Текст книги "Игла"
Автор книги: Хол Клемент
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 13 страниц)
Глава 11
Происшествие
Придя домой, Боб вспомнил, что забыл спросить Хэя о книге доктора, но решил, что завтра будет достаточно времени. И, кроме того, книга вряд ли поможет ему.
Вечер он провел для разнообразия дома, читая и разговаривая с родителями.
Охотнику ничего не оставалось делать, как смотреть и слушать. Следующее утро, с точки зрения детектива, прошло несколько лучше. Пока его друзья были в школе, Боб работал вокруг дома. Ни он, ни Охотник не придумали, как проверить Терола до его отъезда. Боб, правда, предложил оставить Охотника вечером возле дома Терола и вернуться за ним на следующий день, но чужак отказался ни при каких обстоятельствах показываться Бобу. Он был теперь уверен в том, какой эмоциональный эффект это вызовет. Боб этого не понимал, но его убедили слова Охотника, что он не сможет быть уверенным, что комок желе, возвращающий к нему, действительно детектив. Мальчик совсем не хотел, чтобы преступник оказался в его теле.
Середина дня была определенно лучше.
Боб, как обычно, встретился с друзьями, и они решили немедленно направиться к лодке. На этот раз времени было достаточно, и они направились на северо-запад параллельно берегу на расстоянии в несколько гребков. Гребли Хэй и Колби. Новая планка разбухла, и на этот раз течи почти не было.
Им предстояло преодолеть около мили, и они уже приблизились к концу пути, когда Охотник по отдаленным замечаниям в разговоре полностью осознал место действия. Островок, на котором Хэй устроил свой аквариум, находился вблизи берега.
Это была первая часть рифа, который сворачивал на север и восток от конца песчаной полоски, где мальчики обычно купались. Они были отделены от берега полоской воды не шире двадцати ярдов, узким каналом, который защищался от бурунов другими коралловыми рифами, которые едва показывались из воды. Охотник понял, что, должно быть, в этом канале собаку предположительно съела акула. Вспомнив чудовище, в котором он явился на берег, и видя буйные потоки с морской стороны рифа, он разделил сомнения Райса относительно этой теории.
Сам островок состоял из коралла, на котором отложилось достаточно почвы, чтобы выросло несколько кустов. Он был не больше тридцати-сорока ярдов в длину и десяти в ширину. Бассейн, почти круглый, в самой широкой части достигал двадцати футов.
С морем, бушевавшим в нескольких ярдах, он не соединялся. Норман сказал, что закрыл цементом два-три подводных прохода, и что волны все время наполняют бассейн. Впрочем, это ничего хорошего не давало: мертвая рыба плавала на поверхности, а кораллы, складывавшие стены бассейна, не проявляли признаков живых полипов.
– Я думал, это какая-нибудь болезнь, – сказал он. – Но я никогда не слышал о болезни, которая одинаково поражает все живое. А вы?
Боб покачал головой.
– Нет. Поэтому ты и взял у доктора книгу?
Норман пристально взглянул на него.
– Да. А кто тебе об этом сказал?
– Док. Я хотел почитать что-нибудь о вирусах, и он сказал, что ты взял у него лучшую книгу на эту тему. Она тебе еще нужна?
– Нет. А почему тебя заинтересовали вирусы? Я мало что понял о них.
– Не знаю. Просто никто не может решить, живые они или нет. Очень странно звучит. Если они едят и растут, они живые.
– Я кое-что помню об этом…
В этот момент разговор был прерван, что избавило Боба от необходимости давать дальнейшие объяснения.
– Ради бога, Норм, отдай ему книгу, а сейчас не уходите в атмосферу! Думайте о бассейне, или пойдем вдоль рифа и поищем, нет ли чего интересного.
Это вмешался Мальмстром, и Райс поддержал его. Колби, как обычно, сохранял молчание.
– Наверное, ты прав.
Хэй повернулся к бассейну.
– Не знаю, сумею ли я что-нибудь придумать. Ведь я думал два-три месяца. Я надеялся на Боба.
– Я не очень знаю биологию, только школьный курс, – ответил Роберт. – А ты нырял в него, опускал в него кусок коралла, чтобы посмотреть, что происходит с полипами?
– Нет, я никогда в нем не плавал. Вначале я не хотел беспокоить рыбу, а позже думал, что болезнь может затронуть и меня.
