Текст книги "Невинное предложение"
Автор книги: Хелен Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Глава девятая
На Джулии было серебристо-зеленое платье, темные волосы аккуратно причесаны. Несмотря на потрясение, вызванное сообщением брата о его скоропалительной женитьбе на девушке-бесприданнице из семьи обедневших дворян, Джулия решила не придавать этому обстоятельству значения и радоваться, что брат наконец-то остепенится.
Она сразу же остановила свой взгляд на Луизе, рассматривая ее с явным интересом. Луиза наблюдала за ней, еще больше побледнев от волнения. Джулия ободряюще улыбнулась, глаза ее потеплели, видно было, что красивая молодая женщина вызвала в ней дружеские чувства.
Элистер представил их.
Джулия взяла Луизу за руку и пригласила сесть, приветливо глядя на нее своими безмятежно-спокойными голубыми глазами. Ее тревога, вызванная сомнениями, подходит ли брату новая избранница, рассеялась, стоило ей увидеть Луизу. Джулия сразу же почувствовала к этой грустной, тихой женщине такую симпатию и жалость, что сама удивилась.
Будущая невестка оказалась намного красивее, чем описывал ее Элистер, и это несмотря на то, что ее лицо с классически правильными чертами было печальным и встревоженным.
– Я бесконечно рада, что вы станете членом нашей семьи, Луиза! Надеюсь, что со временем мы узнаем друг друга лучше.
– Спасибо, – смущенно проговорила Луиза, вздохнув с облегчением, так как Джулия, в отличие от своего брата, отнеслась к ней тепло и дружелюбно. Луиза в свою очередь прониклась к Джулии чувством теплой симпатии. Превозмогая сильную головную боль, которая никак не проходила, Луиза едва заметно улыбнулась. – Вы очень добры ко мне, – тихо сказала она.
– А вы необыкновенно красивая, дорогая моя Луиза! Теперь я начинаю понимать, как нелегко было моему брату устоять перед вашей красотой и обаянием.
Луиза еще больше смутилась, когда увидела, как потемнело лицо Элистера от высказываний старшей сестры, но Джулия только рассмеялась, давно привыкнув к тому, что брат постоянно бывает не в духе.
– Элистер признался мне, почему вы женитесь с такой поспешностью, – проговорила Джулия уже серьезно, с едва заметным укором в голосе. – Но не в моем характере осуждать вас в деле, которое касается только вас двоих. Вы решили пожениться из-за ребенка, но я не сомневаюсь, что вы испытываете друг к другу глубокие чувства, – продолжала Джулия.
Элистер грозно взглянул на Луизу, но она не поняла, что это должно означать. Тихий, проникновенный тон Джулии мог тронуть любое сердце, и Элистер не стал исключением, так как это была его сестра, которую он любил и уважал. Но если бы это сказал кто-нибудь другой, он встретил бы подобные слова с яростным отпором.
– Ну как, проповедь окончена, Джулия? – только и спросил Элистер.
Она широко улыбнулась и беззаботно рассмеялась.
– Да. Обещаю не мучить вас расспросами. Мне только остается пожелать вам обоим счастья. – Она снова взглянула на Луизу и улыбнулась. – А теперь пойдемте ужинать. Не знаю, как вы, но я ужасно проголодалась.
За ужином Элистер молчал, дав сестре возможность рассказывать об их усадьбе. Луиза пыталась внимательно слушать, но это у нее плохо получалось. Она не могла дождаться, когда закончится ужин и можно будет вернуться в свою комнату.
Она почувствовала, что ее начинает мутить, и, извинившись, направилась к двери столовой, но у нее подкосились ноги, в глазах потемнело, и она тяжело осела на пол.
Элистер подбежал к ней и взял ее на руки.
– Она еще совсем ребенок, – проговорила Джулия с тревогой.
– Найди кого-нибудь из слуг и пошли за доктором, – распорядился Элистер. – Я отнесу ее в комнату.
Очнувшись, Луиза открыла глаза и вдруг обнаружила, что лежит на чем-то мягком. В темноте она различила фигуру, склонившуюся над ней, и узнала Элистера. Она попыталась подняться, но почувствовала невероятную слабость и откинулась на подушки.
