеже, – а Виктор искренне ощущал себя в последнее время ее любимцем, – выйти из положения самым наилучшим образом.
– Месье Поль! – завопили хором две смазливые девицы, с которыми Виктор провел как-то на днях приятный во всех отношениях вечер. – Месье Поль!
Девицы вели себя так, словно собирались отдаться Федорчуку "прямо здесь, прямо сейчас", в маленьком уютном кафе, на шатком никак не приспособленном для таких экзерсисов столе. Надо было видеть несчастного Корсакова, весьма далекого от круга людей, способных на такое "раскрепощенное" поведение. Впрочем, и покойного Дмитрия Вощинина он среди таких не числил.
– Прошу прощения, месье, – сказал Корсаков, разводя руками. – Я обознался… прошу…
И в это мгновение на сцене появилось еще одна "судьба".
– Раймон, – произнес знакомый уже очень многим голос. – Будь любезен, отошли своих блядей. Я хотела бы обсудить с тобой план гастролей в Италии…
Корсаков мог быть кем угодно, но не узнать женщину, глядящую с множества развешанных по Парижу афиш, он не мог. Не настолько уж он был далек от жизни. Не монах, не анахорет, словом, просто интеллигентный, хорошо воспитанный человек, вот и все…
4. Степан Матвеев, Барселона, 9 июля 1936 года, пятница
Его разбудил шум выстрелов. За окном, казалось – на этой самой улице, где стоит отель, раздавалась заполошная пальба. И стреляли, как сейчас же понял Степан, отнюдь не из пистолетов и револьверов.
"Что за черт?!"
Если он не ошибался, – а с чего бы ему, спрашивается, ошибаться? – сегодня с утра было девятое июля… Пятница и… да, все верно: перед тем, как проснуться он слышал сквозь сон колокольный звон, но мятеж-то случится только семнадцатого!
"Или восемнадцатого…" – на всякий случай Матвеев скатился с кровати вниз и, опрокинув на пол стул со своей одеждой, начал одеваться. Надо сказать, натягивать брюки, лежа на спине, та еще работа, но надевание рубашки и повязывание галстука относится, наверное, уже к элементам высшей акробатики. А между тем, по городу стали лупить из пушек. Во всяком случае, на слух Степан этот грохот определил именно так, но он мог и ошибиться. В конце концов, ни Матвеев, ни Гринвуд в армии никогда не служили, а военный опыт баронета был столь краток и специфичен, что не мудрено и обознаться.
Приведя себя в некое подобие "божеского вида", Степан выполз из номера в коридор, где ошивалось уже несколько постояльцев обоего пола и разной степени вменяемости. Женщин в дезабилье, впрочем, не наблюдалось, а жаль: в соседнем номере обитала весьма интересная особа, и, если ухаживать за ней Матвеев не собирался, то в удовольствии посмотреть "под шумок" как она выглядит без лишних тряпочек, ни в коем случае себе не отказал бы. Однако не судьба. Барышня тоже была в коридоре, но то ли одевалась она быстрее Матвеева, то ли спала не раздеваясь, но сейчас одета со всею тщательностью, какую можно и должно требовать от благовоспитанной испанки.
– Доброе утро! – сказал Степан по-французски и, на всякий случай, убрался в простенок между двумя дверями. – Кто-нибудь в курсе, что здесь происходит?
Но, разумеется, никто этого не знал.
"Черт!" – Матвеев двинулся короткими перебежками к лестнице, стараясь при этом как можно меньше времени находиться в створе дверей комнат выходящих окнами на проспект. Поймать шальную пулю ему совсем не улыбалось, а стрельба на улице никак не прекращалась.
Добравшись до лестницы, он осторожно спустился на первый этаж, но выходить в фойе не стал – большие окна делали это место небезопасным, а рисковать без надобности Матвеев полагал совершенно излишним. Особенно сегодня.
