355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ханна Хауэлл » Горец-защитник » Текст книги (страница 6)
Горец-защитник
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:10

Текст книги "Горец-защитник"


Автор книги: Ханна Хауэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 19 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Глава 6

Саймон изучающе разглядывал скромный каменный домик, в котором сэр Дональд Чизхолм скрывал свою новую любовницу. Этот человек был женат, имея восьмерых детей. Саймон отказывался понимать, зачем Дональду понадобилась любовница. Разве что его бедная, издерганная жена так измучилась, что не могла более исполнять супружеские обязанности? Впрочем, и это не повод для супружеской неверности. Отвратительно было также думать, что деньги, которые этот мужчина тратил на то, чтобы тешить плоть, было бы разумнее потратить на жену и детей.

Саймон постучал в дверь.

– Именем короля, откройте! – приказал он, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться: он представил, как неверный Дональд поспешно натягивает брюки, лихорадочно соображая, зачем понадобился слуге короля.

Даже те, у кого совесть была чиста, начинали сходить с ума от тревоги, когда по их душу являлся посланец самого короля.

Взъерошенный, полуодетый мужчина, который появился на пороге несколько минут спустя, оказался совершенно непримечательным на вид. Поразительно, как он мог быть отцом такой красивой девочки, как Элен? Саймон даже пожалел женщин, которых угораздило связаться с этим Дональдом. Сомнительно, чтобы он мог восполнить невзрачность своей внешности особым искусством в постели. Вряд ли мужчину такого сорта будет заботить, получила ли женщина удовольствие, если он способен выгнать из дому собственного ребенка и забыть о жене, подарившей ему восьмерых детей. Вероятно, это один из тех болванов, которые полагают, будто женщины ничего не чувствуют или могут быть счастливы просто оттого, что ублажают его в постели.

– Может, войдем в дом, сэр Дональд? – поинтересовался Саймон, наблюдая, как бледнеет собеседник.

Значит, он его узнал. На сей раз он ничуть не сожалел, что его появление вызвало подобную реакцию.

Дональд кивнул и, спотыкаясь, сделал несколько шагов назад, взирая с ужасом на Саймона. Маленькие глазки вылезли на лоб. Кажется, он был готов расплакаться.

Войдя в дом, Саймон огляделся по сторонам. Очевидно, сэр Дональд Чизхолм тратил достаточно, чтобы устроить любовницу со всеми удобствами, но особой роскоши в доме не наблюдалось. Интересно, мимоходом подумал Саймон, пользуется ли такими удобствами законная супруга, или сэр Дональд все средства потратил на этот дом?

– Чем могу служить, сэр Саймон? – спросил Дональд, закрыв дверь и привалившись к ней спиной.

И снова Саймон был даже рад, что на него смотрят, как на черта, явившегося забрать душу хозяина. Очевидно, у такой репутации есть свои преимущества.

– Вам что-нибудь известно о, мальчике по имени Рейд и девочке, Элен Бернс?

– Я… Я действительно…

– Просто скажите «да» или «нет», и будет достаточно.

– Да. То есть нет. Я хочу сказать, что знаю их, но они мне никто.

– Оно и видно. Когда я их нашел, мальчик был кожа да кости. Ведь даже если ему и удавалось раздобыть еды после того, как вы выгнали его и сестру из дома, он почти все отдавал крошке Элен. Оба были в лохмотьях, и у них не было даже старого одеяла, чтобы укрыться на ночь. А ведь вам известно, что Элен ваша собственная дочь, не правда ли?..

– Кто говорит, что она мне дочь? Я ее не признал, да и мать ее не была святой, нет, не была! – Злоба придала Дональду храбрости, но под холодным взглядом Саймона мужчина быстро сник. – Клянусь Божьей матерью, они оба незаконнорожденные. Какое дело до них королю?

– Не королю, а мне. Я взял этих детей в свой дом.

– Вот и хорошо. Вы совершили добрый поступок. Они будут работать на вас очень усердно. Они не доставят вам хлопот.

Этот мерзавец заслуживал, чтобы его избили, превратили в кровавую кашу. Однако Саймон решил, что не будет его калечить, и медленно разжал кулаки.

