Текст книги "Невинное предложение"
Автор книги: Хелен Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
Глава одиннадцатая
На обратном пути Луиза сочла своим долгом спокойно поговорить с Софи, которая сидела молча и безучастно смотрела в окно кареты.
– Извини меня, Софи, но хорошо ли ты знакома с сэром Чарлзом?
– Я? Нет.
– Как ты узнала, что он будет сегодня в Уиндхеме?
– Я не знала. Просто моя служанка дружит со служанкой леди Мередит, и та сказала, что сэр Чарлз дома вот уже несколько недель.
– А тебе известно, что твой брат недолюбливает сэра Чарлза?
– Да. Когда я впервые увидела сэра Чарлза в парке в Лондоне, Элистер не захотел нас познакомить. Они с Джулией даже свернули с тропинки, чтобы только не видеть его. Они назвали его имя и предупредили меня, что у этого джентльмена очень плохая репутация.
– Тем более ты должна прислушаться к их словам и избегать встреч с ним, – мягко, но убежденно сказала Луиза.
– Но я в жизни не видела такого красивого мужчину! Вы представляете мою радость, когда я узнала, что он наш сосед по имению! Луиза, прошу вас, не говорите ничего Элистеру, а то он запретит мне встречаться с моими подругами в Уиндхеме!
– У меня нет секретов от мужа, но ради тебя я сделаю исключение. Только обещай мне, что ни под каким предлогом не будешь встречаться с сэром Чарлзом.
– Обещаю, Луиза. Это была моя последняя встреча с ним.
Когда до родов оставалось всего недели две, Джулия приехала из Лондона, чтобы навестить Луизу. Элистер, не отлучавшийся из дома вот уже несколько дней, был очень встревожен предстоящим событием, хотя Луиза уверяла, что она никогда так хорошо себя не чувствовала.
Ее малышка родилась в последний день мая. Девочка была воплощением цветущего здоровья, с темными волосиками и ярко-синими глазами. Луиза, приподняв голову с подушки, не сводила счастливых глаз с Элистера, который склонился над колыбелькой, где лежала его дочь – их дочь. Впервые за долгие месяцы его лицо приобрело умиленное выражение, взгляд стал добрым и ласковым.
Элистер осторожно взял малышку на руки, благоговейно глядя на ее личико. Затем он положил ее на кровать рядом с Луизой, а сам присел на край.
– Ну как, Элистер, вы довольны нашей дочерью? Как вы считаете, она очень некрасива?
Элистер улыбнулся.
– Я очень счастлив, Луиза. Наша дочь такая же красивая, как и ее мать, – сказал он растроганно и поцеловал Луизе руку, не сводя с нее теплого, нежного взгляда. Она была еще слишком слаба – ведь их дочери было всего полтора часа от роду. Луиза напоминала Элистеру беззащитный хрупкий цветок, надломленный ураганным ветром.
– Вы не раскаиваетесь, что я не подарила вам сына? – тихо спросила Луиза.
– У меня уже есть сын, – ответил он, глядя на спящую дочь. – Вы будете сами кормить ее грудью?
– Разумеется!
– Вам нужно отдохнуть после родов. – Его глаза потеплели. Перед тем как уйти, он снова поцеловал ей руку. И тогда усталость окончательно сломила Луизу. Глаза у нее закрылись, она вздохнула с облегчением, увидев перемену в муже, и стала молиться, чтобы их отношения изменились в лучшую сторону.
Казалось, все обитатели усадьбы занимались только малышкой, которую Луиза и Элистер решили назвать Констанцией. Время шло, но надежды Луизы на изменение отношений с мужем не оправдались. Их отношения не стали более близкими, как это водится между мужем и женой. Им было легко вместе, но Элистер никогда не нарушал условия, которые он предъявил Луизе перед свадьбой. Они встречались за обедом или у колыбели Констанции, которую Элистер обожал и баловал.
Но бывали случаи, когда Луиза, внезапно посмотрев в его сторону, ловила на себе его взгляд, задумчивый и мечтательный, значение которого она не могла понять.
