Текст книги "Джинн"
Автор книги: Грэхем (Грэм) Мастертон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 10 страниц)
– Ты веришь этому? – спросила Анна.
Я пожал плечами:
– Не знаю, что и думать. Вообще-то эти карты предсказывают неприятности, я уже не раз убеждался, что считаться с ними стоит. Короче говоря, карты советуют мне бросить эту затею с кувшином.
– Но ты же не собираешься оставить свою, крестную наедине с этим ужасным горшком, так ведь? Ты не можешь этого сделать.
Я перетасовал карты и спрятал их в карман.
– Анна! Может, она мне и крестная, но я не уверен, что с ней все в порядке. Я не встречался с ней уже долгое время. Как я могу взять на себя ответственность за все, что она делает? Сегодня я видел ее впервые за три года. Да ты и сама, наверно, заметила, какие у нас отношения.
– А тот человек, в халате с капюшоном?
Я поднял руку, подзывая официанта. От всей этой дребедени мне необходимо было выпить еще.
– Анна, – сказал я, – Это мог быть один из друзей Маджори, в банном халате. Может, он просто подошел к двери, чтобы посмотреть – уходим ли мы. Мы очень устали. В конце концов, мы могли просто ошибиться. Но если тебе от этого станет легче, мы завтра туда поедем и все проверим.
Подошел официант – сияющая физиономия, замасленный пиджак со стоячим воротником. Я заказал бурбон и стакан содовой, Анне захотелось кока-колы.
– По-моему, ты так же напуган, как и я, – провокационно заявила Анна, пока мы ждали свои напитки.
Я ничего не ответил. Только улыбнулся загадочно и снисходительно: думай что хочешь. По правде говоря, я и сам не знал, как к этому относиться. Возможно, я и был чем-то слегка напуган. Ясно, что с этим кувшином не все ладно, и меня не грела мысль доставать его из башни. С другой стороны, смешно верить всем этим старым, невразумительным легендам. На данный момент я придерживался той точки зрения, что Макс Грейвс лишился рассудка и поэтому приписал горшку всякие магические свойства. Что же касается странной музыки, то вполне вероятно, что это было всего-навсего завывание ветра в трубе, или треск старых рам, или еще какая-нибудь безобидная ерунда… Короче, сначала надо поговорить с доктором Джарвисом, затем с этим самым профессором Кволтом. Может, тогда мы поближе подойдем к истине. Как любила говорить моя мама – загадок не существует, кто-то всегда знает ответ.
К дому доктора Джарвиса мы прибыли на следующее утро.
Было около половины десятого, и день начинался прекрасно, хотя дул свежий ветер и с запада надвигались густые белые облака. Анна осталась в машине, а я по выложенной кирпичом тропинке подошел к дому и позвонил.
Дом доктора Джарвиса располагался в самой уютной части Гианниса, в окружении элегантных парков и вязовых аллей, к тому же недалеко от дороги. Большой белый дом в лучших традициях колониальных времен.
Негритянка открыла дверь.
– Сэр?
– Я хотел бы поговорить с доктором Джарвисом. Он дома?
– Сейчас он завтракает.
– Передайте, пожалуйста, что я насчет Макса Грейвса. Скажите, что знаю обстоятельства его смерти.
Служанка пришла в замешательство:
– Что вы сказали?
– Я говорю, передайте: я знаю, как умер Макс Грейвс.
Служанка нахмурилась, затем развернулась и направилась по коридору в комнату, видимо столовую. Я услышал короткий разговор, звук отодвигаемого кресла, и вот появился сам доктор Джарвис, вытирая на ходу рот салфеткой. Он был высок, седовлас, слегка сутуловат, на остром, как у акулы, носу, были нацеплены старомодные очки без нижнего ободка.
Он был одет в безупречный серый костюм..
– Доброе утро, – сказал он. – Извините, но вы, боюсь, очень смутили Люцинду. Она несколько взволнована.
– Прошу прощения, я вовсе этого не хотел, – ответил я. – Меня зовут Гарри Эрскайн. я прихожусь Максу крестным сыном.
– О, да-да. Припоминаю вас, вы ведь были на его похоронах. Примите и вы мои соболезнования.