Элистер с тревогой смотрел на нее, а когда она открыла глаза, облегченно вздохнул.
– Где я? У себя? Да? – едва слышно спросила она дрожащими губами.
– Да, – прошептал он. – Все будет хорошо. Вам не надо разговаривать.
Он говорил так проникновенно, что у Луизы сразу потеплело на душе.
– Я чувствую себя совершенно разбитой. Не знаю, что со мной, – прошептала она.
– Не знаете? – спросил Элистер и нежно ей улыбнулся. Эта улыбка удивила ее, и на какое-то время она подумала, что он ведет себя как заботливый и любящий муж. Но острая боль тут же пронзила ей сердце, и Луиза велела себе не быть настолько глупой: пора бы уже привыкнуть к мысли, что его нежность относится не к ней, а к ребенку, которого она носит под сердцем. – Я думаю, это из-за того, что вы ждете ребенка.
– Да, это так. Но сегодня я чувствую себя гораздо хуже, чем обычно, – тихо проговорила Луиза.
– Не волнуйтесь, долгое путешествие утомило вас. Вам нужно отдохнуть, – заботливо сказал он и снова улыбнулся. – Не вставайте, лежите. За доктором уже послали.
– Спасибо.
Прибывший доктор осмотрел ее и подтвердил, что в ее положении нередки случаи такой внезапной слабости. Он дал ей какое-то лекарство, и вскоре слабость прошла, а на щеках появился привычный румянец.
Джулия вышла, чтобы проводить доктора, а Элистер вернулся в комнату Луизы. Ее взгляд был прикован к нему. Сердце у него бешено забилось. Он посмотрел на ее распластанное тело под легким пледом, такое беспомощное и в то же время зовущее. Он вдруг поймал себя на мысли, что снова страстно желает ее, и едва удержался, чтобы не сорвать с нее плед и не слиться с ней в тесных объятиях… Но тут же спохватился, объясняя такое внезапное влечение воспоминаниями о той ночи.
Луиза продолжала молча смотреть на него, и вдруг ее охватило такое томительное блаженство, что она закрыла глаза, стараясь избавиться от наваждения, навеянного воспоминаниями о той ночи, когда он так горячо целовал и обнимал ее.
Она поняла, что не может жить без него и безмерно рада, что станет его женой – даже нелюбимой и нежеланной. Как и раньше, он снова словно околдовал ее. Как она хотела признаться ему, что любит его и что ребенок, которого она носит под сердцем, плод ее огромной любви!
Элистер смотрел на нее, и она казалась ему такой же ребячливой и невинной, как его младшая сестра Софи. Он протянул руку и убрал золотистую прядь, упавшую ей на лоб.
– Вам лучше?
– Да. Просто я очень устала.
– Тогда не буду вас больше утомлять. Спокойной ночи, Луиза. Оставляю вас на попечение моей сестры, – сказал он и вышел из комнаты.
Она грустно посмотрела ему вслед, и ее глаза снова наполнились слезами. Буквально через минуту вернулась Джулия.
– Мне так неловко. Я не понимаю, что со мной происходит, – проговорила Луиза слабым голоском, когда Джулия подошла к кровати. – Боже мой! Что вы обо мне можете подумать! Уверяю вас, обычно я очень выносливая и спокойная, – сказала Луиза, как бы оправдываясь.
– Не волнуйтесь, доктор сказал, что это объясняется вашим теперешним положением, – успокаивала ее Джулия.
Луиза кивнула, вытирая слезы.
– Я понимаю.
– Жаль, что у нас с Джошуа никогда не было детей. Я не могу помочь вам советом. Но, признаюсь, я рада, что брат наконец-то остепенится и обзаведется семьей. Я понимаю, что ему тяжело терять независимость и свободу, но это позволит ему порвать кое с кем из его друзей, дружбу с которыми я не одобряю.
– Вы имеете в виду леди Брикнелл?
– Да. Вы с ней знакомы?
