Текст книги "Цыганские глаза"
Автор книги: Хелен Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)
– Мы должны быть осторожными, Лукас, – заметил Томас, взглянув на зятя. Все они были встревожены, но на Лукасе просто лица не было. – Джеффри охотится за тобой. Если ты прав, и он захватил Пруденс, чтобы добраться до тебя, то это письмо – ловушка. Он специально тянул время, надеясь довести тебя до предела отчаяния, чтобы ты сломя голову помчался в Ваппинг. Без сомнения, он сам или кто-то из его головорезов уже поджидают тебя в каком-нибудь темном переулке.
Лукас кивнул.
– Знаю… и все же я убежден, что в подобных случаях риск оправдан. У нас ведь нет другого выхода. Питер Феннор, один из людей, которых я нанял для поисков Джеффри, когда-то был моряком. Он хорошо знает окрестности гавани, а в особенности Ваппинг и его таверны. Я отправлю его на разведку. Думаю, нам стоит дождаться его возвращения и выступить после того, как стемнеет.
– Было бы разумно отправиться по реке, – торопливо предложил Томас. – Твоя карета привлечет излишнее внимание, а наемный экипаж будет ехать слишком медленно.
– Ты прав. Хотя я подозреваю, что кто-нибудь из людей Джеффри следит за моим домом.
– В таком случае не помешает выйти через черный ход, – мрачно добавил Томас.
Питер Феннор вернулся поздним вечером, и новости, которые он принес из Ваппинга, не слишком обнадеживали. С мастерством прирожденного актера Питер смешался с толпой матросов в прибрежных кабаках и тавернах, и ему удалось выяснить, что мужчина, похожий по описанию на капитана Фокса, частенько заглядывает в «Черную треску», самую грязную и самую опасную таверну Ваппинга.
* * *
Видимо, Пруденс все-таки удалось уснуть, поскольку, когда она открыла глаза, сквозь мутные окна в комнату вливался тусклый свет. Ее мутило от голода, а головная боль так и не прошла. Страх вернулся, и ее сердце лихорадочно забилось. Что сделает с ней Джеффри? Он может убить ее, и никто даже не узнает о ее участи.
Позже, когда за окнами потемнело, и Пруденс готовилась встретить вторую ночь своего пленения, в замке повернулся ключ. Девушка мгновенно насторожилась; она глядела на дверь широко распахнутыми глазами, готовясь увидеть Джеффри. Но это был Уилл Прайс. Он почти не изменился, лишь слегка прибавил в весе, а его лицо опухло от пьянства.
– Ты помнишь меня, Пруденс? – угрожающим голосом спросил он.
Пруденс поднялась с тюфяка и гневно вскинула голову.
– Да, Уилл Прайс, я тебя помню. Но предпочла бы забыть. Какие бы злодеяния не связывали тебя с Джеффри Фоксом, ты еще поплатишься за это. Как ты посмел похитить меня и удерживать в этой дыре?
– Тебя привез сюда капитан Фокс для… для меня. Видишь ли, мы с ним договорились. Он получит твоего мужа, а я тебя.
Наглость Уилла привела ее в ярость.
– Ты безумец, Уилл Прайс. Убирайся. Я не желаю тебя видеть. Ты мне отвратителен.
– А я тебя желаю. Ты стала еще красивее, чем раньше. Как вижу тебя, так прямо все нутро огнем горит. – Уилл шагнул вперед, и Пруденс попятилась. Он глядел на нее с вожделением, отрезав ей путь к двери. – Ты злишься, что я так долго не приходил?
– Убирайся, – закричала Пруденс, но он бросился к ней и схватил ее за руку своей потной лапищей. Тяжело дыша, он привлек ее к себе, и ей стало дурно от его вони.
– Не вопи, – предупредил ее Уилл, дрожа от страсти.
Неожиданно на пороге возник Джеффри Фокс, в его руке блеснуло стальное лезвие.
– Ты пьян, Уилл. Оставь ее. – Джеффри улыбнулся Пруденс. – Уилл, как напьется, превращается в похотливое чудовище.
Уилл Прайс грязно выругался.