"В особенности теперь…" – и только подумав так, Степан сообразил вдруг, какое у него, несмотря ни на что, хорошее настроение. Он с ним, с этим настроением, проснулся, и испортить его не могли и не смогли ни вспыхивающая тут и там спорадическая стрельба, ни второй уже за последние несколько минут тяжкий разрыв где-то поблизости. Судя по звуковым эффектам, стреляли со стороны моря, то есть, скорее всего, с миноносца, горделиво дефилировавшего вчера вечером вдоль побережья. Но даже это странное событие никакого очевидного эффекта на Матвеева, как выяснилось, не произвело. Открытие это – почти откровение – оказалось столь неожиданным, что Степан даже остановился сразу и присел на ступеньке лестницы, временно задержав так и не начавшуюся еще по-настоящему рекогносцировку.
"Вот, значит, как! – улыбнулся он, доставая из кармана брюк пачку сигарет. – Ну, кто бы возражал! Лично я – нет".
Вроде бы по окнам никто не стрелял, и, пожав плечами, Матвеев встал и завершил спуск по лестнице.
– Любезный! – позвал он портье, прятавшегося за стойкой. – Нет ли у вас чего-нибудь выпить?
– Бренди? – оторопело взглянул на него испанец.
– Чудесно! – улыбнулся в ответ Степан. – А кто это стреляет?
5. Москва, Кремль, 16 июля 1936 года, пятница
ПРОТОКОЛ N…
ЗАСЕДАНИЯ ПОЛИТБЮРО ЦК ВКП (б) от 16 июля 1936 г.
ПРИСУТСТВОВАЛИ:
Члены ПБ ЦК ВКП (б):
т. т. Ворошилов, Каганович, Микоян, Молотов, Орджоникидзе, Сталин, Чубарь.
Кандидат в члены ПБ:
Тов. Эйхе.
Члены ЦК ВКП (б):
Блюхер, Литвинов, Межлаук, Примаков, Якир
Кандидаты в члены ЦК ВКП (б)
Буденный, Гринько, Егоров, Уборевич
Нарком НКВД тов. Вышинский
Заместитель начальника Разведывательного Управления РККА тов. Берзин…
Доклад Наркома Иностранных дел тов. Литвинова и Наркома Внутренних дел тов. Вышинского о военно-политическом положении в Испанской Республике и о позиции ведущих европейских держав (Англия, Франция, Германия, Италия) по испанскому вопросу. Дополнительные разъяснения даны заместителем начальника Разведывательного Управления РККА тов. Берзиным, начальником Генерального Штаба РККА тов. Егоровым, Наркомом Обороны тов. Ворошиловым и начальником Морских сил РККА тов. Орловым.
Заслушав т.т. Литвинова, Вышинского, Берзина, Егорова, Ворошилова, Орлова о положении в Испанской Республике, СНК СССР и ЦК ВКП (б) постановляют:
1. Ответить на обращение испанского правительства об оказании ему военной и экономической помощи положительно. В связи с этим поручить Наркомату Обороны (т.т. Ворошилов, Блюхер) в трёхдневный срок представить на рассмотрение Политбюро соображения по формированию для отправки в Испанию экспедиционного корпуса в составе стрелковых (2–3 дивизии), бронетанковых (2 танковых и одна пулеметно-артиллерийская бригады), артиллерийских (корпусная артиллерия), авиационных (2 бригады) частей, а также частей тыла и транспорта для оказания интернациональной помощи дружественному правительству Испанской Республики.
2. Назначить командующим Специальным Экспедиционным Корпусом РККА комкора Урицкого.
3. Поручить Наркомату Обороны (т.т. Ворошилов, Фельдман) и НКВД (т.т. Вышинский, Слуцкий) усилить командование Специального Корпуса проверенными кадрами, имея в виду стоящие перед ним особые задачи и предполагаемые формы борьбы.
4. Поручить Наркомату Финансов (тов. Гринько) выделить средства (в том числе и в иностранной валюте) для финансирования действий Специального Корпуса в Испанской Республике.
5. Поручить Наркомату Путей Сообщения (тов. Каганович) в кратчайшие сроки разработать и осуществить мероприятия по транспортировке личного состава и снаряжения Специального Корпуса из Черноморских и Балтийских Портов в Испанию.