Когда Констанции исполнилось четыре месяца, Луиза стала замечать какие-то странности в поведении Софи. Казалось, та скрывает какую-то тайну. Софи стала очень рассеянной и мечтательной, старалась уединиться, утратила свою общительность и беззаботность. Неужели она все-таки стала встречаться с сэром Чарлзом? – с ужасом думала Луиза.
Ее подозрениям суждено было подтвердиться, когда приехала в гости их соседка, миссис Раскин, дочь которой, Сесили, была лучшей подругой Софи. От нее Луиза узнала, что Софи, Сесили и ее старшая сестра отправились на пикник в усадьбу сэра Чарлза.
– Где ты была? – строго спросила Луиза Софи, когда та вернулась домой.
– Я была с Сесили, – невинным голосом ответила Софи.
– Но не у нее в доме! – возразила Луиза.
– Откуда вы знаете? – покраснев, воскликнула Софи.
– Приходила мать Сесили и сказала, что вас пригласили на пикник в усадьбу сэра Чарлза. Софи, ты же обещала избегать этого человека, у него ужасная репутация!
– Неправда! Он ласков и добр со мной! Он истинный джентльмен и не способен относиться к леди неуважительно! Я… я люблю его, Луиза!
Бедная глупая девчонка! – подумала Луиза. Ей хотелось сказать, что сэр Чарлз использует ее для мести брату, предупредить ее, что сэра Чарлза нисколько не беспокоит, как сложится дальнейшая судьба Софи. Но Луиза не посмела высказать все, что она об этом думала. Она понимала, что нужен какой-то другой способ, чтобы разбить иллюзии Софи относительно ее отношений с сэром Чарлзом.
Луиза решила рассказать обо всем Элистеру, пока Софи не попала в беду.
Она вышла из комнаты и спустилась в холл. Из-под двери в гостиную пробивалась полоска света. Луиза осторожно открыла дверь гостиной и вошла. На столике горели две свечи, тускло освещавшие комнату. Элистер спал, закинув руку за голову. Она бесшумно подошла и стала не отрываясь смотреть на него, не в силах отказать себе в удовольствии изучать лицо спящего мужа.
Неожиданно для себя она подошла поближе и дрожащей от волнения рукой убрала с его лба прядку темных волос. Она вздрогнула, когда он открыл глаза и взял ее за руку.
– Извините, я думала, вы спите, – первой нарушила молчание Луиза.
– Нет, – сказал он, продолжая держать ее за руку, – я не спал. – Он смотрел на ее красивое лицо, на большие, мерцавшие в свете свечей глаза, на тень от густых длинных ресниц. Потом перевел взгляд на ее золотистые волосы, рассыпавшиеся по плечам, на белый, отделанный кружевом пеньюар, под которым пряталось ее красивое, все еще стройное тело.
Не отдавая отчета в своих действиях, Элистер потянулся к ней, их лица сблизились, и он поцеловал ее Дрожащие губы.
– Иногда вы меня удивляете, Луиза, – проговорил он, целуя ей руку. – Из-за дождя я успел гораздо меньше, чем намеревался, – дороги превратились в сплошное месиво.
– Вы могли бы остаться в Розерфилде и вернуться завтра, – нерешительно проговорила Луиза.
– Мог бы, но, когда я выехал, дождь не был таким сильным.
– Вы не голодны? – задала она обычный вопрос, так как не могла придумать ничего другого.
– Да, пожалуй, – ответил он, не выпуская ее руку, любуясь ее красотой и радуясь, что они наконец вдвоем.
Хотя со дня их свадьбы прошло много времени и ребенку, из-за которого он женился на Луизе, было уже четыре месяца, Элистер никак не мог выкроить время, чтобы серьезно подумать о своих отношениях с Луизой. Заваленный неотложными делами в Лондоне и в поместье, он сожалел, что на общение с ней у него не оставалось времени.
Уже в течение долгого времени у него возникало страстное желание пойти ночью в ее комнату, но каждый раз усилием воли он подавлял его. Он понимал, что с каждым разом ему будет все труднее сдерживать себя. По тому, с какой страстью она ответила на его поцелуй, он понял, что она чувствует то же самое.