– Вы свинья, уважаемый. Выбрасываете на улицу двух малышей, не успела их мать упокоиться в земле. Вас не заботит ни их торе, ни их невинность. Вам отлично известно, какая ужасная участь может грозить ребенку, именно ребенку. И ради чего все это? Чтобы было, куда поместить женщину, с которой вы предаетесь прелюбодеянию. – Саймону показалось, что он выражается слишком уж напыщенно, но ему было все равно. – Вы хотя бы позаботились о том, чтобы постелить свежее белье в постель, на которой спала ваша умершая жена, прежде чем укладывать туда любовницу? Пусть Рейд не ваш сын – к счастью для него, кстати, – но вы приняли на себя ответственность за него, когда решили спать с его матерью. А Элен ваша родная дочь, тут уж вы точно обязаны о ней заботиться и сами это знаете.

– Хотите, чтобы я взял их назад? В этом все дело?

– Нет, я не рискнул бы снова препоручить их вашим заботам. Отлично знаю – стоит мне отвернуться, и они опять окажутся на улице. Нет, от вас мне нужны деньги. Кругленькая сумма, часть которой пойдет на приданое Элен, а большая часть – Рейду, чтобы у него был выбор, кем стать, когда вырастет.

– Этот парень мне не родной! Ничего я не должен ему платить. Он никто, жалкое отродье его матери. Хоть она и говорила, что вдова, но я думаю – нагуляла мальчишку неизвестно с кем.

– Когда вы стали жить с его матерью, приняли на себя обязанность заботиться о ее ребенке. Она родила вам дочь, сестру Рейда, и это также налагает на вас определенные обязанности.

Дональд пытался возмущаться, но Саймон схватил его за плечо, да так, что тот побледнел, судорожно хватая ртом воздух.

– И я решил, что это ваша обязанность. Желаете оспорить мое решение?

Как он и рассчитывал, Дональд оказался трусом и быстро согласился на все требования, которые были ему предъявлены. Саймон даже несколько разочаровался от того, что не пришлось выбивать из него деньги силой. Мужчина, который выбрасывает на улицу двух маленьких детей, один из которых его собственная плоть и кровь, заслуживал, чтобы его хорошенько поколотили. Но Саймон понимал, что лучше ему сдержаться. Не стоит приобретать славу скорого на расправу грубияна. Люди побаивались его, однако он не внушал им ужас физической расправы; такое положение Саймона вполне устраивало. Тем не менее, дожидаясь, пока Дональд соберет все деньги, сколько сможет, Саймон решил, что нельзя спускать столь жестокое обращение с детьми; этот человек должен узнать, что такое страдание. Будет ему возмездие! Как только Дональд вручил ему деньги, все, что сумел набрать, сбивчиво заверяя, что добудет недостающую сумму как можно скорее, Саймон ударил его по лицу. Пошатнувшись, Дональд отлетел к стене и медленно сполз по ней, безвольной тушей осев на полу. Зажимая рукой разбитый в кровь нос, он с ужасом уставился на Саймона.

А тот, нагнувшись, взглянул ему в глаза, не пытаясь скрыть ненависть и презрение.

– Это тебе за то, что ты причинил детям. По-хорошему, тебя стоило бы бить каждый день до конца твоей жалкой жизни. Но мне не хочется пачкать об тебя руки. Не испытываю ни малейшего удовольствия, избивая труса. Но берегись! Не пытайся лишить этих детей остальных денег, которые ты должен им отдать. Иначе я забуду, не посмотрю на то, что мне противно связываться со столь ничтожным, сопливым негодяем, и я лишу тебя возможности делать новых детей. Подозреваю, твоя жена будет мне за это благодарна.

И Саймон вышел, сполна насладившись зрелищем умирающего от страха Дональда. У Элен будет приданое, а у Рейда возможность устроить будущее по своему желанию. Так думал Саймон, шагая к дому, и был очень доволен собой, Он знал, что Армстронги и Мюрреи возьмут детей на попечение, как сделал бы он сам в случае необходимости, но деньги лишними не будут, где бы и с кем бы дети ни жили.

– Ах, как хорошо, что я вас встретил, сэр Саймон. Могу я с вами поговорить?

К нему подошел улыбающийся сэр Уолтер Хэпберн, и у Саймона сразу испортилось настроение. Однако он остановился и слегка наклонил голову в знак приветствия.

– Чем могу служить, сэр?

– Хотел только спросить – нет ли известий о том, где сейчас Илзбет?

– Если б были – я доложил бы королю. Это его дело, сэр Уолтер.