6. Поручить Наркомату Обороны (т.т. Ворошилов, Блюхер) и командованию Морских сил РККА (тов. Орлов) разработать и осуществить прикрытие военных транспортов силами Черноморского и Балтийского Флотов.
7. Поручить Наркомату по иностранным делам…
…
В связи с назначением тов. Урицкого командующим Специальным Экспедиционным Корпусом назначить начальником Разведывательного Управления РККА тов. Берзина.
Эпилог
Олег Ицкович, Барселона, 25 июля 1936 года, воскресенье
– Читал?
Олег скосил взгляд на газету в руке Степана – "Guardian", и отрицательно покачал головой:
– Нет. А что там?
– Литвинов официально заявил, что СССР окажет правительству Испании военную и экономическую помощь.
– Интернациональную, – кивнул Олег. Он смертельно устал и, если честно, все эти "старые новости" не вызывали у него уже ни малейшего энтузиазма.
"Ну, разумеется, окажут! – думал он с тоской. – Куда же мы без интернациональной помощи?! И старшего майора Орлова пришлем, чтобы было кому ПОУМ вырезать, и Берзина, и кого там еще? Павлова, Смушкевича… Сплошные смертники".
– Ты не понял, – Степан положил руку ему на плечо и сжал пальцы, привлекая внимание. – СССР посылает войска. Экспедиционный корпус. Официально!
– Да ты, что?! – вскинулся Олег. – Ты понимаешь, что это значит?!
Как бы ни был он вымотан, но не понять разницы между посылкой «добровольцев» и оружия и отправкой регулярных частей, просто не мог, физически. И означал сей факт, что в этом мире что-то еще изменилось, но вот каковы будут последствия таких «инноваций» знать заранее уже, к сожалению, невозможно.
– Это значит, что "Кондором" дело не ограничится, – предположил Степан.
– Да, уж… У тебя сигареты есть?
– Держи, – протянул пачку Матвеев. – А тебе, значит, еще ничего не сообщили?
– Нет, – коротко ответил Олег, закуривая. – Я эти дни все время с итальянцами крутился, но они ушли вместе с мятежниками, когда тех вышибли из города. А сейчас у меня нет связи даже со своими. Консульство почему-то закрыто. Порт не работает, а по телеграфу… Ну, я послал, разумеется, "статью" в газету, но ответа пока нет. И из Парижа ничего… Никому мы, Степа, не нужны…
– Да, нет. Тут ты ошибаешься, – усмехнулся Степан, закуривая. – Витьке мы нужны, да и девочкам нашим не безразличны. Опять же ГРУ, НКВД, Гестапо, МИ-6… Просто пауза образовалась, а ты вместо того, чтобы наслаждаться покоем, дурью маешься.
– Что будешь сообщать начальству? – как ни в чем не бывало, спросил Олег, возвращаясь к злобе дня.
– Что ты, скорее всего, как и предполагалось, все-таки аналитик, и в Испанию попал случайно. А чем занят на самом деле – не понятно.
– Одобряю.
– Ну, я где-то так и думал, что тебе понравится.
– Проблема в том, что у них нет общей границы, так что только морем… – задумчиво произнес Олег и потянул из заднего кармана брюк серебряную фляжку. – Будешь?
– Буду… Но ведь и "у нас" гнали пароходами из черноморских портов.
– Франция тогда приняла решение об эмбарго… А итальянцы под видом испанцев пробовали атаковать наши суда…
– Наши? – подколол Степан, принимая фляжку.
– Ну, а чьи же еще? – пожал плечами Олег. – Смотри, вроде бы та вот таверна открыта!
– Точно! – Матвеев сделал несколько аккуратных глотков и вернул фляжку Ицковичу. – Зайдем, а то так пить хочется, что живот от голода подводит.
– Аналогично, – кивнул Олег. – Только я еще и спать смертельно хочу. И душ бы принял с удовольствием, и белье опять же…
– Слушай, а где это тебя носило?
– Задание партии выполнял.