– Почему вы не спите в такой поздний час? Вы боялись, что со мной что-то случилось?
У Луизы перехватило дыхание и кровь бросилась в лицо, когда она услышала этот хрипловатый голос и по выражению его глаз поняла, что он не в силах побороть охватившее его пылкое желание.
– Я?.. Нет, нет, – неуверенно возразила она, стараясь скрыть от него свои истинные чувства, хотя тревога за Элистера, который отправился в путь один, верхом, не давала ей покоя. – Хотя я верила, что с вами ничего не случится, мне все-таки было не по себе, – ответила она уклончиво.
Элистер улыбнулся.
– Приятно знать, что, когда меня нет дома, моя жена не забывает обо мне.
Луиза уже жалела, что не сказала ему, как она переживала, что он не вернулся к назначенному сроку, а решила сосредоточить его внимание на отношениях Софи и сэра Чарлза. Ей стало горько от упущенной возможности наладить более близкие отношения с мужем.
– Что же случилось такое, что потребовало моего срочного вмешательства? – недоуменно спросил он.
– Видите ли, с Софи что-то происходит странное, и меня это очень беспокоит.
Он с удивлением посмотрел на нее и, подойдя к очагу, помешал тлеющие угольки.
– Это настолько важно, что нельзя было отложить до утра? – спросил он с едва заметным разочарованием.
– Да. – Луиза встала и подошла к мужу. Не придумав, как смягчить удар, который она нанесет этой новостью, она выпалила все как есть: – Это касается не только Софи, но и сэра Чарлза Мередита.
Элистер вздрогнул и выпрямился во весь свой рост. Смерив Луизу тяжелым взглядом потемневших от гнева глаз, он переспросил недовольным тоном:
– Что вы сказали?! Что может быть общего между моей сестрой и Чарлзом Мередитом?!
От прежнего ощущения счастья, которое только что испытала Луиза, не осталось и следа.
– У них начинается роман, – ответила Луиза.
– И как далеко зашли их отношения?
– Не думаю, что она перешла границы допустимого, – сказала Луиза.
– Хорошо, я поговорю с Софи. Но скажите, давно это у них?
Лицо Элистера потемнело от гнева, глаза яростно сверкали. Луиза похолодела от страха.
– Еще до нашей свадьбы. Он провел весь прошлый сентябрь в своем имении и встречался с Софи в доме ее подруги, семья которой дружит с матерью сэра Чарлза, – объяснила Луиза взволнованным голосом. – Неизвестно, договаривались ли они о встречах, или все получалось случайно.
– Я знал, что когда-нибудь он отомстит мне, но не верил, что он падет так низко и решится использовать для этой цели мою семнадцатилетнюю сестру.
– Я сожалею, что это случилось, Элистер, – прошептала Луиза.
– Вы пытались отговорить ее? Вы сказали, что он мой заклятый враг? Что он вдвое старше ее? – вне себя от ярости, засыпал ее вопросами Элистер.
– Разумеется, я пыталась, но как я могла объяснить ей то, чего не знаю сама? – возразила Луиза.
– Простите меня, здесь нет вашей вины, Луиза. Мне давно надо было поговорить с Софи, рассказать, какую зловещую роль сыграл в моей жизни Чарлз Мередит, – успокаиваясь, сказал Элистер.
– Вы намерены призвать его к ответу за заигрывания с вашей сестрой? – спросила Луиза.
– Разумеется, но прежде я должен поговорить с Софи, узнать, как далеко зашли их отношения, и только тогда принимать решение. Почему же я ничего не заметил? А вы когда узнали об этом? – вдруг спросил Элистер у Луизы.
Это прозвучало как гром среди ясного неба. Этой минуты она боялась больше всего на свете, но решила честно обо всем рассказать своему мужу.
– Я это узнала не со слов Софи и не из-за перемены в ее поведении, – набравшись храбрости, тихо проговорила Луиза.
– Тогда каким же образом, Луиза?! – спросил он ее зловещим шепотом.