– Это моя женщина, – рявкнул он. – Мы договорились.
– Какой прок от женщины мертвецу? – ухмыльнулся Джеффри, угрожающе взмахнув клинком. – Ты дурак. Я притащил ее сюда по двум причинам: чтобы заманить Лиса в мое логово, и чтобы поиметь его жену. А затем, если она не ублажит меня как следует, я отдам ее тебе. А теперь убирайся. Отрабатывай свои медяки.
Уилл зарычал от ярости.
– Ты должен мне не только несколько медяков и проезд до Америки, а гораздо больше.
Джеффри вспылил.
– Больше? Еще чего? Поберегись, Прайс. Только попытайся помешать моим планам, и расстанешься с жизнью.
Уилл пожал плечами.
– В таком случае тебе придется нанять еще одного убийцу, чтобы разделаться со мной… у самого-то кишка тонка, – он самодовольно ухмыльнулся. – Я тебя не боюсь, капитан, и никогда не боялся.
Пруденс взглянула на Уилла.
– Проезд до Америки? Он это тебе обещал, Уилл? Дурачок. Тебя обманули. Разве капитан Фокс не рассказывал тебе, что его корабль покоится на дне Средиземного моря? – усмехнулась Пруденс, и с ликованием заметила, что ее выпад попал в цель. – Ведь у вас больше нет корабля, не так ли, капитан Фокс?
– Что она мелет? – с недоверием проворчал Уилл. – Или ты решил меня надуть? Ты говорил, что твой корабль стоит в Дептфорде.
Джеффри окинул Пруденс злобным взглядом, но он очень хорошо владел собой, и лишь самый дотошный наблюдатель мог заметить его досаду.
– Так и есть, – уверенно ответил он с надменной улыбкой. – Иди и убедись сам, если мне не веришь.
Уилл не поверил. Его глаза вспыхнули неистовой яростью, и он неожиданно протрезвел.
– Ты лжешь. Ты обещал отдать мне за убийство Фокса его жену и отвезти меня в Америку. Ты обманул меня, пес. Ты с самого начала водил меня за нос.
В глазах Джеффри вспыхнули искры гнева. Несмотря на все его усилия и тщательно разработанный план, все шло не так, как задумывалось.
Уилл издал утробный рев, и его глаза налились кровью. Забыв о ноже в руке Джеффри, он, ослепленный яростью, бросился на своего обидчика. Они сцепились, но вдруг Уилл, уже схвативший Джеффри за горло, неожиданно разжал руки и упал. Из раны в его боку хлестала кровь. Уилл взглянул на рану, а затем посмотрел на размахивающего ножом Джеффри.
– Чтобы глаза твои бесстыжие лопнули. Я с тобой еще поквитаюсь, – прошипел Уилл и заковылял к двери.
– Похоже, тебе придется нанять кого-нибудь другого, чтобы убить Лукаса, трус, – презрительно усмехнулась Пруденс. – А самому храбрости не хватает? Разве ты в Марселе не убедился, что наемным убийцам нельзя доверять?
Джеффри, тяжело дыша, уставился на Пруденс.
– Ты права. Кое с чем я справлюсь и сам. – Неожиданно он улыбнулся, засунув окровавленный нож за голенище. – Ты должна быть благодарна мне. Я избавил тебя от страшной участи. Иди ко мне, Пруденс. Я люблю тебя, и мне больно видеть тебя в столь жалкой обстановке.
– Если ты хочешь казаться джентльменом, то не пытайся оскорблять меня.
– Я продержу тебя здесь, пока сюда не явится твой муж. А потом мы сможем лучше узнать друг друга.
Пруденс не могла скрыть своей ненависти к Джеффри. Шагнув к нему, она решительно встретила его взгляд.
– Думаешь, я так легко уступлю убийце моего мужа? Второй раз Лукас в ловушку не попадется. Он меня найдет и расправится с тобой… а если не он, то мой брат. Я предупреждаю тебя, капитан Фокс, если даже ты убьешь моего мужа, своего ближайшего родственника, то я еще увижу, как ты будешь плясать джигу на виселице. Так что, используя меня в качестве приманки, ты все равно ничего не добьешься.