– Какой партии?
– Ну, не лейбористской же! – огрызнулся Ицкович. – Мне же карьеру делать надо, а то, не ровен час, Шелленберг на кривой обойдет!
– Ну и?
– Собрал кое-что о состоянии флота и военной авиации. Завербовал пару идиотов. Ты их потом тихо сдашь через кого-нибудь. Ну и описал, как мог, местное революционное руководство: ПОУМ, анархисты, социалисты, коммунисты, профсоюзы всяческие… Чёрт ногу сломит в этом бардаке! Кое с кем даже лично познакомился. Любопытные люди, хотя иногда возникает впечатление, что они невменяемы. Особенно ФАИ и их лидер – как его… Всё время забываю…
– Дуррути его фамилия… И они стали говорить с фашистом?
– Ну, вы меня просто удивляете, мистер Гринвуд. У меня, что на лбу написано, что я член НСДАП? Вполне могу быть бывшим троцкистом.
– Почему именно троцкистом?
– Ну не сталинистом же! Мы же в Испании, здесь эти фокусы пока не проходят.
Они подошли к таверне и заглянули в открытую дверь.
– Есть кто живой?! – выдал Ицкович старательно, а главное при свидетелях, заученную фразу.
– Сеньоры желают что-нибудь выпить? – из жарких сумерек, сплотившихся в глубине помещения, навстречу гостям вышел высокий тощий, как жердь, старик с седыми усами щеточкой.
– Вино, – сказал по-испански Степан. – Белый. Кушать. Ветчина… э…
– Колбаса, – предположил Ицкович.
– Да, – кивнул Степан. – Колбаса и… как его… да! Сыр.
– Овощи и фрукты, – с радостной улыбкой полного идиота сообщил Ицкович и, закурив, уселся, наконец, за стол.
– Сейчас все будет, господа, – чуть улыбнулся старик, вполне оценивший лингвистический подвиг ранних посетителей. – У меня есть все, что вам нужно.
У него действительно оказалось все, что им было сейчас нужно, кроме душа, разумеется, свежего белья и койки. Впрочем, койка вполне могла обнаружиться где-нибудь наверху, но Олег предпочитал по возможности спать дома.
– Ты не знаешь, – спросил он, благодарно кивнув хозяину таверны, принесшему им вина. – Каков статус черноморских проливов?
– Ты что газеты не читаешь? – удивился вопросу Степан. – В Монтрё с июня месяца конференция работает. Именно по статусу проливов.
– Что, серьезно? – спросил Олег, выпивший едва ли не залпом стакан прохладного белого вина.
– Вполне, – Степан покрутил головой, но тоже сделал несколько жадных глотков, прежде чем развил свой ответ.
– Сейчас статус проливов регулируется положениями, принятыми на Лозаннской конференции еще в начале двадцатых годов. У Турции по этим соглашениям нет никаких прав, но сейчас ситуация вроде бы меняется, и, я думаю, у СССР будет право проводить через проливы и военные транспорты, и корабли сопровождения. Вот только как бы не влететь в конфликт с Италией. У дуче вполне современный и неплохо обученный флот. Против нас, британцев, разумеется, не потянет, но против РККФ – вполне.
– Не полезут они… – отмахнулся Олег, хорошо представлявший теперь, на что способны, а на что – нет, итальянцы.
– …из-за угла нагадить… Это пожалуйста. Диверсантов послать могут, как собственно и поступали. Торпеду с подлодки пустить под видом испанских националистов, или попытаться досмотреть одиночный транспорт – это да. Но в открытую не полезут. Им последствий войны с Эфиопией за глаза и за уши хватает. Значит, наши могут свободно возить войска, – он нарочито использовал местоимение "наши", но и то правда, советские ему все же не чужие. – И никакое эмбарго им в этом случае не указ. Прямое вмешательство по просьбе законного правительства.
– Так-то оно так, – Степан тоже закурил и, допив вино, разлил по новой. – Но и в прошлый раз правительство было законное, что не препятствовало французам и англичанам провести в Лиге Наций решение о невмешательстве. Фактически – эмбарго. Но и наших, в смысле, красных, это тоже не сильно остановило, как возили оружие и советников, так и продолжали.