– Мы с ней раскланиваемся, и только, ответила Луиза. – Скажите, Джулия, как вы встретили новость, что ваш брат скоро снова станет отцом? Ведь он женится на мне только из-за ребенка, – сказала Луиза прерывающимся от волнения голосом.
– Я до сих пор не могу поверить в перемены, произошедшие с моим братом. Он забросил светские развлечения и намерен заботиться о вас и о ребенке. К тому же, как мне кажется, вы ему небезразличны, Луиза. Да и вы, как я заметила, неравнодушны к моему брату, – сказала Джулия дружеским тоном.
– Да, – прошептала Луиза, осознавая с новой силой, что любит Элистера еще сильнее, чем прежде.
– Не переживайте, Луиза. Элистер еще переменится. Мне кажется, что чувство к вам со временем пробьется сквозь его мужской эгоизм и стремление быть независимым. Я уверена, что он тоже любит вас. Вот увидите.
– Нет, Джулия, он заботится обо мне только из-за ребенка.
Джулия покачала головой.
– Наберитесь терпения, Луиза. Вы необыкновенно красивы и обаятельны. Любой мужчина гордился бы такой женой. И Элистер не станет исключением. Он же не каменный!
– Джулия, расскажите о… Марианне. Она была очень красивая? – спросила Луиза, приподнимаясь с подушек.
Улыбка померкла на лице Джулии, она нахмурилась и отвела глаза в сторону.
– Да. Она была необыкновенно красива, но столь же эгоистична и бездушна. Но, простите меня, Луиза, спросите о Марианне у самого Элистера!
Внезапно Джулия весело улыбнулась, ясно давая понять, что больше не хочет говорить о первой жене брата.
– Теперь, Луиза, я вас оставлю. Доктор сказал, что вам необходимо отдохнуть. Набирайтесь сил, а завтра мы поедем за покупками.
– Спасибо вам за все, Джулия. Вы были очень добры ко мне – больше, чем я того заслуживаю.
На следующий день Луиза чувствовала себя намного лучше и отправилась по магазинам с Джулией, которая была рада ввести Луизу в мир высокой моды. Элистер велел Джулии покупать все самое лучшее, и вскоре у Луизы голова пошла кругом от платьев разных цветов и фасонов.
Купив все необходимое, Луиза вышла на свежий воздух и стала ждать Джулию, которая задержалась в магазине, чтобы сделать необходимые распоряжения по доставке покупок в Данстен-хаус.
Вдруг она увидела сэра Чарлза Мередита, шедшего ей навстречу и одетого так, словно он собрался на маскарад.
– Ба! Мисс Дивайн! Как давно мы не виделись с вами, – приветствовал он ее с улыбкой на чувственных губах.
– Я ездила домой, в Суррей, и только вчера вернулась в Лондон, – ответила Луиза довольно сдержанно.
– Понятно. А я на днях уеду из Лондона.
– Домой, сэр Чарлз? – спросила Луиза исключительно из вежливости.
– Да. В Суссекс, – ответил он. Теперь внимание Луизы полностью сосредоточилось на этом человеке. Вон оно что! Он живет в том же графстве, что и Элистер!
– У меня там имение, неподалеку от имения лорда Данстена, – тихо сказал он, наблюдая за тем, какое впечатление это сообщение произведет на Луизу.
– И что же, сельская жизнь вам не по вкусу? – спросила Луиза.
– Напротив! Одна молодая очаровательная леди привлекла мое пристальное внимание, вот поэтому я и еду домой с таким нетерпением.
– Почему вы не привезете эту молодую леди в Лондон? – спросила Луиза.
– К сожалению, это невозможно. Видите ли, она слишком молода и находится под неусыпным надзором слуг, старшей сестры и старшего брата. Но иногда ей удается ускользнуть от них, – проговорил сэр Чарлз с довольной улыбкой.
Луиза похолодела от страшной догадки. Нет сомнения, что речь идет о младшей сестре Элистера, Софи. Луиза вспомнила, как сэр Чарлз смотрел на молоденькую девушку там, в парке, и как загорелись у него глаза. Видно, он уже тогда задумал отомстить лорду Данстену, опорочив его младшую сестру.