– Это мысль. Но ты все равно много раз трогал воду, и ничего с тобой не случилось. Я пойду, если хочешь.
Снова Охотник едва выдержал.
– Что тебе принести?
Норман несколько мгновений смотрел на него.
– Ты на самом деле считаешь, что это не опасно? Ладно, я тоже пойду.
Боб вздрогнул. Он считал себя в безопасности от любой болезни, но у Хэя нет симбионта для защиты!
Или есть? Может, это объясняет его храбрость?
Боб считал это маловероятным, так как Хозяин их добычи вряд ли будет знать о ее присутствии. Впрочем, об этом следовало подумать. В данном случае нужно было решить, входить в воду, если Хэй собирается последовать за ним.
Боб решил, что можно. В конце концов, аргумент, который он использовал в споре против наличия болезни, казался справедливым. Да и на острове есть врач.
– Ладно, сказал он.
Он разделся.
– Вы спятили? Подождите! – одновременно закричали Мальмстром и Райс. – Если эта вода убивает рыбу, глупо в нее входить.
– Опасности нет, – сказал Боб. – Мы не рыбы.
Он понимал слабость своего возражения, но в данный момент не мог придумать ничего лучше. Остальные продолжали уговаривать их, но он уже опустил ноги в воду, Норман – за ним. Оба знали, что нырять в коралловый бассейн, каким бы прозрачным он ни казался, нельзя. Колби, не вмешивавшийся в спор, взял в руки весло и встал в ожидании.
Причина неприятностей обнаружилась сразу.
Боб поплыл к середине и погрузился в воду.
Этот маневр должен был без усилий довести его до дна в восьми футах внизу.
Ничего подобного не произошло. Ему едва удалось уйти под воду. Он сделал несколько гребков, достиг дна, отломал морской гребешок и быстро вынырнул. Как обычно, едва высунувшись, он вдохнул и умудрился набрать в рот немного воды.
Этого было достаточно.
– Норман, попробуй воду! – закричал он. – Не удивительно, что рыба гибнет.
Хэй послушно повиновался и скорчил гримасу.
– Откуда вся эта соль? – спросил он.
Боб поплыл к краю бассейна, выбрался и начал одеваться.
– Можно было догадаться, – сказал он. – Морская вода приходит с волной, но единственный способ ухода – испарение. А соль не испаряется. Не нужно было закрывать проходы в море. Придется выковырять твои пробки и найти какую-нибудь проволочную сетку, если ты по-прежнему хочешь делать снимки.
– Вот это да! – воскликнул Хэй. – А я только в прошлом году писал сочинение о Большом Соленом Озере.
Он начал одеваться, как и Боб, не обращая внимания на то, что не просох.
– Что нам делать: вернуться за ломом или остаться здесь, раз уж мы приплыли?
Короткое обсуждение закончилось принятием второго предложения, и группа вернулась в лодку.
По дороге Норман со смехом вытащил из кустов большое побитое ведро.
– Я иногда наполнял бассейн, если мне казалось, что там мало воды, – сказал он. – Думаю, мы можем теперь лучше использовать мистера Ведро.
Он забросил его в нос лодки.
Около часа они гребли вдоль рифа, высаживаясь на островки, отталкиваясь веслами от опасных кораллов.
Риф уходил дальше от острова, и тут находился довольно большой островок, на нем даже росло с полудюжину кокосовых пальм. Тут они высадились и вытащили лодку. До сих пор добыча их была незначительной: несколько раковин-каури и причудливо разукрашенный обломок коралла, за которым нырял Мальмстром. Достижения Охотника за это время были еще меньше, что его раздражало, поскольку осмотр рифа в поисках следов был его идеей.
Впрочем, он максимально использовал глаза Боба. Они достигли установленной им границы в одну милю к северу от пляжа, следовательно, покрыли половину той площади, где он рассчитывал найти следы добычи, но ничего не нашли. По одну сторону островка ревели буруны, по другую находилась относительно спокойная воды лагуны, в нескольких сотнях ярдов виднелся корпус одного из самых больших резервуаров. У резервуара стояла очистная баржа. На ее мостиках виднелись фигуры членов экипажа. Далее в трех милях едва виднелись дома жителей острова.
Охотнику казалось, что он вряд ли здесь найдет ключ, и поэтому он вновь обратил внимание на ближайшее сооружение.