– Слушай, – усмехнулся вдруг Олег, вспомнив вчерашнюю встречу в Мартреле. – Ты как насчет – трахнуть интересную женщину?
– Э? – Степана предложение Ицковича явно застало врасплох. – Какую женщину?
– Долорес Ибаррури, – давясь смехом, ответил Олег, и продолжил:
– Вчера познакомили с пламенной… Как ее там? Пассионарией, что ли? Так вот, тетка конечно в теле и не так, чтобы молода – сороковник явно стукнул – но, учитывая "энергетику", вполне приличная партия… на одну ночь. Не сказать что двое детей…
– Пошел ты! – опомнившись, облегченно рассмеялся Матвеев. – Не серьезный вы человек, господин Шаунбург. – Вам такое счастье выпало: с самим товарищем Сталиным в одно время проживаете, а вы… – он притворно махнул рукой, стараясь не смотреть на едва сдерживающего рвущийся наружу смех, Ицковича.
– Вы должны, товарищ, не есть, ни пить, а денно и нощно трудиться на благо советского народа! – он воровато оглянулся, не слушает ли их кто, и добавил:
– А вы что делаете?! Почему до сих пор в Москву не отправлены чертежи лучшего в мире танка? А?
– А ты знаешь, какой из них лучший? – Олег все-таки сдержался и не заржал. – А как устроен "калаш" знаешь?
– А ты?
– Я знаю "М-16", но не подробно, разумеется, да и все равно нельзя. И не потянут, и вопросы лишние возникнуть могут. Так что будем продолжать… любить любимых женщин, пить хорошее вино, – он поднял перед собой стакан с вином.
– Прозит! И делать, что можно в предоставленных нам обстоятельствах.
– Прозит! – улыбнулся Степан и отпил из стакана. – А ведь неплохо у нас выходит, как полагаешь?
Хайфа – Москва – Уфа
Декабрь 2009 – Июнь 2011
– Гамарник, Ян Борисович – советский военачальник, государственный и партийный деятель, армейский комиссар 1-го ранга. Начальник Политуправления РККА. Разведывательное управление находилось в прямом подчинении ПУ РККА.
И так далее; и прочее; и тому подобное (лат.) – устойчивое сочетание (сокращение etc.)
Зигмунд Фрейд (1856–1939) – великий австрийский психолог, основатель психоаналитического течения; Карл Юнг (1975–1961), – основоположник одного из направлений глубинной психологии, аналитической психологии; Эрих Фромм (1900–1980)– немецкий социальный психолог, философ, психоаналитик, представитель Франкфуртской школы, один из основателей неофрейдизма и фрейдомарксизма.
Жан Пиаже (1896–1980) – выдающийся швейцарский психолог и философ; Л.С. Выготский (1896–1934) – выдающийся советский психолог, основатель культурно-исторической школы в психологии; А.Р. Лурия (10902-1977) – выдающийся советский психолог; А.Н. Леонтьев (1903–1979) – выдающийся советский психолог.
Олег перефразирует известное изречение Мефистофеля (Гете И.В., Фауст): Суха теория, мой друг, а древо жизни вечно зеленеет.
Низвержение в Мальстрём" – рассказ Эдгара Аллана По о человеке, который попал в водоворот и выжил.
В принципе, в описываемую эпоху в Париже героин или, на худой конец, морфий купить можно прямо в аптеке. Но компаньоны опасаются – и не напрасно – что провизор ведь покупателя и запомнить может. Так что изготовление героина преследовало благую цель – сократить количество возможных следов.
Биполярное аффективное расстройство – диагноз психического расстройства, проявляющегося маниакальными и депрессивными или смешанными состояниями, при которых наблюдаются симптомы депрессии и мании одновременно (например, тоска со взвинченностью, беспокойством, или эйфория с заторможенностью.