Луиза отвернулась, но Элистер, взяв ее за плечи, повернул лицом к себе.
– Скажите мне, Луиза! Только не лгите!
– Я узнала об этом от… сэра Чарлза, – прошептала она, чувствуя на себе пристальный взгляд Элистера.
Он словно впивался в нее своим ледяным взглядом.
– Вы встречались с ним?! Вы разговаривали с Чарлзом Мередитом?! – охрипшим от гнева голосом проговорил он, нарушив гнетущую тишину.
Луиза кивнула головой, не смея произнести ни слова.
Элистер схватил ее за плечи с такой силой, что она застонала от боли.
– Когда? Когда вы встречались с ним?
– Еще до нашей свадьбы, в Лондоне, когда мы ездили с Джулией за покупками. Я вышла из магазина и ждала ее на улице. Неожиданно появился сэр Чарлз… совершенно случайно! – с отчаянием в голосе воскликнула Луиза.
– И что он сказал вам? Что? Говорите же! – потребовал ответа Элистер.
– Он пришел в ярость, когда узнал, что я выхожу за вас замуж, и сказал, что в смерти Марианны он винит только вас… что он ненавидит вас и отомстит вам за все несчастья, которые вы ему якобы причинили. Он также сказал, что уже познакомился с вашей младшей сестрой, – тихо проговорила Луиза.
– И вы поверили ему, Луиза? Он оклеветал меня, запятнал мое доброе имя, а вы подумали, что вышли замуж за дьявола во плоти?!
– Нет! – захлебываясь слезами, крикнула Луиза. – Ему никогда не удастся поколебать мое доверие к вам!
– Почему вы сразу не рассказали мне об этом? Я бы уже тогда положил конец их знакомству!
– Я поняла это только сейчас! Простите меня, Элистер, но тогда я думала, что он просто пугает меня и не осмелится осуществить свой коварный замысел. Разве могла я предположить, что это были не пустые угрозы?
– Плохо вы знаете Чарлза Мередита! Этот негодяй способен на все!
– Так что же произошло между вами и Марианной? – неожиданно для самой себя спросила Луиза.
От неожиданности. Элистер на какое-то мгновение замер, потом помрачнел и глубоко вздохнул.
– Марианна мертва. Сейчас не время говорить о том, что произошло несколько лет назад, – хрипло проговорил он, с трудом сдерживая закипающую ярость. – Все вы, женщины, одинаковы! – добавил он, презрительно усмехнувшись.
– Как вы можете утверждать, что я похожа на Марианну? Вы плохо меня знаете, иначе бы поняли, что мы с ней совершенно разные! – возмущенно воскликнула Луиза.
– Успокойтесь, вы слишком возбуждены, – холодно сказал Элистер, взяв со столика стакан с бренди.
– Вы что же, собираетесь всю жизнь вымещать на мне обиду, причиненную вам Марианной? – с негодованием спросила Луиза.
– Разумеется, нет.
– Как быстро вы забыли, что было между нами! Я отдалась вам в ту ночь со всей страстью неискушенного сердца!
С этими словами она решительно направилась к двери.
– Постойте! – властно проговорил Элистер. – Я не хочу, чтобы вы ушли в таком состоянии, Луиза.
Она резко обернулась. Он смотрел на нее с улыбкой, явно желая примирения, но она еще не остыла от гнева и обиды.
– Какой вы, однако, заботливый! – воскликнула она с ядовитой усмешкой. – Особенно тогда, когда дело касается моих чувств! Если бы вы действительно заботились обо мне, то не поставили бы мне такие чудовищные условия перед свадьбой!
– Неправда. Вы знали, что вас ждет, и все-таки согласились стать моей женой. Если вы хотите кого-то обвинить, то вините в этом только себя, – возразил ей Элистер.
– Нет, вы обещали, что со временем измените ко мне свое отношение. Но вы не даете мне возможности проявить себя, боитесь остаться со мной наедине. Почему? Вы боитесь, что снова воспылаете ко мне такой же страстью, как и тогда, в ту ночь?