Островок, на котором они находились, был очень похож на тот, где находился бассейн Хэя. У него тоже были неправильные края – утесы, покрытые живыми кораллами. Среди них вода то уходила, то плескалась чуть не в лицо наблюдателям, когда новый вал обрушивался на остров. Некоторые щели были шире в нижнем конце, и вода в них казалась спокойней.
Именно в эти широкие щели главным образом и заглядывали мальчики. В других искать что-нибудь было опасно, да и трудно было ожидать какую-нибудь находку.
Райс первым выскочил из лодки и побежал к большой щели, пока остальные вытягивали лодку. Он лег на край, заслонил глаза от солнца и стал вглядываться в чистую воду. Когда остальные подошли, он уже раздевался.
– Я первый, – сказал он, когда остальные наклонились, чтобы увидеть, что он нашел.
Прежде чем они могли рассмотреть его находку, Райс скользнул в воду, взволновав ее поверхность, так что ничего не стало видно. Вскоре он вынырнул и попросил один из шестов, которые находились в лодке.
– Не могу высвободить, – сказал он. – Похоже, эту штуку там зажало.
– Что это? – послышалось сразу несколько голосов.
– Не знаю. Ничего подобного я не видел. Поэтому я и хочу его поднять.
Он взял шест, который протянул ему Колби, и снова скрылся под водой. Предмет, который его заинтересовал, находился на глубине пяти футов.
Несколько раз Кеннет выныривал, чтобы вдохнуть, так и не высвободив загадочный предмет. Наконец Боб пришел ему на помощь. У него было преимущество перед другими мальчиками: благодаря тому, что Охотник изменил кривизну его глазной линзы, он гораздо лучше, чем обычно, видел под водой.
Он легко разглядел предмет, над которым работал Кеннет, но не узнал его. Это было полое полушарие из тусклого металла восьми-девяти дюймов в диаметре и в полдюйма толщиной. Плоская сторона полушария наполовину защищалась пластиной из того же материала. Предмет зацепился за коралловый отросток в нескольких дюймах от дна. Он сидел, как шляпа на колышке.
Другой обломок коралла упал на него сверху и прижал. Райс пытался при помощи шеста сдвинуть этот верхний обломок.
Через несколько минут напрасных усилий они остановились, перевели дыхание и договорились о совместных действиях. Боб должен был на дне заводить конец шеста. Кеннет, получив его сигнал, упрется ногой в край бассейна – оба были в обуви, как и полагается в коралловом бассейне – и будет толкать, чтобы снять обломок с предмета. В первый раз ничего не вышло: конец шеста выскользнул. На второй раз получилось, даже слишком хорошо. Кусок металла высвободился и откатился в более глубокое место.
Боб вынырнул, чтобы перевести дыхание. Он наполнил легкие и хотел что-то сказать Райсу, но заметил, что того не видно. Он подумал, что Райс уже вдохнул воздух и нырнул за своей добычей, но в этот момент уровень воды понизился, и появилась голова Райса.
– Помогите! Нога…
Слова оборвались, так как вновь поднялась вода, но ситуация была предельно ясна. Боб сразу нырнул, уперся ногами в дно и попытался сдвинуть глыбу, снятую с куска металла и теперь придавившую ногу Кеннета. Ему это не удалось, и он появился на поверхности в тот момент, когда уровень воды понизился.
– Молчи! Набирай воздух! – заорал Мальмстром.
Впрочем, Райс был слишком занят дыханием. Боб осмотрелся в поисках шеста, увидел его на воде в нескольких ярдах и поплыл за ним. Колби, не говоря ни слова, направился к лодке. Когда Боб вернулся с шестом, Колби принес ведро, которое Хэй захватил у своего бассейна.
Все произошло так быстро, что Мальмстром и Хэй едва осознали, что случилось. Они в удивлении смотрели на ведро в руках Хафа Колби, тот не тратил времени на объяснения. Он лег на живот у края воды. Когда вода отступила, он надел перевернутое ведро на голову попавшего в ловушку Райса и проговорил:
– Держи его!
Райс, как ни удивительно, понял его и последовал приказу. Когда вода вновь поднялась, он обнаружил, что голова его окружена воздухом. Боб этого не видел, он возился под водой. Появившись на поверхности, он удивленно вытаращил глаза, но тут же все понял.
– Помочь? – с беспокойством спросил Хэй.
– Я думаю, что на этот раз справлюсь, – ответил Боб. – Сейчас переведу дыхание.