Армия обороны Израиля (ивр. Цва ха-хаганк ле-Йисраэль, сокращённо Цахаль или ЦАХАЛ) – армия Государства Израиль.
Лягушатник, француз (немецкий сленг)
Дерпт – Тарту, Эстония.
– Стихи Г. Остера.
– Тельфер – подвесное грузоподъёмное устройство, обеспечивающее перемещение грузов как по вертикали, так и по горизонтали вдоль балок-швеллеров.
– дальнейшее описание изготовления мощного СВУ направленного действия, по причинам этического свойства, не имеет ничего общего с действительностью. Поэтому, как говорят наши американские друзья: «Не пытайтесь повторить это дома».
– диаметр шара около 25мм.
– пшеничное нефильтрованное пиво с добавлением специй и фруктовых эссенций. Национальный продукт Бельгии и северо-востока Франции.
– Необходимое пояснение: «Воскресенье», «Машина времени» и «Аквариум» – все как-то нечувствительно прошли мимо Виктора Федорчука.
Людвиг ван Бетховен (1770–1827) – великий немецкий композитор, дирижер, пианист, один из трех «венских классиков»; Йозеф Гайдн, Вольфганг Амадей Моцарт и Людвиг ван Бетховен. В данном контексте, Олег мог бы услышать бетховенскую «Оду к радости»; Франц Йозеф Гайдн (1732–1809) – великий австрийский композитор. Соответственно, в ушах Олега могло звучать что-нибудь из оратории «Сотворение мира»; Кристоф Виллибальд Глюк (1714–1787) – немецкий композитор. К сложившейся ситуации могли бы подойти некоторые отрывки из оперы «Ифигения в Тавриде»; Рихард Вагнер (1813–1833) – немецкий композитор, дирижер, драматург. «Полет валькирий» – музыкальная тема из оперной тетралогии «Кольцо Небелунгов».
Маленькая ночная серенада (нем.)
Испанский самозарядный пистолет «Астра» модель 400 – коммерческое название армейского пистолета модели 1921 года под патрон 9*19 Para или 9*23 Lungo, с магазином на 8 патронов. Практически не имел выступающих деталей.
Сальвадор Дали (1904 – 1989) – испанский живописец, график, скульптор, режиссёр. Один из самых известных представителей сюрреализм; Рене Магритт (1898–1967) – бельгийский художник, один из крупнейших представителей сюрреализма. Возможность увидеть их вместе весьма велика. Они дружили и часто появлялись вместе, причем не вдвоем, а с еще несколькими знаменитостями: литератором Полем Элюаром и художниками Эрнстом и де Черико.
На улице Данте, если верить фильму Михаила Ромма (1956), произошло убийство. Однако Матвеев, смутно помнящий молодого и красивого Михаила Казакова, почти такого же молодого и красивого, как в «Человеке-амфибии», совсем не помнит черно-белый фильм, несколько раз виденный им по телевизору в детские годы.
Звание сотрудников НКВД – примерно соответствует армейскому званию майор.
Пивная (фр.)
Мадам, вы сдаете комнату? А за какую цену? С водой? А центральное отопление у вас есть? Вот как? Прекрасно. Большое спасибо, мадам! (фр.)
химическое соединение с формулой CHCl3. В нормальных условиях является бесцветной летучей жидкостью c эфирным запахом и сладким вкусом. В описываемую эпоху использовался как универсальное средство для наркоза.
Первоначальное значение латинского слова fuga – «бегство», «погоня». Второй смысл, который вкладывает в употребление этого слова Олег связан с тем, что в фуге – как музыкальном произведении – присутствует несколько голосов, каждый из которых в соответствии со строгими правилами повторяет, в основном или изменённом виде, одну и ту же тему – короткую мелодию, проходящую через всю фугу.
Хорошо темперированный клавир – цикл произведений И. С. Баха, состоящий из 48 прелюдий и фуг для клавира (т. е., клавишного инструмента). Название произведения предполагает использование инструмента, настройка которого позволяет музыке звучать одинаково хорошо в разных тональностях.
Дежурное блюдо (фр.)