Он еще больше помрачнел, глядя на нее тяжелым взором потемневших от гнева глаз. Да как она смеет судить!..
– Наберитесь терпения, Луиза… Никто не властен над своей судьбой, а ваша судьба не так уж тяжела, как вы пытаетесь представить, – чеканя каждое слово, сказал Элистер.
Она уставилась на него, широко открыв глаза. Ее полураскрытые губы жаждали поцелуев, но, как видно, она их так никогда и не дождется. Сегодняшний поцелуй был вызван минутной слабостью, и только. Она с горечью поняла, что он будет следовать каждой букве их уговора, чтобы сделать их брак пустой формальностью. Даже рождение Констанции ничего не изменило, печально подумала Луиза.
– Не волнуйтесь, Элистер, – сказала она, дрожа от негодования и обиды. – Я не собираюсь бросаться вам в ноги и умолять вас полюбить меня. Я знаю, что от вас мне ждать нечего. Вы такой гордый, самонадеянный, высокомерный, такой влиятельный и властный, что в вашем сердце не осталось места для простых человеческих слабостей.
Она резко повернулась и ушла не оглядываясь. Слезы душили ее, сердце разрывалось от боли. Она представила свою будущую жизнь и ужаснулась.
Всю ночь она пролежала без сна, тоскуя по любимому человеку, который был так близко и… так далеко. Какой же он бездушный и черствый! Как преодолеть невидимую пропасть, которая пролегла между ними? Она не смогла найти ответ на этот вопрос и дала волю слезам, сознавая всю безвыходность своего положения. Да, надо признать, что она вышла замуж за человека, у которого вместо сердца камень.
Глава двенадцатая
Проснувшись на следующее утро и встав с постели, Луиза подошла к окну, радуясь солнцу и чистому голубому небу. Неожиданно она вспомнила вчерашнюю ссору с Элистером, ей снова стало горько и обидно, и она выбежала из дома на свежий воздух, чтобы развеяться и обдумать случившееся. Она направилась в сторону конюшни, так как любила лошадей, один вид которых действовал на нее успокаивающе.
Когда она подходила к конюшне, туда подъехал Элистер, возвращаясь с утренней прогулки верхом. Луиза остановилась и невольно залюбовалась мужем.
Увидев Луизу, он спешился и отдал вожжи конюху.
Подойдя к жене, Элистер взял ее за руку и предложил прогуляться по тенистой аллее.
– Мне надо поговорить с вами, – сказал он, и Луиза быстро взглянула на него, желая понять, какое у него настроение, но его лицо было непроницаемо. – Могу вас порадовать, я поговорил с Софи, – сказал он без всякого вступления. – Еще я съездил верхом в Уиндхем, чтобы отчитать этого Мередита, но мне сказали, что он срочно уехал в Лондон.
– Надеюсь, вы были не очень строги с Софи?
– Она вынудила меня быть с ней строгим. Стоит мне услышать имя этого негодяя, как во мне просыпается ярость.
– И что же сказала вам Софи, когда вы отчитывали ее? Она вас впустила в свою комнату или вы разговаривали через полуоткрытую дверь? – закипая от гнева, спросила Луиза, представляя, как бедняжка Софи лежит сейчас в постели и льет горючие слезы, зарывшись лицом в подушку.
– Во всяком случае, к концу нашего разговора она стала послушна как овечка и обещала никогда больше не видеться с Мередитом, – ответил Элистер, умалчивая, что победа над Софи далась ему нелегко.
– Сомневаюсь, что она сдержит свое обещание. Во-первых, она сильная, властная натура, во-вторых, она влюблена в сэра Чарлза, – высказала свои сомнения Луиза.
– Вы говорите так, руководствуясь собственным опытом? – вкрадчиво спросил Элистер.
– В семнадцать лет мне было не до романтических историй. Я была слишком занята, так как уже тогда сама управляла Биерлоу, – возразила Луиза. – Софи – ваша точная копия, такая же властная и упрямая. Она еще доставит вам кучу хлопот, – заверила его Луиза.