Он отдыхал, а Хэй подбадривал попавшего в ловушку товарища, когда его голова показывалась над водой. Роберт нашел время пробормотать Охотнику:
– Поэтому я и не хотел приходить сюда один.
Потом он крепче сжал шест и нырнул.
На этот раз ему удалось установить шест и нажать. Глыба коралла сдвинулась, но в этот момент шест треснул, раскололся и ударил его в грудь. На этот раз Охотник не мог возражать: его Хозяин явно выполнял свой долг. Поэтому чужак без возражений занялся царапинами. Боб снова вынырнул.
– Помогите, мой шест сломался. Возьмите другие шесты, может, весло или два, и все идите сюда.
– Может, лучше сходить за ломом? – предложил Мальмстром.
– Нам лучше справиться самим, – возразил Боб. – Приближается прилив, скоро ведро уже не поможет. Давайте!
Через несколько секунд четверо мальчиков, вооруженные шестами и веслами, были в воде. Боб на дне размещал концы рычагов, остальные удерживали их, готовые по команде нажать. Они ничего не знали о его преимуществе, а приняли его лидерство просто потому, что он первым сказал, что нужно делать. В такое время никто не стал спорить.
Как ни тяжела была глыба, она поддалась объединенным усилиям, хотя при этом они едва не потеряли весло. Обломок коралла приподнялся лишь на мгновение, и Кеннет оказался в состоянии вытащить онемевшую ногу. С помощью товарищей он выбрался из воды и сел, поглаживая ногу.
Остальные собрались вокруг.
Райс был бледен, он долго переводил дыхание.
Остальные мальчики испугались не меньше, и никто не собирался идти в воду за куском металла. Десять минут спустя Райс сказал, что будет жаль затраченной работы. Боб понял намек и снова нырнул, но предмет не был виден среди морских перьев и ветвившихся кораллов, закрывавших дно бассейна.
До ужина оставалось еще много времени, но дальнейшие поиски в рифах не привлекали мальчиков. Они без споров решили проплыть две мили, отделявшие их от большого дока.
– Там должно быть мирно, потому что корабль вернется только через неделю, – невинно заметил Хэй.
Никто не ответил, хотя все поняли, о чем он говорит.
Потом он часто вспоминал эту фразу.
Охотник ничего не слышал. Последние четверть часа его мысли были полностью заняты защитной оболочкой генератора, которую он видел и трогал, и которая явно была не с его корабля.
Глава 12
Падение
В начале разговоров почти не было: все сильно испугались. Но когда Норман Хэй сказал что-то об аквариуме, разговор расцвел с новой силой.
– Может, мы сумеем найти здесь что-нибудь, чтобы убрать цементные пробки из бассейна, – сказал Хэй.
– Нужно будет что-нибудь очень хорошее, – заметил Коротышка. – Этот подводный цемент крепок: им покрыт док, и там нет ни следа от приходящего танкера.
– Танкер не касается дока, разве что кто-нибудь проявит небрежность, – сказал с носа Райс. – Но Норм прав: нужен какой-нибудь инструмент. Вокруг нашего дома ничего нет, я знаю.
– А что же мы используем – молоток или зубило?
– От молотка под водой мало толку. Нужен длинный тяжелый лом с хорошей ручкой. Кто знает, где его можно взять?
Никто не ответил, и Хэй продолжил:
– Ну, что же, спросим на доке. Если и там не знают, то строители выше по холму должны знать.
– Если бы удалось найти шлем для подводных работ, все сделали бы быстро, – внес свой вклад Райс.
– Такие шлемы есть только на доке, а я сомневаюсь, чтобы нам их дали, – сказал Боб. – Да, кроме того, из всех нас только Коротышка сможет надеть водолазный костюм.
– А что в этом плохого? – спросил Мальмстром.
– Ты всех распинаешь за время работы. Да никто нам и не даст.
– Может, сделаем сами?
– Может, но мы проговорим четыре года, а потом должны будем каждый раз нырять, сдерживая дыхание.
Это было одно из редких замечаний Колби.
Как обычно, никто не нашел возражений.
Райс снова нарушил молчание.
– А чем ты будешь удерживать рыбу? Боб говорил что-то о сетке, но где ты ее возьмешь?
– Не знаю. Если где-то на острове есть сетка, то только на складах дока. Я попытаюсь стянуть кусок. А если нет, разыщем толстую проволоку и сделаем сами. Отверстие там небольшое.