Полкружки светлого.
Рагу из мяса или дичи с бобами, приготовленное в горшочке (фр.)
Из всех неприятностей произойдет именно та, ущерб от которой больше (сформулирован после 1945 года).
Спасибо (голландский).
Франкоговорящий житель Бельгии, часть населения которой говорит на втором официальном языке страны – фламандском.
Писающий мальчик.
Семь налоговых лошадиных сил.
Собачья погода (фр.)
Почему? (фр.).
Извращенец, гад, сволочь, подлец (фр. сленг).
Один на один (фр.).
Коньяк с водой (фр.).
Кофе с молоком (фр.).
Немец (фр. сленг).
Если трахнуть (фр. сленг).
Босс (нем.).
Германский мужчина (нем.).
Маленькая шлюха (нем. Арго).
БУНД (Всеобщий еврейский рабочий союз в Литве, Польше и России) – еврейская социалистическая партия, действовавшая в России, Польше и Литве от 90-х годов XIX века до 40-х годов XX века. Членам левых (революционных) партий, перешедших в ВКП (б), партийный стаж засчитывался с момента вступления в такую – левую – партию, например, в БУНД.
Шлюмпер – оборванец (примерный перевод с идиш).
Сиськи, буфера (нем. сленг).
1. Грудь, сиськи; 2. Задница, жопа (нем. сленг).
– А.С. Пушкин «Маленькие трагедии»
Технион – Израильский технологический институт – университет в городе Хайфа в Израиле. Один из старейших и знаменитейших вузов Израиля.
Университет Карнеги-Меллон – частный университет и исследовательский центр, расположенный в Питсбурге, (штат Пенсильвания, США).
Тест Векслера (другие названия: шкала Векслера, тест интеллекта Векслера, WAIS, WISC) является одним из самых популярных тестов исследования интеллекта на западе.
Баварец, ироническое прозвище из северной Германии (нем. Сленг).
Звание в СА (Штурмовых отрядах) и СС, соответствовало званию лейтенанта в вермахте.
Товарищ (нем.).
Союз красных фронтовиков (СКФ, Рот Фронт, нем. Roter FrontkДmpferbund) – полувоенное боевое подразделение КПГ в Веймарской республике.
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! Рот-фронт идет, чеканя твердый шаг…
Вперед! (нем.)
Сомкнём ряды. Пусть будет выше знамя! СА идет, чеканя твердый шаг…
Вилли Леов (1887, Бранденбург-на-Хафеле – 1937, СССР) – один из основателей Коммунистической партии Германии, сподвижник Эрнста Тельмана. Образование низшее. С 1925 руководил Союзом красных фронтовиков. Член ЦК КПГ с 1928. Депутат рейхстага в 1928-33.
Стрелялка (нем. сленг).
СД, Служба безопасности рейхсфюрера СС.
Шлюха, б-дь (фр.)
Б-дь (фр.)
Сленговое название марихуаны (фр.)
Дословно: вакханки, но в данном случае имеются в виду усы (фр. сленг)
Магнум – бутылка для шампанского ёмкостью полтора литра; брют – Максимально сухое шампанское; Блан де нуар (фр.) – дословно: белое из черного, то есть, белое вино из красного винограда.
Случаться, заниматься сексом (Французский сленг)
Моя прекрасная леди.
У Тани или у Жаннет, или, возможно, у обеих, в голове крутятся неясные аллюзии на тему абсента. В данном случае, речь явно идет о двух знаменитых картинах: «Любительница абсента» Пикассо и «Любитель абсента» Эдуарда Мане.
Айнтопф (нем. Eintopf «всё в одном горшке») – блюдо немецкой кухни, густой суп с мясом, копчёностями, сосисками или другими мясными продуктами, заменяет обед из двух блюд; Хамон (сыровяленый испанский окорок) – лакомство и деликатес – основа иберийской кухни; Гуляш – национальное венг.: кусочки говядины или телятины, тушённые со шпиком, луком и перцем (паприкой) и картофелем; Наварен (фр. navarin) – айнтопф из барашка с белой репой готовят практически во всех областях Франции.