Но в данную минуту он был не прочь завлечь в свои сети мисс Дивайн.
– Давайте договоримся о встрече, мисс Дивайн, – предложил сэр Чарлз.
– Что?! Это невозможно, сэр!
Заметив в голосе Луизы возмущенные нотки, сэр Чарлз ухмыльнулся.
– Не могу поверить: вы ли это? Поверьте, Фрейзер не всегда будет так внимателен к вам.
– Настало время сказать вам, кто я на самом деле. Джеймс Фрейзер мне брат, а не любовник.
– Кто бы мог подумать? Вы вовсе не мисс Дивайн?! – удивленно воскликнул сэр Чарлз.
– Меня зовут Луиза Фрейзер. И у меня нет ни желания, ни возможности встречаться с вами, так как я помолвлена.
– Помолвлена? Могу я спросить, с кем? – удивленно проговорил сэр Чарлз.
– С лордом Данстеном. Я выхожу за него замуж. Он ведь ваш сосед, не так ли?
Эта новость повергла сэра Чарлза в состояние шока.
– Странно, что лорд Данстен выбрал себе в жены сестру человека, которого он разорил за карточным столом. Теперь, надеюсь, он простит вашему брату этот карточный долг? – спросил сэр Чарлз, злорадно улыбаясь.
– Это не ваше дело, – ответила Луиза ледяным тоном.
– И вы верите, что у него по отношению к вам честные намерения?
– Если вы думаете, что он поиграет со мной и бросит, то вы ошибаетесь. Мы обвенчаемся через месяц в Биерлоу – это в моем родном Суррее.
– Тем хуже для вас, – процедил сэр Чарлз сквозь стиснутые зубы. – Напрасно вы поверили, что станете еще одной леди Данстен. Он думает о вас не больше, чем обо всех других женщинах, которых он увлекал и бросал, после того как овдовел, убив Марианну.
Луизу охватил леденящий душу ужас, его слова полоснули ее по сердцу словно лезвие ножа.
– Что вы сказали?! – спросила она дрожащим голосом.
– Марианну убил лорд Данстен! Без сомнения, это он утопил ее в реке, держа ее голову под водой, пока она не захлебнулась.
В Луизе все противилось такому ужасному обвинению. Нет, Элистер неспособен на такое чудовищное преступление!
– Вы лжете! – гневно воскликнула она, защищая человека, который через месяц станет ее мужем. – Элистера можно обвинять во многом, но только не в убийстве!
– Поверьте, он мне сломал жизнь, сломает ее и вам! – настаивал на своем сэр Чарлз, но, увидев Джулию, поспешил откланяться.
Джулия, увидев его, изменилась в лице.
– Что общего у вас, Луиза, с этим человеком? – мягко, но требовательно спросила она.
Прежде чем ответить, Луиза глубоко вздохнула, решив утаить от Джулии ужасное обвинение, брошенное сэром Чарлзом.
– Я его почти не знаю. Мы виделись всего раза два, не больше. Один раз – в парке, где мы с ним встретились совершенно случайно. Тогда вы прошли мимо нас.
– Извините меня, Луиза, но, когда я увидела этого отвратительного человека, я забыла, что видела вас в парке. Но послушайтесь моего совета: избегайте сэра Чарлза.
Луиза кивнула в знак согласия, но подумала, что лучше бы Джулия предостерегала Софи, а не ее, Луизу.
Вот она и узнала, как погибла Марианна. Несчастная утонула в реке. Со временем она узнает все обстоятельства смерти первой жены Элистера, но в одном Луиза нисколько не сомневалась: он не убивал Марианну.
Глава десятая
Когда Луиза и Элистер приехали в «Лесную охоту» после венчания в церкви Биерлоу, наступил вечер.
Поскольку для Элистера это было уже второе венчание, обряд прошел тихо и скромно: кроме Джеймса и Джулии с мужем, других приглашенных не было.