Они привязали лодку к доку со стороны берега почти под мостиком, ведущим на сушу. Райс и Боб прочно привязали лодку, а остальные, не дожидаясь их, поднялись по главному трапу. Кен из-за поврежденной ноги поднимался с трудом, но он умудрился скрыть это. Оказавшись на палубе, мальчики стали оглядываться.
Док был очень большим даже для таких сооружений. Недельная добыча нефти была значительной и все увеличивалась. Соответственно строились запасные емкости.
Прежде всего бросались в глаза четыре огромные цилиндрические цистерны. Их насосы и управляющие системы выглядели крошечными, пожарных перегородок не было. Сооружение было построено из стали и бетона, с большим количеством дренажных отверстий на уровне воды, и противопожарные приспособления состояли главным образом из брандспойтов, которые под высоким давлением должны были смывать горящую нефть в море.
Между и вокруг цистерн виднелись сараи из гофрированного железа, такие же, как на берегу, а на конце, противоположном мостику, находилась сложная аппаратура, с помощью которой можно было выделить бензин, керосин и смазочные масла из сырых продуктов резервуаров. Те небольшие количества, которые требовались на острове, дешевле было производить на месте, чем перевозить нефть на Таити, а оттуда везти произведенные продукты.
Мальчиков в данный момент интересовали склады. Никто из них не знал, зачем могла бы понадобиться на острове проволочная сетка, но никогда нельзя быть уверенным, а они не хотели упускать ни одной возможности и двинулись гуськом между цистернами.
Прежде чем они добрались до нужного склада, им кое-что помешало. Из-за угла вытянулась рука, вцепилась в воротник Райса и втянула его в сооружение.
Мальчики в замешательстве остановились, потом понимающе улыбнулись, услышав голос Чарли Терола. Он говорил что-то насчет «зайцев» и «работы». Звучало это загадочно. Беседа продолжалась уже несколько минут, а голоса Райса не было слышно. Боб размышлял, не стоит ли намекнуть о намерениях Терола, но он был уверен, что никакого вреда не будет: Чарльз слишком доволен собой.
Тем временем к группе присоединился глуповато выглядевший Райс. Терол шел за ним, слегка улыбаясь.
Он подмигнул, поймав взгляд Боба.
– Вам ведь нельзя быть здесь, парни, – сказал Терол.
– Как и тебе, – возразил Хэй.
Он не собирался уходить, пока есть возможность раздобыть нужное.
– Ты тоже здесь не работаешь.
– Можешь спросить, – свирепо ответил Терол. – Я, по крайней мере, помогаю. Вы, должно быть, что-то ищете.
Это было утверждение, но с легким намеком на вопросительный знак в конце.
– Ничего такого, чего бы здесь хватились, – защищаясь, сказал Хэй.
Он собирался распространиться на эту тему, когда послышался новый голос.
– А мы можем быть уверены в этом?
Мальчики повернулись к говорившему и увидели отца Боба.
– Мы всегда рады одолжить что-нибудь, если знаем, на что оно идет. Что вам на этот раз нужно?
Хэй охотно объяснил. Совесть у него была чиста, он собирался спросить разрешение, правда, предварительно выбрав, у кого спрашивать.
Мистер Киннэйрд кивнул.
– Думаю, что-нибудь найдем. Посмотрим.
Все, включая Терола, пошли за ним по скользким стальным плитам. По пути Хэй объяснил, что случилось с его бассейном, и как они обнаружили причину. Мистер Киннэйрд был хорошим слушателем, но он бросил взгляд на сына, которого тот, к счастью, не заметил, когда услышал о входе в возможно зараженную воду.
Разговор напомнил Бобу о книге, и он спросил о ней Хэя: когда тот на мгновение замолчал. Мистер Киннэйрд не удержался:
– Теперь ты собираешься быть врачом? Не похоже по твоим действиям.
– Нет, я просто хотел кое-что узнать.
Охотник в это время думал, когда ему удастся поговорить с Хозяином. Пока это было невозможно.
Мистер Киннэйрд улыбнулся и свернул в дверь одного из складов.
– Здесь кое-что может быть, Норман, – сказал он.
Он открыл дверь. Внутри было темно, но щелкнул выключатель, и зажглась лампа в центре потолка. Все сразу увидели большой клубок четвертьдюймовой гальванированной проволочной сетки, сделанной как будто по заказу Нормана. Хэй бросился к ней, а отец Боба выглядел так, будто он сам ее изобрел.