В глазах девушки было столько холода, что Джеффри бросило в дрожь. Он глядел на нее, удивляясь ее отваге. Его былая бравада развеялась под напором мрачных опасений, поскольку он знал, что Пруденс говорит чистую правду.
Не проронив ни слова, Джеффри вышел и запер за собой дверь. Спускаясь по узкой лестнице в таверну, он не мог избавиться от мучительных сожалений, особенно когда начал понимать, что его предприятие может закончить плачевно. Он слишком поторопился. Опрометчиво похитив Пруденс, он бросил открытый вызов кузену и рисковал потерять все.
Джеффри отправил письмо в дома Лукаса на Уайтхолл, сообщив о местонахождении его жены. Вскоре Лукас появится в Ваппинге, и если Уилл Прайс не станет поджидать его в засаде, как было уговорено, придется придумывать другой план.
Он мог бы и сам совершить это злодеяние, но тогда он будет вынужден оставить Пруденс без охраны… а, кроме того, ему еще не приходилось убивать собственными руками, и мысль об этом приводила его в ужас.
Шестнадцатая глава
Уилл Прайс, перевязавший свою рану, к счастью, неопасную, следил за тремя стоящими на пристани мужчинами. Согласившись на предложение капитана Фокса убить за приличное вознаграждение его кузена, Уилл не испытывал ни малейших угрызений совести. Он до сих пор не забыл, как надменный лорд Фокс унизил его в питомнике мистера Роуэна. Но теперь обстоятельства изменились. Завтра из Темзы действительно выловят чей-то труп, но вовсе не труп лорда Фокса.
Лукас с отвращением глядел на берег, зная, что лишь сорвиголовы или глупцы могли сунуться в эту дыру после наступления темноты. Здесь полно самых разношерстных подонков, многие из которых живут прямо на улицах, среди мусора и нечистот. Когда Уилл Прайс вышел из тени, Лукас сразу же заметил его и предупредил Томаса и Питера об опасности. Кроме шпаг, у всех троих имелись спрятанные под плащами пистолеты.
Остановившись перед ними, Уилл, вместо того чтобы вонзить кинжал в сердце лорда Фокса, тихим и заговорщицким голосом сообщил, где Джеффри прячет жену Лукаса, а затем повернулся и исчез в лабиринте улиц. Лукас не пытался его преследовать, поняв, что в его рассказе есть доля правды.
Добравшись до «Черной трески», Томас и Питер принялись прочесывать комнаты в поисках Джеффри, а Лукас, сжимая рукоять заткнутого за пояс пистолета, взбежал по узкой винтовой лестнице, ведущей на верхние этажи.
Пруденс не верила глазам, когда дверь ее «темницы» распахнулась, и внутрь ворвался Лукас. За ним по пятам мчалась разъяренная жена трактирщика, осыпающая его площадной бранью. Пруденс бросилась в объятия своего мужа, уткнувшись ему в грудь заплаканным лицом. Она прижималась к нему, онемев от радости. Пережитое потрясение, страх и голод истощили ее силы.
Когда Лукас нежно поцеловал ее в губы, Пруденс взглянула на него глазами, полными любви.
– Не надо слов, радость моя, – хрипло прошептал он. – Позже мы успеем наговориться. Ты жива, и я всем сердцем благодарю Господа. – В его глазах вспыхнула ярость, когда он заметил синяк на ее виске. – Мы избежали бы этого, если бы я не выпускал тебя из виду. Я вижу, как обошелся с тобой мой кузен, но больше он ничего тебе не сделал, малышка?
Пруденс покачала головой, сжав его руку.
– Нет. Лукас, мы должны выбраться отсюда. Джеффри хочет тебя убить.
Он нежно приложил палец к ее губам.
– Не волнуйся, лапочка. Я пришел сюда не один. Со мной Томас и еще один человек, которого я нанял для поисков Джеффри. Мы вернемся домой целыми и невредимыми, обещаю.
Кто-то еще вошел в комнату. Это был Томас. Он с чувством обнял сестру.
– Джеффри нигде не видно.
– Ничего удивительного, – мрачно ответил Лукас. – Идем, надо выбираться из этой дыры. Меня от одного только запаха тошнит.