«Англичанка гадит» – расхожее выражение, обозначающее факт неявных действий (дипломатических, экономических, шпионских, пропагандистских) Великобритании против России. Появилось и получило распространение в XIX веке (под «Англичанкой» понималась не просто Англия, как страна, но и королева Виктория лично) – приписывают Николаю I.
Шутливо расшифруется как beau cul, belle gueule: красивая жопа, красивая рожа (изначально сокр. от bon chic bon genre: бонтонный, комильфо, элегантный).
Бильярдные термины: Абриколь – удар битком (шаром, по которому производится удар) от борта в прицельный шар; Триплет – от двух бортов; Выход – , после забитого прицельного шара биток выходит на другой прицельный шар; Cерия (с кия) – последовательность результативных ударов; Винт – децентрированный удар по битку, вызывающий вращение; игра в Снукер: снукер или маска – позиция, когда прицельные шары маскируют биток, не позволяя произвести прямой удар по очередному шару.
Виккерсы, Рено, Рейнметалл – марки английских, французских, немецких танков межвоенного периода.
Фрамбуаз – малиновая водка, Франция; Киршвассер – вишневая водка, Германия; Пастис – анисовая водка, Франция.
Сиськи, буквально «мопсы» (порода собак) (немецкий сленг)
Русский бильярд (пирамида) – собирательное название, разновидности лузного бильярда, с особыми требованиями к оборудованию для игры; Пул (американский) (Девятка) (Восьмерка) – разновидности лузного бильярда; Снукер – разновидность лузной игры. Наиболее распространена в Великобритании.
Бездушная кукла (нем).
Хват – положение руки на кие; Мост – положение кисти, на которую опирается при ударе кий; Перескок – удар, биток сначала перескакивает через маскирующий шар, и ударяет по прицельному шару.
Герой одноименного романа Александра Дюма, в котором среди прочих действующих лиц появляется и Бенвенуто Челлини.
Обитающая на Рейне нимфа, которая своими песнями увлекает корабли на скалы.
Шлюха (нем. Арго).
О, ля-ля, а ты девушка, кажется, неслабо набралась (фр. сленг)
Похмелье («волосы болят») (фр. сленг)
Феликс Мендельсон (1809–1847) – немецкий композитор-романтик еврейского происхождения, принявший при крещении фамилию Бартольди.
Тональность До минор.
Соответствует армейскому Званию – полковник.
один из лидеров национал-социалистов и руководитель СА. Убит по приказу Гитлера 1 июля 1934 года в так называемую «Ночь Длинных Ножей».
Штурмовые отряды (нем. Sturmabteilung, сокращённо СА) – военизированные формирования нацистской партии.
Уничтожению руководства СА предшествовал длительный период напряженности между Гитлером и Рэмом. Накануне «переворота» произошло «примирение», и чтобы продемонстрировать лояльность, Рэм распустил отмобилизованные отряды штурмовиков, отправив их в месячный отпуск.
Герман Эрхардт (1881–1971) – германский морской офицер, командир фрайкора в 1918–1920 годах. В двадцатых годах соперничал с Гитлером за лидерство в крайне правом движении. В описываемое время в эмиграции
Штандартенфюрер СА Юлиус Уль начальник охраны Эрнста Рэма
Вернер фон Альвенслебен, управляющий «Союза по защите западноевропейской культуры».
Группенфюрер СА, принц Август Вильгельм Прусский – сын последнего кайзера из рода Гогенцоллернов.
Индийский писатель, поэт, композитор, художник, общественный деятель
Филибастер – буквально флибустьерство – тактика обструкции законопроектов в Сенате США парламентским меньшинством путём затягивания принятия решений с помощью внесения огромного количества поправок, декларирования лозунгов, пространных размышлений по теме и не по теме.
Oscuro – обозначает «темный», его также называют «negro» или «черный» в странах, где производят табак. Его обычно оставляют на плантации дольше всех остальных, он также дольше остальных дозревает, выдерживается.