– И мое тоже, разве нет? – возразил Уолтер. – Я собирался на ней жениться, а она выставила меня дураком, совершив преступление. Ее проступок мог запятнать славное имя Хэпбернов. Насколько я слышал, солдатам короля не удалось изловить ни одного из этих предателей Армстронгов. Смиреннейше прошу прощения, если вы считаете, что мне не следовало рассуждать на эту тему; но я, так сказать, начинаю терять уверенность.

В его тоне не было и намека на смирение, но Саймона насторожили последние слова Хепберна. Ты начинаешь беспокоиться, подумал Саймон. Все пошло не так, как планировал Хэпберн, и страх уже щекочет его нервы. Неужели главарь заговорщиков выразил ему свое неудовольствие? Саймон, однако, надеялся, что этот загадочный главарь не станет избавляться от Хэпберна, так как он был пока нужен ему самому. К тому же, решил Саймон, это слишком легкая смерть для негодяя, который воспользовался Илзбет и поставил под угрозу ее жизнь.

– Не стоит тревожиться, сэр Уолтер, – сказал он. – Мы скоро найдем предателей. И я, и мой люди очень стараемся. А теперь, с вашего позволения, я должен идти. Приятного вам вечера, сэр.

Саймон успел заметить краткую вспышку ярости в глазах сэра Уолтера, прежде чем тот небрежно поклонился и пошел прочь. Неужели Хэпберн думал, что вот так, запросто, сумеет выведать у него все, что нужно? Невероятное самомнение! Саймон не мог взять в толк, как такая девушка, как Илзбет, могла вообще решиться выйти замуж за этого болвана.

Направляясь к дому, Саймон вдруг задумался – а что, если Хэпберн заметил слежку? Разумеется, это был бы для него основательный повод занервничать, а Хэпберн решительно показался ему встревоженным. Но Саймон покачал головой, отгоняя прочь нелепое предположение. Он и его люди знали своё дело. Если Хэпберн и видел что-нибудь, так не более, чем промелькнувшую тень, нечто такое, что озадачит на миг, а потом забудется. Просто Хэпберн лишился покоя – почему-то выпад против короля дал осечку. Если же их план провалится, Хэпберну придется распрощаться с надеждами урвать свой жирный кусок. Армстронги на свободе; Илзбет до сих пор не поймана и не приговорена. Стена, которую Хэпберн возвел между собой и подозрениями в злом умысле, рассыпается на глазах.

Ему нужно найти того, кто стоит во главе заговора. Но Саймон знал, что это будет нелегко. Понятно, что лидер заговорщиков скрывается в тени. Саймон приказал своим людям внимательно следить, не встречается ли Хэпберн или его кузен с кем-нибудь, но пока ничего подобного не случилось. Оставалось лишь надеяться, что скоро они найдут Дэвида. Инстинкт подсказывал Саймону: этот человек легко сломается и сообщит все или почти все, что им необходимо.

Очутившись дома, Саймон быстро прошел в кабинет. Он вел себя как трус; но пока что не был готов встретиться с Илзбет. Нужно было тщательно обдумать, что он ей скажет, чтобы быстро сообщить новости, а затем удалиться. Именно так он вел себя с того самого момента двумя днями раньше, когда вырвался из ее объятий и сбежал. Разумеется, это не успокаивало его страсть к ней; но по крайней мере он не совершал никаких безумств.

Послышался тихий стук в дверь, и Саймон насторожился. Он боялся, что это Илзбет.

Усилием воли Саймон заставил себя расслабиться; Когда в ответ на приглашение войти в кабинете появился Рейд, он почувствовал некоторое разочарование и разозлился из-за этого. Как же унизительно – сознавать, что он бессилен против Илзбет!

Вымученно улыбнувшись мальчику, который уже подошел к его письменному столу, Саймон спросил:

– Тебе что-то нужно?

Рейд сцепил перед собой руки. Для мальчика его возраста он выглядел слишком серьезным и встревоженным.

– Я только хотел спросить, вы уже нашли доказательство, что Илзбет не виновна в убийстве?

– Пока не нашел, малыш, но я намерен найти его как можно скорее.

Рейд грустно вздохнул, и его узкие плечики поникли.

– Мне не нравится, что она такая печальная. Иногда мне страшно – вдруг мы с Элен ее потеряем?

– Вы не потеряете Илзбет из-за того, что кто-то там затеял глупый заговор. И еще, если тебя это успокоит, парень, ты можешь не бояться, что вы с сестренкой окажетесь на улице. Если что-то случится с Илзбет, тебя и сестру отвезут в ее семью, к Армстронгам или Мюрреям. – Он снова улыбнулся. – Если конечно, Старая Бега разрешит вам отсюда уехать.