На Луизе было платье цвета шампанского, из легкого шелкового газа. Она стояла у алтаря рядом с Элистером, изменившимся до неузнаваемости, но в то же время таким красивым и знакомым. От волнения Луиза плохо понимала, что происходит, но, когда подошло время обменяться кольцами, она, почувствовав его твердую руку, впервые с начала церемонии посмотрела ему прямо в глаза, серьезные и сосредоточенные. Ей вдруг вспомнилось, как она представляла день своей свадьбы в девичьих мечтах, и сердце сжалось от боли. В происходящем не было ничего романтического – все сдержанно и сухо.
Когда Элистер накрыл своей сильной рукой ее маленькую ручку, она поняла, что отныне он принадлежит ей, как и она – ему. Этому человеку отныне она вверяет свою жизнь и жизнь своего ребенка. Она уже давно поняла, что любит его глубоко и беззаветно, но решила скрыть от него свое чувство. Ей оставалось лишь надеяться, что он со временем потеплеет к ней.
Элистер настоял на немедленном отъезде, сразу же после свадьбы, чтобы засветло добраться до своего имения, которое было в двадцати пяти милях от Биерлоу. Когда он спросил, готова ли она двинуться в путь, у нее задрожали губы и глаза наполнились слезами, и Элистер вдруг понял, как тяжело ей расставаться с любимым домом, с любимыми людьми и отправиться навстречу неизвестности с человеком, который ее не любит и совершенно к ней равнодушен…
Но это было не совсем так. Он страстно желал ее. Стоило ему взглянуть на нее, как его охватывало страстное желание. И он решил, что если Луиза будет ему верной и послушной женой и своим отношением к нему заставит его забыть о предательстве Марианны, то у их брака появится возможность превратиться в счастливое супружество. Особенно большие надежды он возлагал на рождение ребенка. К этому времени они должны привыкнуть друг к другу и между ними будет больше взаимопонимания.
Когда Луизе показалось, что она больше не вынесет этого долгого и утомительного путешествия, Элистер показал ей «Лесную охоту» на противоположном берегу широкой реки, и она воспрянула духом: конец путешествия уже близок. Однако она испытывала некоторую тревогу и беспокойство – ведь ей предстояло стать хозяйкой в новом для нее доме и налаживать отношения с Софи и Марком, ее пасынком.
Луиза облегченно вздохнула, увидев дом, стоявший на пригорке, в окружении вековых деревьев. Вид усадьбы ее приятно удивил и обрадовал.
– Вам понравилось? – спросил Элистер, видя, что она приятно удивлена.
– Разве это может кому-нибудь не понравиться? – восхищенно воскликнула Луиза. – Я не ожидала ничего подобного. Здесь так красиво!
– Я всю жизнь не перестаю восхищаться этим совершенным уголком природы. Расположенная на возвышении, усадьба красива во все времена года.
– Сколько же лет вашей усадьбе?
– Больше двухсот, она основана еще во времена Тюдоров. Основатель усадьбы, Томас Данстен, был придворным при короле Генрихе VIII. Семейные предания рассказывают, что король приезжал охотиться на оленей в огромном парке, примыкавшем тогда к имению. Именно там он заметил одну из хорошеньких дочерей Томаса Данстена – Катерину, чей портрет вы увидите в большом зале.
Луиза слушала затаив дыхание, зная, что у Генриха VIII было шесть жен, а оказывается, он не гнушался заводить романы и на стороне.
– Что же было с ней потом?
– Когда Томас заметил, что король начал волочиться за его дочерью, он немедленно отправил ее на север Англии к родственникам. Это спасло ее от любвеобильного короля. Вскоре она вышла замуж за молодого лорда, чье поместье находилось на границе с Шотландией.
Слушая семейные предания, Луиза почувствовала себя причастной к этой старинной семье, членом которой она теперь стала. Помолчав, она спросила:
– Элистер, что вы сказали Софи и Марку? Вы сказали им, что у меня будет ребенок?
Он пристально посмотрел на нее. Она напряженно ждала, не сводя глаз с его лица.
– Нет… нет еще. Я считаю, что с этим не надо торопиться. Софи еще слишком молода и впечатлительна, чтобы правильно во всем разобраться. К тому же умолчание не повредит и вашей репутации.