Не обращая внимания на жену трактирщика, выкрикивающую им вслед проклятия, они спустились в таверну, полную бродяг, воров и прочей швали. От пьяных песен закладывало уши. Пруденс изумленно глядела на хихикающих полуголых шлюх, развалившихся на коленях у мужчин.
Лукас вывел жену на улицу, и они остановились подождать Томаса, отправившегося за Питером. Неожиданно из темного переулка донесся глумливый смех, и перед ними возникла чья-то призрачная фигура. Лица было не разглядеть, но оба поняли, что это Джеффри. Он шагнул вперед, пистолет в его руке придавал ему уверенности.
– Так что у нас здесь? – насмешливо поинтересовался он. – Лорд и леди Фокс? Как приятно видеть вас вместе.
Глаза Лукаса превратились в холодные осколки льда. Он тут же загородил Пруденс собой, не сводя взгляда с пистолета.
– Итак, наконец-то мы встретились, кузен. Я с детства знал о твоей безумной ненависти и зависти, но понятия не имел, как низко ты пал, пока мы не встретились в Марселе. Если ты еще раз посмеешь близко подойти к моей жене, я обеспечу тебе встречу с Творцом гораздо раньше, чем ты ожидаешь.
– Ты… угрожаешь мне? – В голосе Джеффри звучало насмешливое недоверие. – Это ведь я держу пистолет. Это твоя жизнь висит на волоске, а вовсе не моя.
– Я тебя предупредил, – холодно бросил Лукас, чувствуя, как дрожит жена за его спиной.
– Если вспомнить прошлое, то я вполне тебя понимаю, – ухмыльнулся Джеффри.
– У меня много врагов, но откуда мне было знать, что самым злейшим из них окажется мой родственник? – Лукас улыбнулся, его глаза иронически заблестели. – Это ведь ты нанял тех двух убийц в Марселе, которые продали меня в рабство?
– Мне не к чему отрицать очевидное, кузен. Я действительно хотел завладеть твоим поместьем, и получил бы его, если бы те мерзавцы не обманули меня в Марселе… и если бы Карл Стюарт не вернулся в Англию. Но теперь ты снова в моей власти, и на этот раз тебя никто не спасет.
Встретившись взглядом с кузеном, Джеффри умолк, не найдя на его лице ни малейших признаков страха. Он начал нервничать, и его пальцы, сжимающие пистолет, задрожали. Лукас заметил это.
– У тебя была возможность избавиться от меня, но ты упустил ее. Ты лишь жалкое подобие мужчины, Джеффри. Мне жаль тебя.
Джеффри, чувствуя, что ему не дают насладиться победой, пришел в ярость.
– Жаль? Тебе меня жаль? – Побагровев от гнева, он заметил, как его кузен шагнул вперед. Лицо Лукаса казалось высеченным из камня. Его глаза были полны презрения.
В это мгновение Джеффри завидовал ему, как никогда в жизни. У него было все: красота, богатство, власть, роскошный дом и женщина, за которую стоит умереть, тогда как сам Джеффри не имел ничего. Он и был никем. Жестокая, унизительная правда отравляла его душу и раздувала пламя ненависти. Лукас должен умереть, и сейчас умрет. Джеффри расхохотался, но собственный смех показался ему недостаточно убедительным. Он вспомнил, как Пруденс назвала его трусом.
И тут вмешалось Провидение в лице компании подвыпивших гуляк, высыпавших из таверны на улицу. Лукас мгновенно втолкнул жену обратно в таверну, заметив Томаса и Петера, пробирающихся сквозь толпу.
Лукас торопливо рассказал им, что случилось. Опасаясь за свою жизнь, они отступили вглубь таверны, но Джеффри уже успел раствориться в темноте. Не желая больше задерживаться в этом месте, Томас разыскал наемный экипаж и потребовал отвезти их на Уайтхолл. Питер остался, чтобы выследить Джеффри.