Он поднял брови, удивляясь ее смелости.
– Пожалуй, вы правы: Софи натура пылкая и решительная.
– Вы в Лондон надолго? – спросила Луиза.
– Думаю, что нет. Я бы вообще не поехал, если бы не обострение англо-французских отношений. Я решил взять с собой Софи. Ей будет полезно провести несколько недель в Ричмонде, под присмотром Джулии, – добавил Элистер.
– А вы не хотите взять с собой и Марка? Он так скучает без вас.
– Нет, я оставлю Марка здесь, с вами, он не должен пропускать занятия с гувернером, – категорическим тоном произнес Элистер. – Я не намерен менять установленный порядок, – добавил он сухо.
– Но теперь, с рождением Констанции, вы стали уделять Марку гораздо меньше внимания! – воскликнула Луиза. – Вы слишком много времени заняты своей работой – здесь, в имении, и там, в Лондоне! Вы всегда уделяли своей семье так мало времени?
– Да вы никак будете скучать по мне, Луиза? И будете тосковать из-за того, что я не навещу вас в вашей постели? – спросил он с улыбкой, сверкнув глазами.
– Как можно тосковать о том, чего не имеешь? Знаете что, уезжайте в Лондон хоть сейчас! Там у вас будет столько постелей с женщинами, что вы получите удовлетворение на целый год вперед! По-моему, вы ездите в Лондон только за этим!
– Можете говорить все, что вам вздумается. Это ваше личное дело, – спокойно возразил Элистер.
– Боже мой! Какая же я была глупая, когда пришла к вам в Данстен-хаус и провела с вами ту злополучную ночь! Этого вы от меня больше не дождетесь! Я впущу вас в свою спальню только тогда, когда сама захочу, – сказала Луиза, гордо вскинув подбородок. – Уезжайте в свой Лондон и подольше не возвращайтесь оттуда.
Она резко повернулась и пошла, нисколько не беспокоясь, пойдет ли он следом.
После рождения Констанции у Элистера сложилось определенное впечатление о Луизе, и только он собрался сказать ей, как много она для него значит, как он ее любит и что пора превратить их формальный брак в подлинный, как она, с неожиданной решимостью, его отвергла.
Ломая голову, что ему делать в сложившихся обстоятельствах, и ничего не придумав, Элистер на следующее утро уехал в Лондон, взяв с собой Софи.
Проснувшись утром и узнав, что муж уехал, Луиза раскаялась, что вела себя с ним так бессердечно и жестоко. Ей так нужно, чтобы он любил ее, а она не дала ему возможности объясниться. Этого он ей никогда не простит.
Но если взглянуть на все с другой стороны, то как он посмел оставить ее с детьми в Суссексе и уехать в Лондон на несколько недель, где будет предаваться всем радостям столичной жизни? Нет, она должна поехать за ним во что бы то ни стало! Она добьется его любви! Не мучаясь больше сомнениями и раскаянием, она велела Эдит уложить в баулы свои платья и одежду детей – Констанции и Марка – и на следующее утро, взяв с собой Эдит, няню и гувернера, отправилась вслед за мужем в Лондон.
Было уже очень поздно, когда усталая компания прибыла в Данстен-хаус. Дворецкий, совершенно выбитый из колеи неожиданным приездом Луизы, сказал, что лорд Данстен поехал к сестре в Ричмонд и останется там ночевать. Завтра он проведет весь день в Вестминстере, вечером поедет в театр «Ковент-Гарден» и домой вернется поздно вечером.
Луиза не знала, радоваться ей отсутствию мужа или огорчаться. Когда дворецкий предложил ей отправить записку в Ричмонд с сообщением, что она с детьми в Лондоне, Луиза отказалась. Она очень устала, и у нее не было никакого желания снова ссориться с Элистером.
Каково же было удивление Луизы, когда на следующий день в Данстен-хаусе, на правах лучшей подруги, появилась леди Брикнелл. Ее ярко-рыжие волосы пламенели, драгоценные камни переливались всеми цветами радуги.