– Илзбет сказала мне, что о нас позаботятся, но я бы лучше остался с ней. Она учит меня всяким наукам, и это поможет мне, когда я стану мужчиной. Смогу заработать денег побольше. Я еще не знаю как, но хорошо знаю, что мне пригодится то, чему она меня учит. И тогда я смогу как следует заботиться об Элен.

– Рейд, я не хочу тебе лгать и не скажу, что нам будет легко помочь Илзбет выпутаться. Но я делаю все, что в моих силах, чтобы найти настоящих заговорщиков, врагов короля. Как и ты, я не хочу, чтобы она и ее семья скитались по свету и скрывались.

– Я знаю, сэр. Просто я подумал – приду и спрошу. Ведь мы вас теперь почти не видим.

Саймон едва удержался, чтобы не поморщиться от этих слов. Он не подумал о детях: о том, как воспримут они его отсутствие. Вспомнил, как маленькая Элеи с радостной улыбкой бежала ему навстречу, чтобы обнять и поцеловать, и выругался про себя.

– Нелёгкое это дело, парень. Чтобы узнать правду, которую часто всеми силами пытаются скрыть, нужно потратить уйму времени. – Саймон встал. – Но сегодня я свободен. Кажется, пора спросить у Старой Беги, не собирается ли она уморить нас, навалив новую гору еды? – Рейд рассмеялся, и он улыбнулся в ответ. – Тогда идем. Сегодня поужинаем все вместе.

Мальчик просиял от радости, когда Саймон взял его за руку и повел из кабинета. Зато Саймон почувствовал себя ещё более виноватым: Когда он успел настолько погрязнуть в собственных страхах и мечтаниях, чтобы забыть о детях? Им нужно его общество; иллюзия настоящей семьи… Будет нелегко, но он найдет способ чаще бывать с Илзбет и при этом не давать волю рукам.

Илзбет не поверила собственным глазам, когда Саймон сел ужинать вместе с ними. Она едва не разинула рот от удивления, но сумела вовремя опомниться, хотя ей и трудно было скрыть, насколько неловко она чувствует себя в его обществе. Странно – она была уверена, что он будет избегать ее, точно прокаженную, по крайней мере еще несколько дней. Однако вот он собственной персоной, сидит за столом, болтает с ней и детьми, словно и не скрывался эти два дня в своем кабинете. Разумеется, Илзбет не думала, что в его сердце или уме произошла перемена с тех пор, как он бежал от нее в ту ночь страстных объятий на диване.

Тогда что он тут делает, спрашивала она себя и злилась, не находя ответа. Потом она заметила, сколько внимания уделяет он Рейду и Элен, и поняла, что к ужину он пришел сегодня из-за детей. Девочка почти уселась ему на колени и пыталась кормить с ложечки, Рейд смеялся и рассказывал ему разные интересные истории. Саймон внимательно слушал мальчика, не скупясь на слова одобрения и похвалы. При этом он умудрялся следить и затем, чтобы Элен не свалилась со стула и не испачкала ему одежду.

Из него вышел бы прекрасный отец, подумала Илзбет, едва удерживаясь от грустного вздоха – ни дать ни взять влюбленная особа, – она обнаружила, что не так-то просто выбросить из головы мысль о том, что за отец вышел бы из сэра Саймона. Именно желание иметь детей заставило ее столь поспешно принять предложение Уолтера. А теперь она видит в роли отца своих детей Саймона. Вот только Саймон решительно не желает думать о том, что она, Илзбет, могла бы быть матерью его детей.

– У меня есть для тебя хорошие новости, Рейд. – Саймон улыбнулся мальчику и взъерошил густые кудряшки Элен. – И для твоей сестры. Сегодня я разговаривал с сэром Дональдом Чизхолмом.

Он нахмурился, заметив, как побледнел Рейд.

– Вы же не отправите нас к нему? – спросил мальчик напряженным от страха голосом.

– Нет. Никогда. Я даже шелудивого пса не доверил бы его заботам, не говоря уж о таких чудесных детях, как ты и твоя сестренка. Нет, я просто напомнил ему, что у него остались обязательства.

– О, как вы добры! – воскликнула Илзбет. – А вы его не побили? Пустить бы ему кровь!