– Сколько тебе нужно?
– Хватит куска в восемнадцать квадратных дюймов, – ответил Хэй.
Мистер Киннэйрд взял со стеллажа ножницы и принялся за работу. Через несколько секунд он протянул Норману нужный кусок, и все вышли из склада.
– Я не знал, что на острове для чего-то нужна такая сетка, – заметил Боб, когда его отец закрывал дверь.
– В самом деле? – спросил отец. – Я думал, ты уже всюду сунул нос и в случае необходимости сумеешь все построить заново.
Он повел всех к ближайшей запасной цистерне и указал на канализационную трубу.
– Вот, – сказал Он.
Он указал на неогражденное четырехфутовое квадратное отверстие.
Мальчики столпились вокруг и заглянули. В нескольких футах ниже их между ними и водной поверхностью далеко внизу виднелась защитная сетка, точно такая, как у Нормана.
– Разве она выдержит человека? – спросил Боб.
– Она не рассчитана на людей, – возразил отец. – Вернее, люди должны уметь плавать. Она предохраняет инструменты, они все время скользят по плитам. Людям не позволено гулять вблизи этих отверстий.
Он отвернулся от отверстия и тут же продемонстрировал справедливость своих слов.
Он поскользнулся, во всяком случае, Мальмстром настаивал, что первым поскользнулся мистер Киннэйрд, но никто в этом не был уверен. Группа вела себя, как кегли под ударом. На ногах удержался только Терол, да и он вынужден был двигаться с большой скоростью. Мальмстром толкнул Хэя, у того ноги подогнулись и ударились о Боба и Колби. Их подошвы, в свою очередь, проехались по скользкому металлу, и Боб закричал, осознав, что ему предстоит проверить прочность сетки.
Быстрота его реакции принесла ему место в школьной хоккейной команде, и на этот раз она спасла его. Он упал ногами вперед, как только носки его ног коснулись сетки, он широко развел руки, ухватившись за край палубы. Край отверстия болезненно ударил по ребрам, но руки приняли на себя большую часть веса, и сетка выдержала.
Отец, стоя на четвереньках, пытался схватить его за руку, но снова поскользнулся и промахнулся. Мальмстром и Колби, лежа и не пытаясь встать, схватили Боба за руки и поддерживали его, пока он не выбрался.
Боб вытер пот со лба, а отец как будто что-то достал из уголка глаза, потом мужчина принужденно улыбнулся.
– Понимаешь, что я имел в виду? Я думаю, кто-то из нас опаздывает на ужин. Там ваша лодка привязана? Ее ведь нужно отвести к ручью?
Мальчики согласились с этим.
– Тогда идите, пока не случилось еще что-нибудь. Я скоро пойду домой, Боб. Рассказать твоей матери? Я думаю, нет.
Они расстались чуть не со смехом.
Охотник, однако, не смеялся и не чувствовал такого желания. Он хотел поговорить с Бобом, но ему так много нужно было сказать, что он не знал с чего начать. Он почувствовал облегчение, когда мальчик сел не за весла, а на нос. Как только Боб отвел взгляд от друзей, Охотник привлек его внимание.
– Боб!
Проецируемые буквы стояли косо и были подчеркнуты. Они были бы раскрашены, если бы была такая возможность. Впрочем, у мальчика создалось желаемое впечатление срочности. Он тут же устремил взгляд на горизонт.
– Мы минуем пока твою тенденцию получать небольшие раны, поскольку ты знаешь, что я позабочусь о них, – начал Охотник. – Тенденция достаточно плоха сама по себе, но ты буквально кричишь о своей невредимости. Ты без малейших колебаний публично решился вступить утром в эту воду, ты всем заявил о своем новом интересе к биологии! Несколько раз сегодня я чуть не забыл свое воспитание и не парализовал твой язык. Вначале я думал, что ты просто спугнешь добычу, и она уйдет в более глубокое укрытие. Теперь я не уверен, что дело не окажется еще серьезнее.
– Но что он может сделать? – пробормотал Боб неслышно для других.
– Я не уверен, конечно, но кажется странным, что сегодняшний случай последовал после всех этих разговоров, которые слышали те, кого мы больше всего подозреваем.
Боб молча усваивал эту мысль минуту или две. Прежде чем он что-либо сказал, Охотник добавил:
– Даже то, что ты так внимательно рассматривал мертвую рыбу, могло вызвать подозрение у нашего друга.