Когда из таверны высыпала толпа, разделившая двух заклятых врагов, Джеффри сразу же юркнул в ближайшую подворотню. Он так и не узнал, хватило ли бы у него храбрости спустить курок. Неожиданный удар в живот заставил его согнуться пополам от боли. Джеффри громко застонал и упал на колени, когда острое лезвие вонзилось ему в пах.
– Это за твою подлость, грязный ублюдок, – прорычал чей-то голос.
Сильная рука схватила его за волосы и запрокинула голову так, что теперь Джеффри смог увидеть перекошенное от ярости лицо, искаженное улыбкой безумца.
Это был Уилл Прайс.
Очередной удар перебил переносицу Джеффри, и по его лицу хлынула кровь, смешанная со слезами.
– Это за твою ложь. А это, – прошипел Уилл, – за Пруденс Фейрворти, самую прекрасную девушку по эту сторону рая… и ада.
Лезвие скользнуло по горлу Джеффри, и его шею пронзила жгучая боль. Его рот наполнился кровью, глаза выкатились из орбит, и наступила смерть.
Когда Лукас и Пруденс вернулись в свой дом на Уайтхолле, там их дожидалось все семейство. Арабелла вытирала обильные слезы радости, тетя Джулия едва не задушила племянницу в объятиях, плача и смеясь одновременно, и вновь и вновь восклицая: «Слава Богу!». Верити поддержала ее с таким чувством, что Пруденс даже устыдилась своей былой неприязни к невестке.
Ее накормили, вымыли и уложили в постель, и только когда все разъехались по домам, Пруденс смогла наконец свернуться калачиком в объятиях мужа, положив руку ему на грудь.
Лукас улыбнулся и чмокнул ее в макушку.
– Как твое тело удивительно подходит к моему, – пробормотал он.
– Я подумала о том же самом, – прошептала Пруденс, не решаясь заговорить о своем похищении, но один вопрос все-таки ее тревожил. – Лукас, как ты нашел меня?
Муж нахмурил брови.
– Я получил записку от Джеффри. Он сообщил, что ты находишься в одной из таверн Ваппинга, но не уточнил, в которой именно. Когда мы вышли на пристань, появился Уилл Прайс и объяснил, где тебя искать. Признаться, я был удивлен. Ему не стоило доверять, но, судя по его виду и поведению, его отношения с Джеффри оставляют желать лучшего.
– Ты не ошибся. Джеффри нанял Уилла, пообещав отвезти его в Америку на своем корабле. Кажется, я тоже была частью вознаграждения. – Пруденс улыбнулась. – Когда я сказала Уиллу, что корабль Джеффри лежит на дне морском, он взбеленился, обвинил Джеффри в мошенничестве и ушел.
Хмыкнув, Лукас поцеловал ее в губы.
– Похоже, я должен отблагодарить тебя за то, что Уилл Прайс убрался с моего пути. Я очень признателен.
– Очень? – выдохнула Пруденс, пощекотав губами его шею и прижавшись поближе.
Он улыбнулся.
– А какой благодарности ты хочешь?
– Очень большой, – ответила жена с таким глубоким вздохом, что Лукас рассмеялся и обнял ее, охваченный страстью, разгоревшейся в нем за двое суток воздержания. Их губы слились в поцелуе.
– Добро пожаловать домой, любовь моя, – прошептал он.
На следующее утро к Лукасу пришел Питер Феннор.
– Я примчался сразу, как только смог. Думал, для вас это важно.
– Что случилось?
– Лодочник нашел капитана Фокса сразу после рассвета.
– Где? Где он его нашел?
– На мелководье, с перерезанным горлом. Несомненно, его тело бросили там с расчетом, что его унесет прилив.
– И ты знаешь, кто это сделал?
– В «Черной треске» говорят о его спутнике, Уилле Прайсе.
– Возможно, они и правы. А где Уилл?
– Нанялся на корабль, который сегодня утром ушел к Карибскому побережью.
Проведя пальцами по волосам, Лукас глубоко вздохнул. Несмотря на все зло, которое причинил ему Джеффри, он не желал ему такого конца. Но теперь, после его гибели, их счастью с Пруденс больше ничего не угрожает.
Парки и сады Лондона сияли всеми красками осени, когда Пруденс была представлена ко двору.