– Какая вы кровожадная, – заметил Саймон, сдерживаясь, чтобы не засмеяться. – Я лишь разок дал ему в нос, потому что он, кажется, не торопился исполнить мое требование. Еще я его припугнул немного.

– Что вы у него потребовали?

– Приданое для Элен и деньги для Рейда, чтобы мальчуган мог выбрать, чем будет заниматься, когда вырастет.

– И он дал вам денег? – поразился Рейд.

– Дал, сколько смог собрать, и поклялся, что принесет, остальное как можно скорее. Эти деньги я затем вложу в дело, пока Элен не выйдет замуж, а вы, господин Рейд не примете решение о том, чем будете, заниматься, когда вырастите.

– Благодарю вас, сэр. Обещаю, вы будете мной гордиться.

– Ах, парень, не думай об этом. Просто поступай, как велит тебе сердце. Этого будет достаточно.

Появилась Старая Бега, торопливо подошла к зевающей Элен и подхватила сонную девочку на руки.

– Сегодня моя очередь укладывать их в кроватки, – сообщила она, взмахом руки подзывая к себе Рейда.

– Хорошо, – согласилась Илзбет, поспешно вставая из-за стола, чтобы поцеловать Элен и Рейда в щечку. – Ведите себя хорошо. Увидимся завтра утром.

Без умолку болтая, старая Бега увела детей. Покачав головой, Илзбет снова села за стол и взяла яблоко из вазы. Неудивительно, что Элен стала такой разговорчивой, подумала Илзбет, аккуратно разрезая яблоко и вынимая сердцевину, малышка проводит весь день с женщиной, которая вообще не закрывает рта!

Сунув кусочек яблока в рот, Илзбет взглянула на Саймона.

– Вы сделали доброе дело, – сказала она, прожевав яблоко.

– Мужчина не должен увиливать от обязанностей, – ответил Саймон, прикидывая, как бы сбежать, не обидев в то же время Илзбет.

– Но многие именно так и поступают. Вы верите, что он соберет остальные деньги?

– Конечно, он их соберет. Я сказал ему, что сам прослежу за этим. А захочет меня обмануть, поколочу его так, что он вообще не сможет больше иметь детей.

– Отличная угроза.

– Благодарю. А что вы собирались с ним сделать, если бы встретили?

– Била бы по голове чем-нибудь тяжелым, пока он не свалился бы к моим ногам, моля о пощаде. А потом пошла бы к его жене и все рассказала.

– Его жена, возможно, только рада, что он удовлетворяет свои аппетиты где-то на стороне. Вы помните – восемь детей!

– Ну да, конечно. Что ж, вы угрожали ему куда изобретательнее.

– Этот человек – трус. Не обязательно было так уж наступать на него, чтобы он поджал хвост. Но я полагаю – все нужно делать как следует.

Илзбет рассмеялась, и Саймон внутренне сжался, снова охваченный желанием. Непринужденный смех Илзбет, полный искреннего веселья, действовал на него подобно ласке. Когда в последний раз он заставлял женщину смеяться? Память не подсказала ничего, и это было ему очень неприятно. Когда же он успел превратиться в такого мрачного и унылого типа, утратившего любовь к веселью и забавам? А ведь, кажется, он знал их, когда был молод Неужели и это украла у него коварная Мэри, помимо наивности и желания доверять людям?

Илзбет видела, как маска унылой непроницаемости стираете красивого лица Саймона всякий намек на непринужденную веселость, и вздохнула. С каждым днем становилось все труднее оставаться с ним наедине – он постоянно прятался за маской холодного отчуждения. А она выросла в семье, где никто не прятал своих чувств, дурных или добрых, поэтому ей тяжело было иметь дело с Саймоном.

Илзбет поднялась, обошла стол вокруг и встала рядом с Саймоном. То, как он вздрогнул всем телом, ее и позабавило, и огорчило. Смешно! Она, маленькая женщина, внушает страх такому мужчине. С другой стороны, обидно. Илзбет знала, что любит его. Это подсказало ей сердце, когда она слушала, как он рассказывал, что сделал ради детей. Сердце ее, казалось, вот-вот разорвется от чувства благодарности. Впрочем, объект ее обожания сидел перед ней с таким видом, будто ждал, что она воткнет нож ему под ребра.

Вот она, ее беда, думала Илзбет. Когда-то в прошлом одна женщина обманула его и оскорбила. Она подозревала, что тут крылось нечто большее. Были и другие обстоятельства, помимо разбитого сердца, Саймон слишком умен, чтобы до сих пор прятаться от сердечных мук, подобно тому как делал это во времена юности. Вот только как ей сражаться с воспоминаниями об этом жестоком уроке?