– Спасибо, – прошептала Луиза. Она была благодарна Элистеру, что никто не узнает об обстоятельствах, которые предшествовали ее замужеству.
– Но мы не можем сделать вид, будто женаты уже несколько недель, – продолжал Элистер.
Луиза опустила глаза и покраснела, поняв, что он никогда не простит ей обмана.
– Ни от кого не скроешь, что мы обвенчались только сегодня утром, – от Софи особенно, – и это станет причиной удивления и пересудов среди слуг, когда ребенок появится раньше срока. Я не был дома несколько недель, но послал из Лондона распоряжение, чтобы нас с вами здесь уже ждали. Естественно, прислуге не терпится увидеть вас и все о вас узнать.
Луиза испуганно взглянула на него, не зная, справится ли она с обязанностями хозяйки «Лесной охоты».
Словно читая ее мысли, Элистер улыбнулся.
– Не волнуйтесь. Вы очень скоро поймете, как управляться с этим домом. В поместье большой штат прислуги, но Софи и наша экономка миссис Маллингс на первых порах помогут вам.
– Да у вас тут богатые соседи! – воскликнула Луиза, обратив внимание на большой красивый дом на холме. – Кто живет вот в этом доме?
Элистер даже не взглянул в сторону красивого дома. Он помрачнел и, гневно сверкнув глазами, недовольно посмотрел на Луизу.
– Один ваш знакомый, сэр Чарлз Мередит, – ответил он ледяным тоном.
– О! – вырвалось у нее. Вероятно, в этом доме бывала Марианна, пронеслось в голове Луизы, и ей захотелось узнать подлинные обстоятельства смерти первой жены Элистера.
– Почему мы свернули от реки и «Лесной охоты»? – спросила Луиза удивленно.
– К сожалению, здесь нет моста, и нам приходится пользоваться мостом в другом месте, а потом возвращаться обратно уже по тому берегу, – сухо объяснил ей Элистер.
Подъезжая к его усадьбе, Луиза поразилась красоте здешних мест. Вековые дубы и буки – ровесники Тюдоров – с пышной зеленой листвой бросали длинные тени в лучах заходящего солнца. К дому вела длинная каштановая аллея, такая же древняя, как и сама усадьба. Все здесь говорило о благополучии и богатстве хозяина дома, который с достоинством хранил предания седой старины.
* * *
Луиза была потрясена великолепием старинного усадебного дома. Войдя в огромный холл, в котором собралась вся прислуга, чтобы приветствовать хозяина и молодую хозяйку, Луиза испытала странное чувство, как будто она попала совсем в другой мир и прежняя жизнь, которую она вела в Биерлоу, никогда уже не вернется. Останутся одни воспоминания, которые будут согревать и поддерживать ее в трудную минуту… Все в доме поражало воображение – и огромный камин, и старинное оружие, развешанное по стенам вместе со старинными портретами прежних обитателей дома, которые с холодным равнодушием взирали на новенькую.
Все страхи Луизы, связанные с Софи и Марком, сразу же рассеялись, когда Элистер представил их друг другу. Софи стала еще красивее – с нежным румянцем на щеках, с мягким взглядом голубых глаз, обрамленных длинными густыми ресницами. Рядом с ней стоял шестилетний мальчик с веселыми, озорными глазами и копной темных кудрявых волос. Ее пасынок.
Луиза взяла его за руку и наклонилась к нему, глядя прямо в глаза с теплой покоряющей улыбкой.
– Твой папа рассказал мне о тебе и о Софи, и я надеюсь, что мы станем друзьями, – проговорила Луиза и бросила взгляд на младшую сестру мужа, которая с восхищением смотрела на новую невестку. – Марк, ты мне покажешь свой дом? Он такой огромный, что я боюсь в нем заблудиться, – продолжала Луиза.
– Со мной не заблудитесь, – уверенно ответил он, дружелюбно глядя на эту красивую леди.
– Я рада, что мы станем друзьями, – улыбаясь, проговорила Луиза.