– Благодарю вас. Извините, что пришлось прервать ваш завтрак, доктор Джарвис, но Маджори рассказала мне о том, что произошло в день гибели Макса, и меня, знаете ли, беспокоит сложившаяся ситуация.
– Вот как? Что же вас беспокоит?
Я почесал затылок.
– Точно не могу сказать. Но мне кажется, то, что беспокоило Макса Грейвса в последнее время, теперь не оставило в стороне его очаровательную вдову Маджори.
Доктор Джарвис принял серьезный вид.
– Войдемте в дом, – пригласил он. – Пока я дозавтракаю, вам приготовят кофе.
Я прошел по коридору в глубь дома, и доктор провел меня в столовую. Она была приятного бело-зеленого цвета, стены увешаны картинами – сцены из сельской жизни, морские пейзажи. Сидя за столом, можно было наблюдать картину из окна: огромный ухоженный сад и вдали синяя полоска океана.
Служанка налила мне кофе, пока доктор Джарвис, по хирургически ловко орудуя ножом, приканчивал остатки яичницы с беконом.
– Вы намекнули на то, что Маджори грозит опасность, – сказал доктор. – Что вы имеете в виду?
Я поставил чашку на блюдце.
– В настоящий момент трудно сказать. Я не знаю, насколько хорошо вы знали чету Грейвсов, но надеюсь, вы были достаточно близки.
Доктор Джарвис кивнул:
– Да, в самом деле. мы с женой любили захаживать в Зимний Порт на ужин, вплоть до того времени, как Максу стало нехорошо.
– Нехорошо? Не понимаю. Маджори говорила, что физически с Максом все было в порядке.
– Она не обманула вас, – сказал Джарвис. – Разве что у него было слегка повышено кровяное давление, его беспокоила простата… но это пустяки. Я имел в виду другое. Макс, стал нервным, вспыльчивым и совершенно запустил дела.
– А вы знаете почему? – спросил я. – Макс что-нибудь рассказывал?
Доктор Джарвис съел еще кусок бекона.
– Макс не был откровенным, вы сами знаете. Мне только известно, что он целиком ушел в изучение одной античной арабской вещицы, которую привез с Востока.
– Амфора, – сказал я. – Кувшин, на котором нарисованы лошади и цветы.
Джарвис кивнул:
– Точно.
Он взял маленький серебряный колокольчик и позвонил, чтобы принесли еще кофе.
– А Макс никогда не объяснял вам почему?
– Что почему?
– Почему он днями и ночами трясся над своим кувшином? И вообще, что он с ним делал? Теперь этот горшок заперт в башне Зимнего Порта. Даже не то что заперт – замурован.
– Это я знаю, – отозвался доктор Джарвис.
– И вам не кажется это странным?
Доктор пристально посмотрел на меня.
– Конечно, странно. Макс Грейвс сам по себе был очень странным человеком. Но он всегда знал, что делает. Вы должны понять, что он не любитель.
– Любитель чего?
– Да чего угодно, – вежливо ответил Джарвис. – Он был бизнесменом, дипломатом, коллекционером древнего антиквариата и – джентльменом. Чем бы он ни занимался он никогда не был дилетантом. Как я уже говорил, он всегда знал, что делает.
Я вздохнул:
– Однако же все равно он покончил с собой?
Доктор пожал плечами:
– Разве?
– Вам это известно не хуже, чем мне, – сказал я. Маджори увидела его на кухне с изрезанной физиономией.
Доктор Джарвис скомкал салфетку, задумчиво бросил ее в тарелку и с подозрением взглянул на меня.
– Я не знаю, чем занимаетесь вы, мистер Эрскайн, произнес он торжественным голосом, – но я в своей профессии выучился не делать поспешных выводов.
– То есть вы думаете, что это не самоубийство?
– Это лишь отчасти самоубийство.
Я потянулся за сигаретой.
– Отчасти? Как это понимать и какие еще бывают в таком случае самоубийства?
Доктор Джарвис достал из кармана брюк золотую зажигалку и дал мне прикурить.
– Существует несколько различных видов самоубийств, уверенным тоном начал он, – их почти столько же, сколько и самих самоубийц. Каждый, кто решил покончить с собой, видит в этом единственно возможный для себя выход. Суицид – это результат внутреннего кризиса, а все такие кризисы, сами понимаете, разные. У каждого свои причины, свои особенности, и так далее.