– Рада приветствовать вас, моя дорогая Луиза! Как только я узнала, что Элистер в Лондоне, я тут же решила навестить его.
Объяснив гостье причину отсутствия мужа, Луиза пригласила ее в гостиную и распорядилась подать чай.
Пока они пили душистый чай из изящных фарфоровых чашек, леди Брикнелл пересказала Луизе все последние светские новости и сплетни. Затем она перевела разговор на другую тему:
– Вы не представляете, как я рада, что вы с Элистером поженились, но должна заметить, что многие его друзья были несказанно удивлены.
– Вы правы, мы с Элистером не стали затягивать со свадьбой, – ответила Луиза, глядя на гостью из-за края чашки.
– Значит, на то была веская причина, – сказала леди Брикнелл, заметив вспыхнувший румянец на щеках Луизы и потупленный взгляд, подсказавшие гостье, что Луиза скрывает истинную причину скоропалительного замужества. – Не смущайтесь, дорогая. Ваша свадьба окутана таинственностью, как в каком-нибудь романе, а я большая их почитательница. Все были поражены, что Элистер, поклявшийся остаться холостяком после неудачной женитьбы на Марианне, вдруг решился жениться на никому не известной девушке. Луиза, вы должны рассказать мне об этом поподробнее.
– Да рассказывать, собственно, нечего. Но вам, как старинному другу семьи, я могу сказать, что Элистер был вынужден жениться на мне.
– Насколько я знаю, никакие обязательства не заставят Элистера делать что-то против его воли, моя дорогая. Однако я думаю, что ваш брак – дело хорошее. Вы нужны ему. Я слышала, что он без ума от малютки Констанции.
– Это верно. Иногда я завидую тому вниманию, которое Элистер уделяет нашей дочери, – тихо проговорила Луиза.
– Могу вас успокоить, Луиза: Элистер был очарован вами еще позапрошлым летом, когда увидел вас в Спринг-гардене. Поверьте мне, я еще тогда заметила в его взгляде что-то такое, чего я очень давно не замечала за ним.
– Ну да, со времен его женитьбы на Марианне, – отстраненно уточнила Луиза.
– Совершенно верно. Я почти ничего не знаю, что у них тогда произошло, но то, что она превратила его жизнь в настоящую пытку, я очень хорошо себе представляю. Говорю вам, он заслуживает лучшего. Но что с вами, Луиза? У вас такие печальные глаза! Расскажите мне, что вас так тревожит?
Луиза подлила гостье горячего чаю и – рассказала все, что с ней случилось. Когда она дошла до условий, при которых Элистер согласился взять ее в жены, выражение лица леди Брикнелл изменилось. Ее глаза смотрели на Луизу с сочувствием и пониманием.
– Меня поражает, как Элистер, человек горячий и увлекающийся, может избегать такую очаровательную женщину!
– Он вам что-нибудь говорил о наших отношениях?
– Разумеется, нет. Он вообще ничего не рассказывает мне, особенно о своей личной жизни, – ответила леди Брикнелл.
– Тогда и мне следовало бы помалкивать, – тихо сказала Луиза, чувствуя себя так, будто она предала Элистера, поделившись своими переживаниями со своей гостьей.
– Моя дорогая, если вы решитесь довериться мне, то я смогу помочь вам наладить ваши отношения и вы никогда не пожалеете, что открылись мне.
– Если бы вы знали, какую чудовищную глупость я допустила! Только Элистер начал говорить о том, что готов превратить наш брак из формального в подлинный, как я заявила в ответ, что ему следует подождать, пока я свыкнусь с этой мыслью! – с горечью сказала Луиза.
– Боже мой! И как он отнесся к вашим словам?
– Разумеется, пришел в ярость и немедленно уехал в Лондон, – тихо проговорила Луиза.
Леди Брикнелл прыснула.
– Это так похоже на него! Вы задели его мужское «я». Его отличительная черта – непомерная гордость и чувство собственного достоинства. Если вы будете действовать и дальше таким же образом, вы оба станете глубоко несчастными людьми. Скажите, вы любите его? – спросила леди Брикнелл.