Величественный зал для приемов поражал своей роскошью и блеском. Пруденс была ослеплена потоками света от огромных люстр, одурманена ароматами духов, ошеломлена пестротой платьев, сверканием драгоценностей, гулом голосов и мягким шуршанием шлейфов по толстым, ворсистым коврам.
Лукас с восхищением и законной гордостью смотрел на свою жену. Она всегда была красива, но сегодня, похожая на фарфоровую статуэтку в своем золотистом шелковом платье с длинным шлейфом, с тщательно уложенными каштановыми волосами, с сияющим лицом, казалась воплощением женской прелести. Заметив ее волнение, он улыбнулся и ободряюще сжал ее руку. Присутствие мужа наполнило Пруденс храбростью, необходимой для того, чтобы без страха приблизиться к королевскому трону.
Король беседовал с братом, герцогом Йоркским, с улыбкой выслушивающим остроумные замечания его величества. Но очаровательная молодая женщина, явившаяся в сопровождении дьявольски красивого лорда Фокса, привлекла внимание их обоих.
Лукас с улыбкой взял жену за руку и торжественно вывел ее вперед. Сердце Пруденс билось с такой силой, что готово было разорваться.
– Сир… позвольте представить вашему величеству мою жену, Пруденс, – произнес Лукас.
Пруденс, не поднимая глаз, сделала изящный реверанс, а Лукас преклонил колени. Вставая, она посмотрела на короля. На его худощавом лице отразились тяготы изгнания, выражение его было мрачным, даже суровым, но смягчалось при разговоре. Взгляд невыразительных темных глаз был оценивающим, выдавая слабость его величества к хорошеньким женщинам.
– Что ж, Лукас, – сказал король с фамильярностью, свидетельствующей о давнем знакомстве. – Твоя жена? Я очарован. – Он поднес ее руку к мясистым губам. – Добро пожаловать, леди Фокс. Вы станете украшением двора. Всегда приятно видеть новое лицо… особенно отмеченное столь редкостной красотой.
Чувственность его голоса заставила Пруденс покраснеть. Она не привыкла принимать комплименты от кого-нибудь кроме мужа.
Лукас заметил, какое впечатление произвела его жена на герцога Йоркского – мужчину, известного не только своей доблестью, но и любовью к женскому полу. Герцог, не привыкший к отказам, следил за Пруденс с восхищенной улыбкой на губах. При виде его взгляда скользнувшего по стройному телу Пруденс и задержавшегося на ее пышной груди, Лукас испытал не знакомую ранее боль. Своим поведением герцог Йоркский возбудил в нем ревность и подтолкнул к решению завтра же покинуть столицу и вернуться вместе с женой в Марлден-Холл.
Пруденс чувствовала обращенные на нее любопытные взгляды и испытала огромное облегчение, когда они с мужем смогли отойти от трона и смешаться с толпой придворных. Но она не единственная привлекала к себе внимание. Слишком многие женщины бросали на Лукаса хищные взгляды. Неожиданно ее охватил приступ ревности.
– Все на нас смотрят, – прошептала она.
Совершенно равнодушный к окружающей суете, Лукас взглянул на ее прекрасное лицо.
– Знаю. Я не собираюсь проводить слишком много времени при дворе, где все придворные, еще не впавшие в старческое слабоумие, начнут за тобой увиваться.
Его ревнивое замечание привело Пруденс в восторг. На ее губах вспыхнула соблазнительная улыбка, а глаза озорно заблестели.
– Боитесь, что я стану их поощрять, милорд?
Лукас окинул ее пристальным взглядом.
– А надо ли?
– Нет… потому что в отместку ты приударишь за какой-нибудь из этих дам, которые смотрят на тебя голодными глазами.
– И это, любовь моя, очень мудро с твоей стороны, – тихо заметил ее муж. Неожиданно он взял ее за руку. – Идем со мной.
– Куда?
– В какой-нибудь укромный уголок.
Пруденс недоверчиво улыбнулась.
– Я люблю укромные уголки.
Лукас от души рассмеялся.
– Рад это слышать, любимая, потому что завтра же я отвезу тебя домой, в Марлден-Холл.