– Я благодарен вам за лекцию по психологии. И какой же вид самоубийства в нашем случае?
Доктор Джарвис снял очки. За ними прятались светлые, водянистые глаза, напомнившие мне студень под соусом.
– Самоубийство Макса Грейвса произошло под влиянием своеобразного гипнотического действия, – спокойно ·сказал доктор. – Он не кончал с собой. Он отдал свою жизнь.
Я встал из-за стола и подошел к окну. На улице было тепло, солнечно и спокойно. А здесь повисло напряжение и холод, и так случалось всегда, когда я рассказывал об этом кувшине. Какое-то время я стоял молча, попыхивая сигаретой, затем спросил:
– Доктор Джарвис, если Макс отдал свою жизнь, то можете вы объяснить, для чего?
Доктор смущенно покашлял.
– Мистер Эрскайн, прежде, чем я вам отвечу, позвольте мне спросить вас. Что, по-вашему, может угрожать миссис Грейвс и как это связано со смертью Макса?
Я посмотрел на далекие всплески волн в темпом море.
– Не знаю. Что-то не в порядке с той амфорой, а что не знаю. Я думаю, Макс приписывал кувшину свойства, которыми тот на самом деле не обладает. Думаю, он убедил себя в том, что сосуд по ночам поет и выкидывает разные трюки. Макс сам виноват в том, что произошло. Но меня сейчас беспокоит Маджори, она, кажется, верит в то же самое. Понимаете, я боюсь повторения истории Макса уже с его супругой. Вернее, вдовой.
Доктор Джарвис поморщился. Он выглядел таким старым и усталым, что я с трудом верил, что это тот самый доктор, который навещал меня в детстве, сидел на моей кровати, рассказывал разные истории и показывал, как складывать самолетики из бумаги.
– Мистер Эрскайн, – решился он наконец. – Я расскажу вам все, что знаю. Я боюсь показаться неэтичным, но я так же был потрясен и подавлен смертью Макса Грейвса, как и вы. Чтобы разобраться в этом деле, понадобится свежий ум.
Я стоял у окна, курил и смотрел на сад.
– Продолжайте, я слушаю.
– Как я уже говорил, Макс ни в чем не был дилетантом. За что бы он ни брался, он всегда верил, что у него получится так же, как у настоящего профессионала. Он не растрачивал себя попусту, и если не мог быть лучшим, просто забрасывал, это дело и никогда к нему не возвращался. Макс Грейвс хотел быть во всем первым.
– Весьма справедливая характеристика.
– Так вот, – продолжал Джарвис. – Макс был одним из истинных знатоков и коллекционеров антиквариата Среднего Востока. Не знаю, известно ли вам, но его основные интересы были прикованы к тому, что имеет отношение к маши и оккультизму. Этот кувшин был его величайшим триумфом. Он купил его в Персии в пятидесятых годах, вывез на морском судне в Соединенные Штаты и все последующие годы посвятил тому, чтобы выяснить, что это за вещь на самом деле и как с ней обращаться. Он был уверен, что этот кувшин – подлинник кувшина Али-Бабы, который считался непревзойденным магом и мудрецом древности. Он часто беседовал со мной на эту тему и в разговорах давал понять, что в кувшине таится настоящий джинн, как в сказке. Макс говорил, что горло лампы запечатано особым способом, чтобы джинн оттуда не выбрался, и если просто, попытаться разбить верхнюю часть, то можно умереть страшной смертью. Джинн очень жесток и могущественен. Чтобы обезопасить себя, единственно возможный путь – это изучить старинные книги по магии, в которых можно разыскать сведения о том, как держать джинна в узде.
Я облокотился на спинку стула.
– И вы этому верите, доктор? Или вам кажется, что у Макса было не в порядке с головой?
Доктор Джарвис улыбнулся:
– Я не знаю, чему верить. Макс рассказывал о кувшине и джинне без тени шутки. Он так и называл его – «кувшин джинна». Джинн – это арабское слово, означает «дух».
– Правильно, – сказал я с умным видом, хотя сам только вчера об этом узнал. – Джинн, дух – одно и то же.
– Дело Макса меня занимает все больше и больше, продолжал доктор Джарвис. – Когда я впервые увидел труп, я подумал прежде всего об убийстве. Но убийца не может проникнуть в кухню или уйти оттуда незамеченным, это невозможно. Все свидетельствует о самоубийстве. Но почему он это сделал – вот что неясно.
– Может, он все же того? – грубо спросил я. – Ведь так бывает? Взял человек и спятил!
– Ну, утверждать категорически не берусь, – сказал доктор. – Как мне кажется, тут есть две возможности.
– Какие?
– Первая: у Макса было помутнение рассудка, и он внушил себе, что джинн из кувшина обладает убийственной силой. Вторая: то же самое, но все это правда. То есть джинн действительно существует и в ту ночь Макс покончил с собой, чтобы спасти свое тело и душу, дабы ими не завладел злой дух.
Я нацедил себе еще кофе.
– По-вашему, других объяснений нет?
Джарвис покачал головой:
– Думаю, нет. С позволения миссис Грейвс я произвел вскрытие – никакой патологии мозга, ни опухоли, ни воспаления, ничего такого, что навело бы на мысль о патологических галлюцинациях или шизофрении.
– Но это еще не доказывает, что у него был здоровый рассудок.
– О, конечно же, нет, – сказал доктор Джарвис. у него вполне могла быть расстроена психика без каких-либо видимых признаков поражения мозга. Но все равно я не склонен думать, что Макс – сумасшедший. Во всем, что не касалось кувшина, он был совершенно нормален, его поведение всегда было адекватным.
Я затушил сигарету.
– Хорошо, а как насчет второй версии? Есть ли какие нибудь свидетельства виновности этого… кувшина?
– Совсем немного, – ответил доктор Джарвис. В основном легенды и сказания. Бывало, Макс давал мне кое-что почитать. Еще он говорил, что открыть кувшин сложно, и если вы откроете, то все равно ничего не увидите. Джинн, говорил Макс, не имеет материального воплощения, когда заточен в кувшине. Поэтому он пытается завладеть чьим-либо лицом.
Я почувствовал в ладонях холод и покалывание.
– Лицом? – шепотом выдавил я.
– Именно. Джинн не покинет свой сосуд до того, как не найдет для себя лицо. Любое. Без лица он – бессилен. Он ничего не может сделать.
– Доктор Джарвис, значит, Макс Грейвс пытался изрезать свое лицо для того, чтобы им не завладел джинн?
– Именно это я и подразумевал, когда говорил, что это лишь отчасти самоубийство. Существует джинн или нет, Макс был уверен, что он спасает всех нас, лишая джинна того, без чего тот бессилен. Своего лица.
Глава IV
Я вернулся к машине. Анна была недовольна.
– Ну, приятно провел время? А говорил, ненадолго.
Я молча завел машину, развернулся и выехал по просеке на шоссе. Чтобы как-то прийти в себя, потянулся за новой сигаретой.
– Похоже, ты потерял дар речи. Так же как и чувство времени, – сердито сказала Анна.
– Я всегда так делаю, когда боюсь, что женщина меня не так поймет.
– Ты слишком много куришь, – заметила Анна, открывая боковое стекло. – Знаешь, по статистике больше людей умирает от рака легких, а не от злых духов.
– Еще неизвестно, что хуже, – ответил я, делая такой крутой поворот, что шины завизжали.
– Что он рассказал? – спросила Анна. – Он знает, как умер Макс Грейвс?
Я следил за дорогой.
– Доктор Джарвис знает не больше нашего. Как и мы, он только предполагает. Но он думает, что Макс изрезал свое лицо неспроста. Есть что-либо волшебное в горшке или нет, Макс пытался не дать этому чудищу вернуться к жизни.
– Не поняла.
– Аналогично. Да и Джарвис не понял. Макс говорил ему, что в сосуде находится джинн, но он не сможет выйти из заточения, не получив чьего-либо лица. Считают, что джинн нематериален, бесформен, понимаешь? Как клубы дыма. И вне сосуда джинн не может существовать, не принимая реального обличья. Вот почему Макс избавлялся от портретов на стенах, вот почему соскоблил лицо на трубке и вырезал все картинки из книг и газет.
Анна нахмурилась.
– Верится с трудом. Почему он не взял себе лицо Маджори или мисс Джонсон?
Я резко вывернул руль, чтобы не наехать на велосипедиста с рыбацкой корзиной на багажнике.
– Мне страшно от одной мысли увидеть джинна с лицом мисс Джонсон, – сказал я. – Если бы ты была джинном, ты бы хотела разгуливать с такой рожей?
– Гарри, будь хоть немного серьезным.
Я выкинул недокуренную сигарету из окна.
– А каким мне, черт возьми, быть? Ты же знаешь, что я не хочу верить в эту белиберду, но в то же время, и ты прекрасно это понимаешь, я верю.
Анна раскрыла в изумлении свои красивые, сочные губы.
– Ты – веришь? – хрипло воскликнула она. – Ты думаешь, что…
– По методу Шерлока Холмса. Отбрось все невозможные варианты, и то, что останется, каким бы невероятным это ни казалось, и есть истина. Что-то вроде этого. Я думаю, идея о джинне – сказка, но все остальные объяснения того, что творится в Зимнем Порте, просто смехотворны…
– А что насчет лиц Маджори и мисс Джонсон?
– А черт его знает! Может, для джинна труднее брать лица настоящих людей, чем с картин или фотографий. Возможно, профессор Кволт лучше знает это.
– Ты что, едешь к нему? – спросила Анна.
Я покачал головой:
– Прежде всего заедем к Маджори. Я хочу взглянуть на нее после прошлой ночи.
– О кей.
Через десять минут мы прибыли в Зимний Порт. Медленно проехали по гравиевой дороге мимо согнутых деревьев и приблизились к парадному входу. Дом выглядел пустым и заброшенным. Кирка лежала на крыльце там же, где я ее оставил прошлой ночью, а занавески в верхних комнатах были по-прежнему открыты.
Мы вышли из машины и огляделись. Мягкий западный ветер дул с моря, и флюгер весело поскрипывал в ответ. В воздухе витал аромат соленого моря.
Я подошел к облупившейся парадной двери и позвонил.
Внутри дома послышался громогласный звон.
Спустя некоторое время Анна сказала:
– Похоже, дома никого.
– Подождем еще немного, – сказал я. – Может, они поздно легли.
Я позвонил еще раз, и мы терпеливо прождали несколько минут. Потом решили, что, должно быть, Маджори с мисс Джонсон отправились на базар или еще куда-нибудь – мало ли что делают в августовское утро вдовы со своими компаньонками.
– Ты ведь не думаешь, что здесь что-то произошло? спросила Анна.
– Ты о чем?
– А помнишь ту фигуру, что мы видели вчера ночью? В халате с капюшоном?
– Не спрашивай лучше, а пойди глянь, стоит ли в гараже их машина. Я прогуляюсь вокруг дома.
Пока Анна шла по гравию в сторону обветшалого гаража, я обошел дом и поднялся на груду кирпича со стороны лужайки. Оттуда я стал разглядывать башню с ее готической крышей и темными неправильными окнами. Тут мне пришла в голову мысль подставить лестницу и добраться до этих окон, чтобы увидеть с улицы, что же в этой башне так тщательно скрывают от нас за запечатанной дверью.
В это время на морском горизонте качались от слабого ветра одиночные яхты, несколько виндсерфингистов кружили неподалеку от пустынного пляжа.
Я направился к солнечным часам на лужайке, длинная трава стегала меня по ногам. Подойдя к часам, я постарался получше оглядеть башню.
Но ничего особенного я не заметил. С такого расстояния сквозь окна ничего не разглядишь, а снаружи в башне не было ничего необычного. Я поднялся на каменный пьедестал часов и встал на цыпочки, но толку от этого было мало. Башня оставалась для взора чужака такой же темной, безмолвной и неприступной.
Я кинул взгляд на циферблат солнечных часов и сверил со своими. Когда я был еще ребенком, я благоговел перед этими часами. Мне казалось волшебным и загадочным то, как солнце, двигаясь по небу, отсчитывает время тенью от вертикальной палочки. И когда я теперь смотрел на часы, они напомнили мне о жарких, длинных, солнечных каникулах моего детства. Дни тогда тянулась так медленно, и я никогда не задумывался, что когда-нибудь все это закончится и я стану взрослым. Присмотревшись внимательно, я обнаружил в часах много изменений: вместо привычных древнеримских фигур и инициалов мастера на медной дощечке на поверхности циферблата были выгравированы совершенно другие комбинации цифр. Я присмотрелся внимательнее. За циферблатом были изображены кружки с арабскими буквами в центре. Вокруг букв нарисованы необычные насекомые и животные, о которых я раньше и не слышал. Палочка, которая отбрасывала тень, тоже стала иной: она была испещрена отверстиями по всей длине, напоминая серпантин.
Я услышал шаги на лужайке и сказал:
– Анна, иди сюда, посмотри, что я нашел.
Я обернулся и увидел Маджори. Наверное, тут было какое-то оптическое искажение, так как сначала она показалась мне очень маленькой, будто я смотрел на нее в бинокль с обратной стороны. Но когда подходила ближе, она становилась все больше и больше, абсолютно не соответствуя расстоянию. А когда она приблизилась к солнечным часам, то приняла свои обычные размеры. Но оттого, что она резко выросла за эти несколько секунд, у меня возникло беспокойное и странное чувство.
– Маджори, – сказал я без особой веселости в голосе, поскольку лицо ее было мрачным и холодным, но все же с подобающей сыновней почтительностью.
Она молча смотрела на меня. На ней было длинное черное платье, которое колыхалось от морского бриза. Волосы были перехвачены каким-то серым обручем. На носу сидело старое золотое пенсне, а в ушах болтались висячие серьги, которые звенели при каждом ее шаге.
– С тобой все в порядке, Маджори? – спросил я. – А то тебя вид какой-то странный.
Похоже, Маджори и не слышала меня.
– Ты дотрагивался до часов? – спросила она.
Я взглянул вниз на циферблат.
– Нет, конечно, не дотрагивался. Я просто забрался посмотреть на них. Со времени моего детства они сильно изменились.
Почему-то я тогда не решился сказать ей, что я прикоснулся руками к ним: что-то странное и угрожающее было в тоне Маджори, когда она спрашивала меня об этом.
– Да, – спокойно и твердо произнесла она. – Они изменились.
Я ждал, что она пояснит хоть что-нибудь, но она молчала. Она стояла спокойно, без движения, холодно смотря мне в глаза, и если это не было безмолвное приказание удалиться, то что же это, черт возьми, еще могло значить?
– Маджори, – серьезно начал я. – Здесь творится что-то неладное, и я хочу помочь тебе. Я прошу рассказать обо всем. Обо всей этой чертовщине.
– Чертовщине? – спокойно переспросила она. – Нет никакой чертовщины. Перестань беспокоиться, Гарри, у меня все в порядке. Все идет так, как и должно быть.
Я потянулся за сигаретой. Напряженные ситуации всегда заставляют меня усиленно дымить. Я прикрыл зажигалку от ветра и закурил. Сделав несколько затяжек, попытался· возобновить разговор:
– Маджори! Мне думается, здесь был кто-то еще прошлой ночью. Помимо мисс Джонсон. Мужчина или женщина, одетая в халат с капюшоном.
Маджори оглянулась и посмотрела назад, в сторону дома. На крыше башни повизгивал и поскрипывал флюгер, указывая на запад.
– Неужели, Гарри? – загадочно сказала она. – Очень мило.
– Мило? Маджори, я этого вообще не понимаю. Какой-то тип разгуливает вокруг твоего дома, и все, что ты можешь сказать до этому поводу, – «очень мило». Кто он, Маджори? Что, здесь происходит?
Маджори развернулась и зашагала к Зимнему Порту. Она шла так быстро, что я с трудом нагнал ее на полпути.
– Маджори, я не смогу тебе помочь, если не узнаю всей правды. Ты понимаешь меня?
– Мы все счастливы Гарри, – повторила она ровным, невыразительным голосом. – Счастливы, как жаворонки, Гарри. Как жаворонки.
– Маджори, пожалуйста, ну смилуйся.
Но она продолжала идти к кирпичным ступеням у гравиевой дорожки. Я потянулся рукой к ее рукаву, но не смог схватиться за него. Как будто это был простой мираж. Последнее, что я увидел, – это как Маджори бесшумно прошла по гравиевой дорожке и исчезла в доме. Все случилось так быстро, что я даже не успел опомниться и сообразить, что же происходит.
Я подбежал к парадной двери и позвонил. Затем еще раз, потом постучал кулаком и закричал:
– Маджори! Маджори! Я должен с тобой поговорить, Маджори!
Никакого ответа.
Тут вернулась Анна со стороны гаража.
– Машина на месте, – сказала она. – Думаю, они спят как убитые. Ты звал меня?
Я схватился руками за голову:
– Нет, черт возьми, я звал Маджори. Я был на лужайке с той стороны, и тут она появилась. Потом неожиданно скрылась в доме и теперь не хочет открывать дверь.
– Ты уверен? – спросила Анна, хмурясь. – Что-то это все странно.
– Уверен? – сердито сказал я. – А то нет! Слава богу, я ее знаю уже тридцать лет. Кто же это мог еще быть?
Мы отошли немного назад и посмотрели на окна, не выглядывает ли кто из них на улицу. Шторы были опущены, никаких признаков жизни.
– Может быть, сломаем дверь? – предложила Анна. – Вдруг с ними что-то стряслось?
Я фыркнул:
– А может, они стали подпольными большевиками?
Анна взяла меня за руку.
– Гарри, – проговорила она. – Ты прекрасно знаешь, что здесь не все ладно. Я думаю, ты должен попытаться это выяснить. Ведь вполне возможно, что джинн сделал с ней то же, что и с Максом.
Я подошел к кирпичным ступенькам и присел. Анна стояла позади, несколько мгновений мы размышляли каждый о своем.
– Я не знаю, – наконец прервал я тишину. – Я не знаю, где начинается и где заканчивается моя ответственность. Она сказала, что они счастливы, как жаворонки. Они все счастливы, как жаворонки.
– Все? – спросила Анна. – Маджори, мисс Джонсон и кто еще?
– О, не спрашивай меня. Мне начинает казаться, что мы раздуваем из мухи слона.
Анна улыбнулась:
– Ты весьма литературе сегодня.
– Это во всяком случае лучше, чем гоняться за персидскими джиннами. Пойдем. Давай забудем всю эту катавасию и отправимся куда-нибудь перекусить. Чем слоняться тут и ломать двери, лучше пару стаканов холодного пива и хот дог, а?
Анна покачала головой:
– Еще рано праздновать, Гарри. Я должна найти этот кувшин, потому что это моя работа, и ты должен, потому что Маджори – твоя овдовевшая крестная мать. Так что, Гарри, нечего увиливать.
Я пожал плечами.
– Мне кажется, в этом больше заинтересована ты, чем я, – сказал я ей, – так что же ты не возьмешь лом, не взломаешь двери и сама не объяснишь все этой карге?
Анна выглядела совершенно серьезной.
– Думаю, я еще не совсем выжила из ума, – ответила она. – Как насчет башни? Может, мы с тобой поднимемся туда по приставной лестнице?
– Да можно, конечно, – поколебавшись, согласился я. – Но ты отдаешь себе отчет в том, что мы посягаем на чужое право домовладения?
Анна завернула рукава своей серой шелковой блузки.
– Только в том случае, если нас поймают. Где у них лестницы?
Я показал на сарайчик.
– Кажется, отговаривать тебя бесполезно?
– Абсолютно. Сейчас как раз самое время осмотреть башню при дневном свете.
Я встал.
– Поскольку ты слабая женщина, я думаю, ты хочешь, чтобы я тебе помог? О кей, пошли за лестницей. Посмотрим, что это за чертов горшок. Может, он изменился так же, как и солнечные часы.
Анна вздернула бровь:
– Что за часы?
Я кивнул головой в сторону лужайки:
– Вон те. Циферблат реконструировали по-арабски.
– Ты уверен?
– Конечно. И перестань, черт побери, каждый раз спрашивать про мою уверенность. Я – самый уверенный человек из всех, кого я встречал. Ну, не веришь и не верь. Иди и сама посмотри, в конце концов.
– И пойду, – сказала Анна, и мы быстрым ходом направились к могучему постаменту.
– Вот это, – сказал Я, показывая на картинки и арабские буквы. – Когда я был маленьким, этой ерунды на циферблате не было.
Анна принялась изучать часы с тем тревожным вниманием, с которым пугливые мамы ищут вшей в волосах своих дочерей. Она шептала некоторые слова себе под нос, затем подняла голову и произнесла:
– О, боже мой!
Пока она рассматривала часы, я стоял и молча ждал, но когда она произнесла эти слова, спросил:
– Что ты, Анна? Очередные персидские страсти?
Анна кивнула:
– Можешь называть это так. Я читала об этом раньше, знаю по рисункам, как они выглядят, но увидеть все своими глазами – потрясение. Они называются «ночные часы».
– То есть солнечные часы, которые показывают время ночью? Я не знал, что арабы столь остроумны.
Анна покачала головой:
– Это не часы в обычном смысле. Скорее, оккультное приспособление. Ты слышал когда-нибудь об астрологическом значении планет и звезд, когда они выстраиваются в определенном порядке?
Я улыбнулся с важным видом:
– Мадам, вы имеете дело с экспертом.
– Ну тогда, – сказала она, даже не улыбнувшись в ответ, – я тебе скажу, что древние арабы серьезно занимались изучением планет и сведением их сил к определенной точке на земле, типа того, как фокусируют солнечные лучи с помощью лупы. Они могли привести ночные часы в соответствие с космическими галактиками и созвездиями и сконцентрировать огромную мощь на крохотной площади, не больше ногтя на мизинце.
– Значит, это оригинальная оккультная вещь? – спросил я. – А может, это всего лишь украшение. Что-то вроде того, что Макс приволок с собой из плаваний.
Но Анна говорила серьезно:
– Такие большие часы просто так не привезешь, Гарри. О них до сих пор помнят в Иране, хотя, конечно, ни одно правительство в этом не признается. Последние такие часы были конфискованы в Багдаде двадцать пять лет назад. И уничтожены.
Я нахмурил лоб:
– Ты что, серьезно? Но что же можно с их помощью делать?
– О, очень многое – сказала Анна. – Можно поразить врагов или наделить друзей огромной силой. Но чтобы управлять часами, необходим опыт и своего рода талант. Говорят, во время войны с помощью таких часов иранцы настали на вражескую авиацию ураганы. В часах таится чудовищная сила, и малейший просчет может привести к огромным бедам.
– Звучит смешно, – признался я. – Единственный вопрос – для чего они тут?
Анна смахнула челку с глаз.
– Думаю, это не так трудно выяснить. Встань на колени и посмотри сбоку от палочки. Надо выждать момент, когда все дырочки выстроятся в одну линию. Так, во всяком случае, говорилось во всех книгах.
– Хорошо, – согласился я. – Я начинаю.
Я опустился на колени, закрыл один глаз и посмотрел на отверстия в палочке. И обнаружил любопытную вещь: несмотря на то, что дырочки были в разных местах, под определенным углом они сливались в одно отверстие. Я подвигал головой вокруг палочки, пока не получил устойчивое изображение.
– Ну, что видишь? – спросила Анна.
– Отверстие.
– Да, но ты посмотри сквозь него.
Я опять занялся разглядыванием и сфокусировал свой взгляд сквозь необычное отверстие. Я не увидел ничего, кроме белого света, потом догадался, что это отражение облаков в стеклах окон. Я слегка отвел голову в сторону и обнаружил, что ночные часы были сфокусированы на готической башне Зимнего Порта.
– Башня? – спросила Анна.
– Да, – ответил я.
– Так я и думала. Видимо, сейчас самое время отправиться к профессору Кволту и расспросить его..
Я пожал плечами:
– Ладно, раз ты хочешь. Но если эти часы так опасны, почему бы нам их сейчас не разнести на кусочки?
– Нет, – сказала Анна. – Вполне возможно, что влиянию часов подвержены как злые духи, так и обычные, невинные люди. Часы привязывают к себе людей крепче, чем ребенок привязан пуповиной к матери. Если ты испытал на себе влияние часов, тогда твое духовное выживание целиком зависит от них.
– Ну, раз уж ты такая просвещенная в этих вопросах, то мы их оставим в покое, – сказал я. – Хотя у меня большое желание разбомбить их от греха подальше, и дело с концом.