– Больше жизни! Но я не знаю, как завоевать его сердце.
– Какой вздор! Вы же женщина! А женщинам дана огромная власть над мужчинами. Когда мужчина влюблен, он становится слабым и уязвимым. Я знаю, что говорю, Луиза, я достаточно пожила на свете.
– Я думаю, мне надо запастись терпением, чтобы постепенно расположить к себе мужа.
– Правильно. Терпеливо раздувайте тлеющие угольки, скрытые в глубинах его души, пока пламя не вырвется наружу. А то, что он тщательно скрывает свои чувства к вам, я не сомневаюсь. Поймите, опытная и умная женщина должна уметь извлечь пользу из любых обстоятельств.
Луиза печально вздохнула.
– Сомневаюсь, что я умная и опытная.
– Ну, я-то ни минуты не сомневаюсь в ваших способностях! – воскликнула леди Брикнелл. – Вы сказали, что сегодня вечером Элистер будет в театре… Луиза, я должна вас ввести в лондонское общество! уверенно заявила гостья.
Луиза недоуменно уставилась на нее.
– Что вы! Это невозможно! Элистер придет в ярость, когда увидит меня в театре! – воскликнула Луиза.
– Подумаешь! Он и так в разъяренном состоянии. Луиза, я пошлю ему записку с приглашением посетить мою ложу. Представляю, что с ним будет, когда он там увидит вас! Сегодня вечером вы должны быть самой привлекательной и очаровательной женщиной Лондона. Вы будете улыбаться, смеяться – в меру, конечно. И заставите его немного поревновать. Ведите себя так, как подсказывает вам ваше сердце. Неважно, что он придет в ярость, главное, чтобы вы покорили его своей неотразимой красотой и обаянием.
– Это что же, я должна обольщать своего собственного мужа?!
– А почему бы и нет? После моего ухода примите ванну и ложитесь спать – вы должны быть потрясающе красивой. Вечером я заеду за вами, и мы вместе поедем в театр. Представляю, как все ахнут, когда вы появитесь, и что будет со всеми, когда обнаружится, что вы к тому же таинственная жена лорда Данстена! Вы произведете ошеломляющее впечатление и будете иметь потрясающий успех, уверяю вас, – сказала леди Брикнелл, загадочно улыбаясь.
Оставив расстроенную Софи на попечение Джулии, Элистер приехал в театр «Ковент-Гарден» в плохом настроении, устав от утомительных дебатов в палате лордов о внешней политике и войне. Если бы не обещание сэру Эдуарду Торнтону, который был его другом, Элистер отказался бы от поездки в театр, но он дал слово и не мог его нарушить.
Он был зол на себя за то, что имел неосторожность сравнить Луизу с Марианной, зная, что они совершенно непохожи.
Он так глубоко погрузился в свои мысли, что вздрогнул, когда раздался стук в дверь ложи и лакей передал ему записку. Развернув ее, он улыбнулся, узнав почерк леди Брикнелл. Она приглашала его посетить ее в первом же антракте.
– Боже мой! – вдруг воскликнул сэр Эдвард, сидевший рядом с Элистером. – Что это за прекрасное создание в ложе леди Брикнелл? Уж не привиделось ли мне оно?
Элистер перевел взгляд на леди Брикнелл, улыбаясь ей в знак благодарности за приглашение. Неожиданно его внимание привлекли еще двое, сидевшие в ее ложе, – мужчина, в котором он узнал поклонника хозяйки, и леди, сидевшая перед ним. Приглядевшись, он узнал ее… Открытие было подобно грому среди ясного неба! От удивления он утратил дар речи, от его раскаяния не осталось и следа. Он задрожал от возмущения и гнева.
– Это прекрасное создание, как ты изволил выразиться, – моя жена, – процедил Элистер сквозь стиснутые зубы. – И она из плоти и крови.
Он, не отрываясь, смотрел на Луизу, ее присутствие затмило все вокруг, и, хотя их разделял лишь партер, Элистеру казалось, что они с Луизой стоят лицом к лицу по разные стороны опасной пропасти.