– Благодарю вас за то, что вы сегодня сделали для Элен и Рейда, – сказала она и прильнула поцелуем к его губам.

Его ладонь вдруг легла ей на затылок. Тихий стон вылетел из губ, и Илзбет поймала своими губами этот крик отчаяния и тайного желания. Обвив руками его шею, чтобы полнее отдаться этому жадному, страстному поцелую, который Саймон хотел ей подарить, она тут же почувствовала его напряжение. На сей раз отпрянула сама Илзбет – она не желала страдать после того, как Саймон снова ее оттолкнет.

– Нет, – сказала она, направляясь к двери. – На этот раз убегаю я. Доброй ночи, Саймон.

Саймон долго смотрел на дверь уже после того, как она закрылась за Илзбет. Она видела его насквозь, и это плохо, решил он. Сомнительно, найдется ли на свете хоть один мужчина, которому понравилась бы женщина, способная видеть его насквозь.

Однако Илзбет все поняла правильно. Он действительно бежал. Дал ей приблизиться, пригубил страсти, которую они могли бы испытать, и сбежал. Илзбет это знала, и он ощутил на своих щеках жалящее прикосновение румянца. А ведь он не краснел с тех пор, как был безусым юнцом.

– Илзбет не Мэри, болван ты этакий, – пробормотал Саймон, наполняя бокал вином.

Пес ткнулся носом ему в колени, ища внимания хозяина, и Саймон сунул ему кусок жареной оленины.

– Есть много причин, старина, почему мне следует держаться от нее подальше. Много разных причин…

Зубастый положил ему голову на бедро.

– Но, если хорошо подумать, главная причина кроется вот в чем: если я возьму то, что хочу, разве смогу я ее потом отпустить? Ложь Мэри поразила меня в самое сердце, однако там постаралась не только она; все это нагромождение лжи и предательства, что досталось мне в те дни! Боюсь, что Илзбет станет еще большим злом, когда захочет уйти и оставить меня в одиночестве.


* * *

Поцеловав детей на ночь, Илзбет собралась идти к себе, но Рейд шепотом окликнул ее.

– В чем дело, милый?

Она подошла к нему.

– Сэр Саймон очень хороший, если сделал то, что сделал для меня и Элен, правда? – спросил мальчик.

Илзбет присела на край кровати и осторожно убрала Рейду волосы со лба.

– Он совершил доброе дело. Он очень хороший человек.

– Если он хороший, тогда почему бы вам с ним не пожениться? Тогда мы с Элен сможем жить с вами. А еще с котом и с Зубастым.

Илзбет и сама отчаянно этого хотела. Счастье было так близко! Но она не решилась тешить сердечко ребенка напрасными надеждами. Она и со своими-то едва могла совладать.

– Я бы не стала об этом думать, милый.

– Он вам не нравится?

– Ох, он мне нравится! Но у взрослых все очень сложно. Мало просто нравиться. Оставь это, Рейд. Чему суждено случиться, то и случится, хотим мы этого или нет. Не забывай, что я скрываюсь, а сэр Саймон пытается найти доказательства того, что я не совершала убийства. Не время думать о чем-то постороннем. Главное – доказать мою невиновность, избавить от преследования семью и вернуться домой, в Эйгбаллу.

– Я знаю. Но мне так хочется помечтать…

Илзбет тихо рассмеялась, поцеловала мальчика в щеку и пошла в свою спальню. Подошла к окну и стала смотреть в маленький, освещенный луной сад на задах дома Саймона. Наверное, она могла бы пойти прямо в спальню к Саймону и получить то, чего так хотела, но это было бы очень смело! А с другой стороны, ей было страшно. Если Саймон уйдет от нее даже после этого, тогда ее сердце точно будет разбито.

Однако желание Рейда запало ей в душу, потому что она и сама об этом мечтала. Воображение отчетливо рисовало картину – они с Саймоном поженились, а рядом Рейд, Элен и их собственные дети! Эта мечта наполнила ее сердце радостью, Однако, ум куда более проницательный, чем глаза, которые заволокло туманом желания, твердил ей этой чудесной мечте не суждено сбыться. Ее сердце выбрало Саймона Иннеза, но, кажется, до его сердца ей не дотянуться, как ни старайся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю