Текст книги "Невинное предложение"
Автор книги: Хелен Диксон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)
Глава пятая
Вздохнув, Луиза извинилась перед братом и Тимоти и вышла в надежде найти укромный уголок, чтобы укрыться от осуждающих взглядов гостей Данстен-хауса. Немного успокоившись, она увидела, что все еще держит в руке книжечку стихов, которую ей подарил хозяин дома. Найдя пустую комнату, она уселась в кресло и стала листать книгу, предвкушая, как она завтра примется за ее чтение.
В эту минуту дверь открылась, Луиза подняла голову и увидела леди Брикнелл. У Луизы создалось впечатление, что леди наблюдала за ней и видела, как она сюда вошла.
Луиза тут же закрыла книгу и вскочила, намереваясь уйти, но леди Брикнелл жестом остановила ее.
– Не уходите, моя дорогая. Я весь вечер искала возможность познакомиться с вами. Как вы уже, наверное, догадались, я леди Брикнелл. А вы – мисс Дивайн, я не ошиблась?
– Не ошиблись, – ответила Луиза.
– Как интересно! Извините за нескромность, это ваше настоящее имя?
– Разумеется, настоящее. Какое же еще? – воскликнула Луиза.
– Нет, нет, я спросила только потому, что ваше имя мне показалось похожим на театральные псевдонимы, вот и все. Я вовсе не настаиваю, чтобы вы назвали свое настоящее имя, раз вы решили оставаться инкогнито. Вы здесь с мистером Фрейзером?
– Да, – успокаиваясь, ответила Луиза: леди Брикнелл смотрела на нее приветливо и дружелюбно.
– Представляю, что вам наговорил про нас мистер Фрейзер! Понятно, почему вы смотрите на нас как на скопище полных идиотов. Но вы не правы, уверяю вас!
– Извините, если я произвела на всех такое впечатление, я не хотела никого обидеть. Это просто недоразумение, – возразила Луиза.
– Верю, что это действительно так. Вы очень красивая, и мы недоумеваем, почему не видели вас раньше, – сказала леди Брикнелл.
– Я только что приехала из Суррея.
– Понимаю. Но все заметили, что Элистер увлекся вами, несмотря на то, что у вас уже кто-то есть.
Луиза побледнела и уставилась на собеседницу широко раскрытыми глазами.
– Извините… – пролепетала она.
– Я знаю Элистера очень давно. Он любит поволочиться за хорошенькими женщинами, но вы – другое дело. Вы первая женщина, которой он увлекся по-настоящему, с тех пор как расстался с женой. Вам не следовало бы надолго уединяться с ним.
– Почему вы мне это говорите, леди Брикнелл? – взволнованно воскликнула Луиза.
– Потому что вы не такая, как все. Вы не знаете, как вести себя в светском обществе, а поскольку я очень хорошо знаю свет, то прислушайтесь к моему совету: возвращайтесь в свое поместье, – сказала леди Брикнелл тоном, не терпящим возражений.
– Я знаю приличия лучше многих, – тихо, но внятно проговорила Луиза. – Вы так говорите потому, что сами влюблены в лорда Данстена!
– Боже мой! До чего же вы наивны! Мы с лордом Данстеном просто друзья. Наши отношения – чисто платонические! И к тому же я слишком стара для него.
– Зачем себя оговаривать? Вы очень красивая и привлекательная, – возразила Луиза.
– Благодарю вас. Однако, как друг Элистера, прошу вас хорошенько подумать над моими словами. Я говорю это для вашего же блага.
– Вы… вы имели в виду его жену? – спросила Луиза.
– Да, эта женщина нанесла ему незаживающую рану, но мы стараемся не говорить об этом. Если вы решили вступить с ним в любовную связь, то поостерегитесь: как только он овладеет вами, то тут же потеряет к вам всякий интерес. Для Элистера свобода превыше всего.
– Спасибо за совет, но, хотя и приехала из сельской глуши, я не настолько наивна и простодушна, как вы думаете. Я умею распознавать намерения мужчин и знаю, что надо быть очень осторожной.
Леди Брикнелл направилась к двери. По пути она оглянулась и с улыбкой сказала:
– О самонадеянность молодости! В вашем возрасте я была такая же. Если бы я была более осмотрительной, мне бы не пришлось пройти через столько испытаний. Прощайте, моя дорогая.
Луиза грустно смотрела вслед леди Брикнелл, тронутая ее бескорыстной заботой. Как бы она хотела последовать ее совету и завтра же отправиться в Биерлоу! Но, к сожалению, это было невозможно.
Измученная сомнениями, угрызениями совести и страхом, что брат может разгадать ее план спасения Биерлоу, в субботу утром Луиза открыла глаза и вздохнула с облегчением: наконец-то она покончит с этим неприятным делом и с сознанием выполненного долга уедет к себе в имение.
Когда настало время собираться в Данстен-хаус, она с благодарностью подумала о Тимоти, который снабдил ее платьями. Хотя они были сшиты и не по последней моде, но выглядели изящно и элегантно.
Она готовилась с необыкновенной тщательностью, выбирая, какое платье ей больше к лицу. Наконец она остановилась на платье из тафты цвета лесной фиалки. У него был строгий, отделанный кружевами лиф, рукава до локтя – тоже с кружевами – и пышная юбка с несколькими накрахмаленными белоснежными нижними юбками.
В Данстен-хаусе ее встретил слуга, чтобы проводить в холл, где уже ждал Элистер, одетый в темно-зеленый сюртук и серые бриджи, с белоснежным шейным платком, который подчеркивал синеву его глаз. Луиза была буквально сражена его великолепием: темно-каштановые волосы зачесаны назад, лицо преисполнено благородством и сознанием своего превосходства. Во всем его облике сквозила привычка повелевать. Он показался Луизе необыкновенно высоким и широкоплечим, и, когда он пошел ей навстречу, она внутренне сжалась и затрепетала.
Хотя внешне она выглядела совершенно спокойной, в душе таился страх, что она будет выглядеть смешной и недалекой провинциалкой, впервые попавшей в столицу.
Заметив ее смущение, Элистер ободряюще посмотрел в ее светло-карие, полные тревоги и беспокойства, глаза. Чем больше он о ней думал, тем яснее видел, что она именно та женщина, которую он искал всю жизнь. Он надеялся на ее ответное чувство, которое затмило бы ее привязанность к Джеймсу Фрейзеру, и тогда она забыла бы о нем раз и навсегда.
Его это очень беспокоило, так как он не хотел, чтобы повторилось нечто похожее на историю с его красавицей женой Марианной.
Но с самой первой встречи что-то подсказывало ему, что она не такая, как его прежние легкомысленные подружки. Она стала полновластной царицей его мыслей и желаний, а ее скромное платье фиалкового цвета только подчеркивало ее чувственность и непосредственность.
– Лорд Данстен, я не опоздала? – спросила она, поразившись мертвой тишине, царившей в его доме. – Я не спросила, к которому часу нужно приехать, – простодушно объяснила она.
– Это не имеет значения. Главное, что вы уже здесь, – ответил он своим глубоким, бархатным голосом, окидывая ее оценивающим взглядом.
– Вы думали, я не приеду? – спросила Луиза с неподдельной искренностью.
– О, в этом я не сомневался, – уверенно ответил он и, обняв Луизу за плечи, наклонился и поцеловал ее.
Поцелуй был таким неожиданным, что Луиза опешила и, затаив дыхание, недоуменно уставилась на Элистера. Ее непосредственность явно умиляла его. Отойдя на шаг, он стал смотреть на нее не отрываясь, словно не мог наглядеться.
– Какая же вы красивая, – наконец проговорил он, глядя на нее с нескрываемым восхищением. – А где же мистер Фрейзер? Надеюсь, он не явится сюда, чтобы схватить вас и увезти? – добавил Элистер, усмехнувшись.
– Нет… он на это не способен… Он… Его нет… Он уехал на выходные к мистеру Хекету в его имение в Оксфордшире.
– Понятно. Это очень кстати. Чем мне вас угостить? Хотите вина? – спросил он и, взяв за руку, привел ее в маленькую гостиную рядом с холлом.
Едва он коснулся ее руки, как сердце Луизы забилось, глаза заблестели, на щеках разлился нежный румянец. Она взглянула на лорда Данстена и увидела, что он улыбается, догадываясь, что с ней происходит.
– Я не голодна, нет. А можно вместо вина горячего чаю? – спросила Луиза, не испытывая ни голода, ни жажды, движимая одним желанием – оттянуть то пугающее мгновение, ради которого она сюда приехала.
– Разумеется, можно! Прошу вас, успокойтесь. Вам незачем так волноваться.
Он провел ее на террасу, где им подали чай. Церемонно делая маленькие глоточки, они любовались цветущим садом, отгороженным от шумного Лондона высокой оградой.
Луиза взглянула на Элистера. Он сидел совершенно неподвижно и не сводил с нее глаз. Казалось, время остановилось. Луиза вгляделась в его лицо и поняла, что ей не надо бояться этого человека. Каким-то чудодейственным образом страх исчез, и она почувствовала облегчение, словно камень свалился с ее души. Ей стало казаться, что солнце засветило ярче, сад стал еще прекраснее и на всем белом свете есть только она и он.
– Вы давно знакомы с Джеймсом Фрейзером? – вернул ее к действительности голос Элистера.
– Знакома… какое-то время, – уклончиво ответила Луиза. – А вы?
– Признаться, мы с ним почти незнакомы. Я только знаю, что он из Суррея и у него там скромное именьице, – ответил Элистер.
– Тогда вы понимаете, что для Джеймса четыре тысячи гиней – астрономическая сумма?
– Тем быстрее ему нужно вернуть ее. Кроме карт есть и другие азартные игры, – сказал он, понизив голос.
– Да? Какие же?
– Я прямо сейчас поставлю на вас. Как вы думаете, ночь любви с вами стоит четыре тысячи гиней?
– Не знаю. Это вам решать, лорд Данстен! – воскликнула Луиза.
– Хорошо, завтра вы все узнаете, – сказал Элистер, вставая. Он подал ей руку, и она тоже поднялась из-за стола. – Давайте я покажу вам свой сад, пока не стемнело. И, пожалуйста, зовите меня Элистер. Раз мы проведем всю ночь наедине, смешно обращаться друг к другу так официально! Ведь вас зовут Луиза, не так ли?
– Да, – ответила она, обрадовавшись, что он сменил тему разговора, – ей не хотелось говорить о Джеймсе.
Гуляя вместе с Элистером по саду, она все больше восхищалась им. Его плавные, неторопливые движения резко контрастировали с жестким выражением лица и холодным блеском ярко-синих глаз. Когда бы Луиза ни посмотрела на него, она всегда встречалась с его проницательным, испытующим взглядом. Он словно изучал ее. Он был похож на огромную рысь, приготовившуюся к прыжку. В Элистере был какой-то природный магнетизм, и Луиза не могла освободиться от его притяжения. Она никогда еще не чувствовала себя такой ранимой и беззащитной.
– Луиза, вы можете пользоваться моей библиотекой, – предложил ей Элистер, вероятно вспомнив их встречу в книжном магазине.
– Благодарю вас за предложение, но я вынуждена от него отказаться.
– Почему же?
– Потому что мы с вами больше никогда не увидимся, – сказала она категорическим тоном.
– Вы это серьезно? – воскликнул он.
– Да, совершенно серьезно.
Лицо Элистера стало непроницаемым, но глаза смотрели недоверчиво и слегка насмешливо. Он не стал развивать эту тему.
Как только спустились сумерки, сразу стало прохладно, и они вернулись в гостиную. В камине уже весело потрескивали дрова, и Луиза с Элистером, уютно расположившись в удобных креслах, наслаждались теплом и любовались трепещущими язычками пламени.
– Вам повезло, что вы родились мужчиной, – задумчиво проговорила Луиза. – Вы получили прекрасное образование, много путешествуете, заседаете в палате лордов. Это несправедливо, что женщины лишены всего этого.
– Я совершенно с вами согласен, Луиза. А как вам представляется назначение женщины? – спросил он с улыбкой.
– О, замужество и дети, – ответила она. – Заботиться о доме, быть верной супругой и в горе, и в радости.
Элистер громко рассмеялся, и Луиза заметила, что он сразу помолодел на несколько лет.
– Супружество – это содружество, где все должно делиться поровну между мужем и женой, – добавила Луиза.
– Супружество, Луиза, – это взаимная любовь между мужем и женой, – поправил ее Элистер.
– Я еще никого не любила, – тихо проговорила она.
– Как?! Даже мистера Фрейзера? – удивленно воскликнул Элистер.
– Ну… э… это совсем другое, – нашлась Луиза. Я чуть не выдала себя, подумала она, похолодев от страха. – А вот вы любили, – проговорила она, взглянув на него своими красивыми глазами и чарующе улыбаясь.
Элистер был удивлен ее словами, но вида не подал.
– Кто вам это сказал? – спокойно спросил он.
– Леди Брикнелл. Она сказала, что вы были женаты; значит, были влюблены в свою жену.
Он помрачнел, черты лица болезненно исказились. Луиза поняла, что его семейная жизнь не сложилась. Но когда он заговорил, его лицо приняло обычное выражение.
– Да, я был влюблен, не отрицаю. – Он замолчал, и Луиза уже пожалела, что завела разговор о его жене. – Но человек, ослепленный любовью, становится слабым и недалеким, – продолжал Элистер. – Я тогда был очень молод и доверчив и влюбился в первую же красивую девушку. Мне был двадцать один год, Марианне и того меньше. Но, к несчастью, все вышло не так, как я себе представлял. Надо сказать, что еще до того, как мы обвенчались, произошли события, которые должны были насторожить меня.
– Почему же вы не расторгли помолвку?
– Я не устоял перед необыкновенной красотой Марианны, – признался Элистер. – Но откуда вы все это знаете?
– Мне рассказала леди Брикнелл.
– Представляю, что она вам наговорила! Но она вам не сказала самого главного!
– Что же это? – затаив дыхание, едва слышно проговорила Луиза.
– Что мой брак с Марианной имел и положительные стороны, – проговорил Элистер, загадочно улыбаясь.
– Что вы имеете в виду?
– Своего сына.
Глава шестая
Луиза с удивлением смотрела на Элистера. Она вспомнила маленького мальчика, игравшего в парке, которого она приняла за сына взрослой леди.
– У вас есть сын?! Это тот мальчик, которого я видела в парке?
– Да. Его зовут Марк. Он живет у моей старшей сестры в Ричмонде. Я пригласил их посмотреть парад конногвардейцев.
– Напрасно вы переносите свою неприязнь к Марианне на всех женщин, – проговорила Луиза с укором.
– Почему вы так думаете?
– Вы решили навсегда отказаться от женитьбы. А ведь это такое счастье – обзавестись семьей, – сказала Луиза.
– Вы думаете, что счастье – неотъемлемый атрибут женитьбы? – возразил Элистер.
– Я не думаю, я только предполагаю, – вздохнув, ответила Луиза. – Вы очень любили свою жену? – вдруг выпалила она.
– Да. Она была смыслом всей моей жизни. Хотя, как я теперь понимаю, она ничего не дала ни моему уму, ни моей душе. Я был в таком любовном угаре, что ничего не замечал вокруг. Когда она ушла, мне пришлось собрать всю силу воли, чтобы горе не сломило меня.
Он замолчал и погрузился в свои мрачные воспоминания. Луиза, видя, как он переживает, пожалела, что завела этот разговор.
– Простите… Я думала, что воспоминания о Марианне вас уже не волнуют.
Он пристально посмотрел на нее, потом пожал плечами и улыбнулся.
– Конечно, ведь это случилось очень давно, – сказал он, но Луиза видела по его глазам, что ему все еще больно вспоминать о предательстве жены. Она хотела спросить его, какую роль сыграл сэр Чарлз во всей этой истории, но промолчала.
– Я больше никогда не женюсь, – продолжал он. – Я даже не пытаюсь найти себе жену.
Услышав эти слова, Луиза улыбнулась. Когда она взглянула на него, в ее глазах бегали насмешливые искорки – так она пыталась рассеять напряжение, которое поставило под угрозу те дружелюбные отношения, что установились между ними.
– Тем более что вам уже есть кому оставить родовое поместье в Суссексе! – воскликнула Луиза, имея в виду сына Элистера.
– Верно, – с улыбкой сказал он, сразу успокоившись. Ему было приятно находиться в компании этой умной и рассудительной девушки. – Титул леди Данстен так никому и не достанется, как бы искательницы богатых мужей ни старались.
– И поэтому вы всегда ускользаете из расставленной вам ловушки? – спросила Луиза.
– Всегда. Я вижу, вы начинаете меня понимать, Луиза. Кстати, я так много рассказал о себе, но ничего не знаю о вас. Кто вы, мисс Дивайн? Меня не оставляет чувство, что вы уходите от откровенного разговора, – проговорил он тихим, вкрадчивым голосом.
– Так будет лучше, – ответила она, испытывая неловкость под его пристальным взглядом. Она почувствовала, что между ними начинают устанавливаться более доверительные отношения.
– Странная вы женщина, Луиза. Тем не менее в вашем обществе я чувствую себя легко и непринужденно.
– Благодарю вас. Обычно мужчины отдают предпочтение тем женщинам, которые произносят только два слова: «да» и «нет», – рассмеялась Луиза.
– Совершенно верно. Один мой приятель говорит, что обязательно женится на гречанке или итальянке, плохо владеющей английским языком, тогда ему не придется выслушивать женские глупости. Но вы намного умнее моих знакомых. Боюсь, что, узнав вас лучше, я изменю свое мнение о женском уме, – сказал он и окинул взглядом ее фигуру, задержавшись на груди, подчеркнутой платьем цвета лесной фиалки.
Его бархатный, вкрадчивый голос напомнил ей о цели визита. Под его испытующим взглядом она лихорадочно искала подходящие слова – как-нибудь отшутиться, сказать что-нибудь остроумное, – но ничего не могла придумать и только смотрела на него, затаив дыхание.
Элистер улыбнулся.
– Вы не только красивая и умная, но еще и таинственная. Позвольте дать вам один совет: постарайтесь, чтобы ваши глаза не выдавали ваших чувств, потому что по ним можно читать, как по открытой книге. Вы не сказали о себе ни слова, но мне кажется, будто я вас уже давно и хорошо знаю. А завтра утром я узнаю вас еще лучше. В своем стремлении помочь мистеру Фрейзеру вы пошли на крайность – решили продать себя, погасив этим его карточный долг. Мне кажется, что такое поведение вам совершенно несвойственно. Для меня остается загадкой, почему вы так хотите спасти шкуру мистера Фрейзера. Хоть я и истинный джентльмен, но не устоял перед вашим восхитительным предложением, а ведь мог бы и отказаться. Но я сказал себе: почему бы мне не воспользоваться вашим предложением и не испытать сладкое блаженство от ночи, проведенной с вами? Без сомнения, я не стану от этого лучше, но готов пойти на это.
Он поднялся из-за стола и встал рядом с ней.
– Представьте себе, что я согласен вернуть долговую расписку мистера Фрейзера без всяких условий. Вы ее возьмете и тут же уедете? – спросил Элистер.
Он произнес это низким, хрипловатым голосом, глаза у него горели от возбуждения. От его пристального взгляда сердце Луизы забилось с новой силой. Она точно знала, что должна сказать «да», подтвердить, что не останется, но его мужское обаяние действовало как бальзам на ее смятенные чувства, вкрадчивый голос убаюкивал, прямой взгляд синих глаз лишал ее воли, и она была не в силах сопротивляться его чарам. Ей нестерпимо захотелось остаться. Она никогда не простила бы себе, если бы сейчас уехала. Она понимала, что играет с огнем, и еще раз спросила себя, хочет ли она уехать. И ответила себе не колеблясь: нет, не хочет. Ее нисколько не интересовало, что о ней подумают, если узнают.
Что с ней происходит? Она никогда не испытывала ничего подобного, но узнала это состояние – это было счастье, давно забытое чувство, не посещавшее ее с тех пор, как умерли родители.
Элистер взял ее руку и нежно пожал, прочитав ответ в ее глазах.
– Мне кажется, нам надо продолжить этот разговор в более подходящей обстановке, – сказал он. – Давайте перейдем в спальню. Ее убранство не располагает к самобичеванию и к воспоминаниям о мистере Фрейзере и Марианне.
Великолепие его спальни, обставленной красивой мебелью, украшенной дорогими безделушками и произведениями искусства, с пушистым ковром на полу, в котором утопали ноги, Луиза просто не заметила. Все ее внимание было приковано к огромной кровати, стоявшей в центре комнаты.
Элистер медленно подошел к ней, возвышаясь как скала и подавляя Луизу своим присутствием. От волнения во рту у нее пересохло, дыхание перехватило.
– Вот здесь, – сказал он, наслаждаясь нежной страстью, которой светились ее глаза, и чувствуя, как кровь с утроенной силой мчится по его венам, – я думаю о вас с тех самых пор, как впервые увидел.
Он стал покрывать поцелуями ее лицо и шею, и она со стоном откинула голову назад, в упоении закрыв глаза.
– Мне не верится, что это случится, – тихо проговорила Луиза. – Я затеяла что-то такое, с чем могу и не справиться, – добавила она.
– Не огорчайтесь, всякое умение – дело времени, – тихо возразил он с затаенной страстью.
Его поцелуи вызывали в Луизе странные, неведомые прежде ощущения, и из ее груди вырвался тихий, приглушенный стон, объяснимый только любовным голодом ее молодого, цветущего тела. Она ничего не замечала вокруг, кроме этого мужчины с хрипловатым голосом и горящими, потемневшими от страсти глазами. В следующую минуту он обнял ее и нежно поцеловал в губы.
Луиза почувствовала, что ее сопротивление сломлено, и она вернула ему его поцелуй с непосредственностью простодушной провинциалки. От резкого движения ее собранные в прическу волосы рассыпались по плечам и спине, дав возможность Элистеру ласкать эту лавину золотых шелковистых прядей.
Он снова прильнул к ее губам. Ошеломленная его горячими поцелуями, Луиза впала в состояние, близкое к забытью, и снова закрыла глаза. Она не сразу заметила, что он расстегивает пуговицы у нее на платье, но, когда до нее дошел истинный смысл происходящего, ей стало страшно. Отпрянув от Элистера, она открыла глаза и встретилась с его горящим взглядом.
– Стойте, – прошептала она. – Что вы делаете?
Увидев неподдельный ужас в ее глазах, он на секунду задумался, недоумевая, но потом сказал, улыбаясь:
– Как «что»?! Кто-то же должен снять с вас одежду! Вот я и взял на себя роль вашей служанки.
Вспомнив, что он не должен догадаться о ее неопытности в любовных делах, Луиза заставила себя улыбнуться дрожащими от потрясения губами.
– Я обычно раздеваюсь сама, но если вы настаиваете…
– Разумеется, настаиваю, – проговорил он.
Луизе было неоткуда узнать об интимных отношениях между мужчиной и женщиной. В этих делах она была полным профаном. Одиноко живя в отдаленном поместье, она обходилась без поцелуев и объятий, и теперь ее охватил леденящий ужас.
Луиза терпеливо ждала, пока Элистер неторопливо снимал с нее платье, давая юбкам возможность скользить по бедрам, чтобы упасть к ее ногам. По тому, как он ловко управился с ее нижним бельем, она поняла, что он делает это далеко не в первый раз. У него перехватило дыхание, когда она предстала перед ним во всей своей первозданной красоте. Ее матово-белая шелковистая кожа лишь подчеркивала красоту идеально сложенной девичьей фигуры. Элистер смотрел на нее затаив дыхание, не в силах устоять перед охватившим его соблазном.
Луиза прерывисто дышала, стесняясь своей наготы, и совсем смутилась, когда Элистер, быстро скинув одежды, обнажил перед ней свое сильное, мускулистое тело атлета. Она покраснела до корней волос и стала рассматривать ковер у себя под ногами, лишь бы не видеть его обнаженным. Элистер улыбнулся, очарованный ее непосредственностью, и стал покрывать поцелуями ее лицо и длинную красивую шею. Неведомая прежде истома разлилась по ее телу, и она, вздохнув, смежила отяжелевшие веки.
Их охватило такое пламя страсти, что они забыли обо всем на свете. Незаметно они оказались в постели, хотя Луиза не помнила, как это произошло. Она и не подозревала, как это, оказывается, приятно, когда тебя целует мужчина, а Элистер распалялся все больше и больше. Его страстность какими-то неведомыми путями передалась и ей, и она, движимая неведомым доселе чувством, ринулась ему навстречу. Луиза обвила руками его шею и прижалась к нему всем своим разгоряченным телом, которое показалось ей незнакомым, живущим независимо от ее воли. Она стонала, ерошила волосы Элистеру, то замирала, то извивалась в его объятиях. Они слились воедино почти мгновенно, и так неожиданно, что Элистер даже не заметил ни слез, подступивших к ее глазам, ни искаженного от боли лица.
Ее тело, освободившись от девственности, ненасытно жаждало страстной любви. Все ее тревоги и заботы куда-то испарились, и центром ее вселенной стал только он, и только он, повелевавший отныне всеми ее чувствами. Казалось, она попала в другой мир, где не было ни прошлого, ни будущего – только невероятное блаженство от близости с возлюбленным.
Когда она открыла глаза, ей показалось, что она очнулась от глубокого летаргического сна. Элистер лежал на боку, положив голову на руку, и смотрел на нее с нескрываемым восхищением. Он поцеловал ее нежно, с любовью, и она свернулась калачиком, как котенок, доверчиво прижавшись к нему и блаженно закрыв глаза.
– Не вздумайте спать, – проговорил он севшим от возбуждения голосом. – Это еще не все.
Луиза с улыбкой взглянула на него. В ее сверкающих глазах он прочел страстное желание, которое мгновенно передалось и ему. Она вздохнула легко и свободно, не чувствуя ни смущения, ни угрызений совести. Затем приблизила его голову к себе и поцеловала прямо в губы. Он ответил на ее поцелуй, чувствуя, каким податливым и зовущим стало ее тело.
Они снова предавались любовным ласкам, но теперь уже неторопливо и нежно, как хорошо знающие друг друга влюбленные, пока не заснули, совершенно утомленные и обессиленные.
Когда Луиза проснулась и открыла глаза, она была несколько огорчена, не найдя Элистера рядом с собой. Вспомнив, что случилось прошедшей ночью, она с удивлением обнаружила, что не испытывает ни стыда, ни сожалений о том, что сделала.
Ей хотелось поделиться своей радостью со всем миром, но она вовремя вспомнила, что должна сохранить все случившееся в строжайшей тайне. Она поймала себя на мысли, что ей больше не придется испытать такую обжигающую, всепоглощающую страсть.
В эту минуту дверь отворилась, и вошел Элистер в своем строгом черном костюме. Луиза приподнялась, ее золотистые волосы рассыпались по плечам, губы раскрылись в нежной улыбке. Она была необыкновенно хороша, щеки порозовели, глаза смотрели ласково и призывно. Но Элистер не обратил на это внимания, он был взбешен, черты лица исказились от леденящей душу ярости.
Улыбка мгновенно исчезла с ее лица. Когда он подошел к кровати и навис над ней как скала, она поразилась произошедшей в нем перемене. Лицо потемнело от гнева, глаза горели ненавистью, он был ужасен. Луиза машинально натянула простыню до самого подбородка, поняв, что в Элистере ничего не осталось от пылкого любовника, каким он был прошедшей ночью. Окинув его взглядом, она заметила, что он держит какой-то листок бумаги. Она узнала в нем долговую расписку Джеймса.
– Держите. Надеюсь, именно этого вы и добивались. Хотел бы верить, что вся ваша затея сводилась именно к этому, и ни к чему больше. Берите и убирайтесь. Вы это заработали. Я расплатился с вами сполна и больше ничем вам не обязан.
В его словах и движениях сквозили презрение и брезгливость. Он хотел было уйти, но Луиза, потрясенная внезапной переменой, превратившей его в холодного, надменного незнакомца, поднялась с кровати, придерживая простыню дрожащими пальцами.
– Элистер… постойте. Объясните мне, что случилось? Что я такого сделала?
Элистер обернулся и, глядя мимо нее, уставился на постель. Его молчание подавляло и пугало Луизу, дрожавшую от страха и отчаяния.
Она проследила за его взглядом и увидела… окровавленную простыню, которую не заметила этой бурной ночью. Она взглянула на него и поняла: что бы она ни сказала в свое оправдание, их отношениям пришел конец. Она с надеждой вглядывалась в его холодное, бесстрастное лицо: оно красноречиво говорило, что он готов ее убить.
– Не думал, что стану для вас первым мужчиной. Почему вы не сказали мне, что вы девственница? – хрипло проговорил он. Его лицо сохраняло мрачное выражение, глаза сверкали от гнева, он был похож на человека, которого нагло обманули и предали.
Луиза отказывалась понять, почему ее девственность вызвала у Элистера такую бешеную ярость. Что она, по простоте душевной, не учла, в чем ошиблась?
– Я… я…
– Если б я знал, я бы к вам даже не притронулся! – злобно прошипел Элистер.
– Но почему? – выкрикнула она с болью и отчаянием. – Почему это имеет для вас такое значение?
– У меня на то есть свои веские причины. Не знаю, на что вы надеялись, но я взял себе за правило никогда не связываться с девственницами. Вы разоблачены, мисс Дивайн… или как вас там еще? Не знаю и знать не желаю вашего настоящего имени!
– Пожалуй, так будет лучше для нас обоих, – прошептала Луиза дрожащим голосом. – Вам будет не слишком приятно узнать, кто я на самом деле.
– Вы правы. При сложившихся обстоятельствах самое лучшее – ничего не знать о вас, – проговорил он ледяным тоном. Его лицо словно окаменело, превратившись в застывшую маску. – Вы подлая обманщица и лгунья. Узнав, кто я и какое положение занимаю, вы обманом забрались в мою постель, чтобы заставить меня жениться на вас! Но вы жестоко просчитались!
Его глаза обжигали ее яростным огнем, слова хлестали как кнутом. Она смотрела на него полными слез глазами, и была минута, когда она чуть не крикнула, что мистер Фрейзер – ее родной брат, но вовремя спохватилась, так как ее бесстыдное поведение станет тогда достоянием гласности и ей уже никогда не удастся восстановить свою репутацию. Она с горечью признала, что не в состоянии продолжать с ним этот разговор. В конце концов, он ей совершенно незнакомый человек, как, впрочем, и она ему… несмотря на то, что произошло прошедшей ночью.
– Я понимаю, в чем вы меня подозреваете, но уверяю вас, у меня и в мыслях ничего подобного не было. Вы правы только в том, что я утаила от вас правду, – проговорила она севшим от волнения голосом.
– Я это и без вас понял, – буркнул он.
– Уверяю вас, я вам не лгала. Я не предупредила вас о… своей невинности без всякой задней мысли, – сказала Луиза и направилась к Элистеру.
– Не подходите ко мне! – приказал он властным тоном. – Мне надоела ваша бессовестная ложь! Прошлой ночью вы уверяли меня, что вы не шлюха, но должен сказать, что вы прекрасно исполнили ее роль. Трудно поверить, что соблазнительница, так легко предложившая себя мужчине, – девственница! Как же низко вы пали! И есть ли у вас вообще представление о нравственности и морали? Должен вас поздравить: с вашим лицом и фигурой быть вам преуспевающей красоткой для развлечения праздных джентльменов с туго набитыми кошельками.
– Да как вы смеете так разговаривать со мной? – вспылила она. – Прежде чем осуждать меня, посмотрите на себя, лорд Данстен!
– О, еще как смею, – ответил он. – Вы же меня не предупредили, что с вами надо обращаться как с уважаемой, благовоспитанной леди! Я все понял! Вы не смогли уговорить мистера Фрейзера жениться на вас и решили стать обыкновенной потаскушкой.
– Однако женщины такого пошиба вам нравятся, и даже очень, – насмешливо проговорила Луиза.
– Мне не в чем себя упрекнуть, а вот из вас получится очень способная представительница самой древней профессии! Пока будут готовить для вас карету, быстро одевайтесь и убирайтесь из моего дома и из моей жизни. Раз и навсегда, – проговорил он, дрожа от возмущения, и вышел из спальни, с силой хлопнув дверью.