– Но Норм осматривал ската не менее внимательно, – возразил Боб.
– Я это тоже заметил.
Охотник не развил свою мысль, давая возможность своему юному хозяину самому сделать выводы.
– Но что же он может сделать? Как он мог вызвать это падение? Ты сам сказал, что не можешь заставить меня сделать что-нибудь. Он отличается от тебя?
– Нет. Верно, что он не может заставить ни одного из этих людей толкнуть тебя. Однако он может убедить их. Вспомни, ты много сделал для меня.
– Но ты сказал, что он не будет сообщать о себе.
– Я так думал: это слишком рискованно. Но он мог рискнуть и выдумать какую-нибудь правдоподобную историю. Это было бы нетрудно. Хозяин не может знать, что гость лжет.
– Но что хорошего для него, если бы я оказался в трубе? Я могу плавать, и все это знают. Даже если бы я не умел и утонул бы, тебя это не остановит надолго.
– Верно. Он мог намериваться слегка ранить тебя, чтобы я себя выдал. Какую бы историю он ни рассказал, вряд ли он сумеет убедить кого-нибудь из твоих друзей причинить тебе серьезный вред.
– Значит, ты думаешь, что, может быть, Терол старается уйти с острова, чтобы угодить нашему другу? Я думал, он на самом деле хочет начать работать.
– Конечно, такая возможность существует. Мы обязательно должны проверить его до отплытия или удержать его на острове.
Боб не обратил особого внимания на это утверждение. Он слышал его раньше. В голову ему пришла новая мысль.
Источником ее было одно замечание Охотника, нужно было время, чтобы она созрела, и вот она, ослепительно ясная, появилась в его мозгу. Охотник сказал, что преступник может обмануть своего Хозяина, и что Хозяин не сможет проверить его правдивость.
Боб вдруг понял, что у него нет возможности проверить истинность рассказа Охотника. В его тело вполне мог удобно расположиться преступник, убегавший от преследователя.
Он чуть не сказал об этом, но в последний момент его спас здравый смысл.
Он должен сам это проверить, а пока не проверит, должен казаться верящим и готовым помогать.
Впрочем, он серьезно не сомневался в Охотнике.
Несмотря на коммуникационные ограничения, само поведение чужака создало у мальчика хорошее представление о его личности – это очевидно из того факта, что Боб впервые усомнился в мотивах своего гостя. Но сомнение возникло, и его следовало разрешить.
Когда лодка достигла ручья, Боб был задумчив и мало говорил. Это не вызвало замечаний. Все мальчики сильно устали и были слегка подавлены двумя происшествиями за один день. Они добрались до дороги, достали из кустов велосипеды и разъехались по домам, договорившись встретиться на этом месте после завтрака.
Оставшись наконец один, Боб смог свободнее поговорить с маленьким детективом.
– Охотник, если ты думаешь, что из-за меня наш друг станет подозревать нас, почему это тебя беспокоит? – спросил он. – Если он попытается что-нибудь сделать, то выдаст себя. Это лучший способ отыскать его – использовать меня как приманку. В конце концов, единственный разумный способ отыскать иголку в стоге сена – использовать магнит.
– Я думал об этом. Это опасно.
– Как он может повредить тебе?
– Не думаю, чтобы он смог. Меня беспокоит опасность для тебя. Не знаю, проявляешь ли ты храбрость зрелости или глупости, но пойми раз и навсегда: я никогда не подвергну тебя опасности, если будет какая-нибудь возможность избежать этого.
Боб ничего не ответил, и если Охотник правильно понял напряжение его мышц, сдерживавших удовлетворенную улыбку, он никак не проявил этого. Но он хотел решить еще одну проблему и поэтому задал вопрос. Он шел пешком, и поэтому разговор с Охотником не представлял опасности.
– В лодке ты говорил, что можешь парализовать мой язык. Ты на самом деле можешь, или просто заливал?
Охотник не был знаком с этим жаргонизмом, но правильно догадался о его значении.
– Я могу парализовать любую мышцу в твоем теле нажатием на контролирующий нерв. Как долго будет продолжаться такое состояние после того, как я перестану, не могу сказать. Я не пробовал ни с тобой, ни с кем другим.
– Покажи мне.
Боб остановился и застыл в ожидании.
– Иди домой, ужинай и перестань задавать глупые вопросы!
Боб пошел, на этот раз не сдерживая широкой улыбки.