– А вы любите ходить на рыбалку? У нас в парке большой пруд, где водятся карпы и щуки. Я люблю ловить рыбу, но одного меня не отпускают, – с надеждой глядя на Луизу, проговорил мальчик.
– Я тоже люблю рыбалку, – искренне призналась Луиза.
– Тогда пойдемте завтра на пруд, – радостно предложил ей Марк.
Элистер рассмеялся и взъерошил его темные кудри.
– Марк, Луизе надо сначала освоиться в новом доме. Позвольте показать вам вашу комнату, где вы могли бы отдохнуть перед ужином. Я представляю, как вы устали, – сказал Элистер.
– Можно я провожу Луизу в ее комнату? – спросила Софи.
– Спасибо, Софи, – с улыбкой поблагодарила Луиза.
– Вы не представляете, как мы рады вашему приезду, Луиза. Ваша комната рядом с комнатой Элистера. Я думаю, она вам понравится. Так как вы не привезли с собой свою горничную, мы нашли вам другую. Ее зовут Эдит. Это опытная и добросовестная служанка, она вам непременно понравится.
– Благодарю вас, Софи. А вы часто бываете в Лондоне?
– Да, я люблю столичную жизнь. На месте Элистера я бы никогда не вернулась сюда. Здесь бывает очень скучно и тоскливо, особенно зимой. То ли дело в Лондоне!
Простодушная болтовня Софи заставила Луизу вспомнить, какой она сама была в юности, какими нескончаемо длинными казались ей дни в Биерлоу, когда Джеймс уезжал в Лондон.
Комната Луизы была обставлена со вкусом, цветовая гамма была выдержана в одном ключе. Потолок – белый с позолотой, на нежно-розовых стенах были развешаны зеркала и картины. В центре стояла большая кровать под темно-розовым балдахином, который удивительно гармонировал с занавесками на больших окнах. Изысканная роскошь, с какой была обставлена и украшена комната, потрясла Луизу. Она обратила внимание на дверь, которая вела в комнату Элистера и наверняка была заперта. Может, когда-нибудь он отопрет ее и придет к своей жене? – с тоской подумала Луиза.
Как тень в комнату проскользнула Эдит, и Софи представила эту молоденькую девушку Луизе. Служанка сразу же стала распаковывать баулы и развешивать в гардеробной дорогие нарядные платья Луизы.
За ужином говорили в основном Софи и Марк, который обычно ужинал со своим гувернером, но ради торжественного случая отец разрешил ему поужинать вместе со всеми.
Элистер вел себя как гостеприимный хозяин и внимательный собеседник. Когда Луиза вошла в столовую в темно-голубом платье, с обнаженными белыми плечами, он не упустил случая сказать ей лестный комплимент. Хотя Элистер внимательно слушал младшую сестру, рассказывавшую ему обо всем, что произошло в округе за время его отсутствия, он заметил побледневшее лицо жены, что вызвало у него беспокойство и тревогу.
После ужина он попрощался с сестрой и сыном, и они с Луизой остались одни.
– Вы плохо себя чувствуете, Луиза? Вы почти ничего не ели.
– Нет, нет, я чувствую себя хорошо. Просто я еще не проголодалась.
– Я уверен, что вы будете счастливы в «Лесной охоте» и не будете скучать по Биерлоу. Завтра я познакомлю вас с усадьбой, ее парком и садом. Надеюсь, вам здесь понравится. – Элистер положил руки ей на плечи и заглянул в глаза, словно хотел прочесть ее мысли. На какое-то мгновение взгляд его ярко-синих глаз потеплел и выражение лица смягчилось. Но только на мгновение. Элистер тут же взял себя в руки и снова стал замкнутым и сдержанным. – Хочу напомнить, что условия нашего брака остаются в силе. Наш брак – лишь формальность. Надеюсь, вы меня понимаете?
Луиза кивнула.
Элистер понимал, что несправедлив, но он хотел сначала разобраться в себе самом. В глубине его души начинало зарождаться подлинное чувство к молодой жене, но груз пережитого не давал ему в этом признаться даже самому себе. Боже! Как разбить невидимую стену, которая разделяла их?
– Спокойной ночи, Луиза, – поспешно проговорил он, боясь, что не выдержит взгляда этих удивительных карих глаз.
Луизе хотелось сказать ему, что он несправедлив к ней, что поступает с ней грубо и жестоко, тем более что теперь она его законная жена. Но гордость и чувство собственного достоинства были сильнее чувства обиды, и она тихо проговорила:
– Спокойной ночи.
Глупо было надеяться, что, приехав в имение, он изменит свое отношение к ней. Придется ей хранить свою любовь в глубокой тайне, чтобы он никогда не заподозрил, как горячо она его любит.
Ночью, лежа на роскошной кровати, она вдруг поняла, что здесь же когда-то спала и Марианна. Без сомнения, это была ее комната и дух первой жены Элистера витал повсюду.
Луиза понимала, что ей будет нелегко привыкнуть к мысли, что под крышей этого дома сравнительно недавно жила другая леди Данстен. Луиза поклялась себе, что станет хозяйкой в полном смысле слова, кроме, разумеется, отношений с мужем, но она была почти уверена, что после рождения ребенка все изменится.
Луиза усилием воли, превозмогая душевную боль и ущемленную гордость, заставляла себя преодолевать испытание, ниспосланное ей суровой судьбой. Внешне казалось, что их супружество ничто не омрачало. Она была окружена вниманием и заботой, любое ее желание тут же исполнялось. У нее было все, кроме любви Элистера. Они жили под одной крышей, но в разных комнатах.
Время шло. Наступила холодная зима с ее темными ночами и короткими днями. Подошло Рождество, которое пышно отпраздновали – приехали даже Джулия с мужем. В Рождество было объявлено, что у Луизы будет ребенок. Софи и Марк были в восторге, его разделяла и вся прислуга, хотя некоторые удивленно подняли брови, заподозрив какую-то тайну.
Доктор, навещавший ее каждую неделю, говорил, что все идет хорошо, и уверял Луизу, что у нее родится здоровый ребенок.
Софи и Луиза подружились и проводили много времени вместе.
Одним холодным мартовским днем Луиза и Софи сели в карету и поехали в Уиндхем за кружевами и белыми лентами для отделки детских платьиц будущего малыша.
Сделав покупки, они вышли на улицу, и Луиза увидела всадника на красивом вороном жеребце. Это был сэр Чарлз. Луиза нисколько не удивилась, увидев его, но, к сожалению, Софи тоже его заметила. У Луизы возникло подозрение, что эта встреча не была случайной.
Луиза вспомнила, что Софи сегодня собиралась тщательнее, чем обычно, даже волосы уложила в более взрослую прическу.
– О, леди Данстен! Как хорошо, что я снова встретил вас. Ну, как вам живется в «Лесной охоте»?
– Благодарю вас. Живу прекрасно, – холодно ответила Луиза.
Сэр Чарлз спешился и, взяв руку Софи, прикоснулся к ней губами.
– Нет другой такой красивой девушки, как вы, мисс Данстен, – продолжал сэр Чарлз.
Луиза заметила, что он и Софи обменялись быстрыми взглядами – словно заговорщики, подумала Луиза. Сэр Чарлз привел в действие весь свой набор приемов и уловок для обольщения очередной жертвы.
Луиза вспомнила, как еще в Лондоне она разгадала намерения этого человека отомстить Элистеру, используя наивность и неопытность его младшей сестры. Стараясь ничем не выдать своих чувств, Луиза решила поддержать разговор, как бы ни о чем не догадываясь.
– Вы здесь надолго? – спросила она. Ее голос прозвучал удивительно спокойно.
– Как только подсохнет грязь на дорогах, я вернусь в Лондон.
– Извините нас, сэр Чарлз, – проговорила Луиза, положив покупки на сиденье кареты, – начинается дождь, и нам надо торопиться домой. Мы и так задержались дольше, чем рассчитывали.
– Разумеется. Не смею вас больше задерживать. До свидания.
Он бросил прощальный взгляд на Софи, вскочил на коня и ускакал, пустив своего вороного рысью.








