355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Грег Кокс » Бэтмен. Суд Сов » Текст книги (страница 3)
Бэтмен. Суд Сов
  • Текст добавлен: 23 октября 2020, 10:00

Текст книги "Бэтмен. Суд Сов"


Автор книги: Грег Кокс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 6 страниц)

Глава 5

Автомобиль мчался по городу с включенным режимом маскировки. Он направлялся на север в сторону Мидтауна, подальше от университетского района. Автомобиль был скрыт за голографическим изображением, поскольку сейчас было разумнее спрятаться от глаз Сов или кого-либо еще.

И пока Коготь всё ещё на свободе, лучше не рисковать драгоценным пассажиром.

– О Боже, – сказала Клэр, сидевшая сбоку от водителя. – До сих пор не верится, что всё это происходит со мной.

Её квартира была больше не безопасна, и на улице они привлекали слишком много внимания своим присутствием, поэтому Бэтмен решил поместить Клэр в самое ближайшее защищённое место – Бэтмобиль. Это транспортное средство было сконструировано таким образом, что могло отразить или избежать большинство нападений любого рода. Эта машина была крепче бронированного грузовика, значительно быстрее и более универсальна. Это был боевой танк, при этом манёвренный как спортивная машина, а также просто место, где Клэр может сейчас побыть.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Бэтмен. Ему очень хотелось задать ей интересующие его вопросы, но он понимал, что она только что вышла из страшной передряги, и неизвестно чем это может для неё обернуться. В отличие от Бэтмена, она не привыкла встречаться лицом к лицу с профессиональными убийцами или летать с крыш.

– Честно? – отозвалась она. – Не знаю, почему я не в истерике или не лежу где-нибудь, свернувшись калачиком в позе зародыша.

Она вздрогнула при воспоминании о том, как была на волоске от смерти, теребя свой ремень безопасности:

– Может быть, меня всё ещё мутит… или, может быть, мне не по себе, от того, что я еду по городу с Бэтменом, чёрт возьми… только не обижайся.

– Даже не думал.

Мастерски лавируя по улицам ночного города, он исподволь разглядывал свою пассажирку. Клэр Неско выглядела совсем не так модно и броско, как её пропавшая соседка. Светло-каштановые стриженые волосы были небрежно уложены. Одета скорее удобно, чем стильно, практически без макияжа, не заметно украшений или татуировок.

Перед визитом к ней Бэтмен выяснил, что Клэр 24 года, она изучает антропологию, её семья проживает в Коаст-сити. У нее нет судимостей, кроме нескольких автомобильных штрафов, в интернете от неё лишь пара записей в блоге на тему обычных дурацких комедий. Помимо ее связи с Джоанной Ли, не было никаких очевидных причин, зачем Коготь мог прийти за ней. Он был впечатлен тем, как хорошо она держалась, учитывая все обстоятельства.

– Кто… кто этот человек? – спросила Клэр. – Который напал на меня.

Бэтмен размышлял, о чём ей можно сейчас рассказать, и решил, что ей пока не нужно знать об ужасном сожжении Морса, не говоря уже о долгой истории тайных убийств, похищений, и вымогательств. Хватило и того, что с ней только что произошло.

– Он называет себя Когтем.

– Как в том старом детском стишке?

Бэтмен кивнул:

– Но это не просто детская страшилка. Уж поверь мне.

– Это понятно. – Она провела рукой по шее, словно чтобы удостовериться, что она в целости и сохранности. – Полагаю, мне повезло, что у меня голова цела.

«И что тебя не распяли или не сожгли дотла», – подумал Бэтмен, но вслух этого не сказал.

– Я подозреваю, что ему нужно было то, что в твоей голове. Он хотел получить от тебя некую информацию.

– О чем? – спросила она, кажется, начиная понимать. – О Джоанне? И её исчезновении?

– Об этом нам как раз нужно поговорить.

Въезжая в гараж в паркинге Мидтауна недалеко от Башни Уэйна Бэтмен выехал на верхний уровень, где в неприметном месте всегда стояла табличка «ЗАБРОНИРОВАНО». Место находилось в зоне слепого пятна видеокамер безопасности гаража, что было стратегически удобно для входа и выхода на этот уровень. Бэтмен припарковал машину, поставив её таким образом, что можно будет немедленно выехать, если необходимо. Тонированные стёкла совсем не пропускали свет, поэтому снаружи машина будет выглядеть темной и пустой. Двери и окна были звукоизолированы, что также гарантировало конфиденциальность.

– Мы можем спокойно поговорить здесь, – сказал Бэтмен, – а потом поищем для тебя другое более безопасное место.

Он не мог взять её в пещеру или своё поместье по понятным причинам, но он может договориться с Гордоном, чтобы тот разместил её в безопасном доме департамента полиции Готэма.

– Я прошу прощения за то, что приходится задавать вопросы несмотря на то, что тебе только что пришлось пережить, но время может иметь существенное значение… особенно в том, что касается Джоанны.

– Я понимаю.

Клэр, не теряя времени, расстегнула ремень безопасности, возможно, ей было неприятно вспоминать о том, как Коготь связал её.

– Что ты хочешь знать?

– Расскажи мне о Джоанне и как можно подробнее об её исчезновении.

Он просмотрел официальные отчеты, информации в них почти не было, поэтому хотел услышать обо всём от Клэр напрямую.

– Хорошо. – Она откинулась в автомобильном кресле и глубоко вздохнула, прежде чем ответить. – Двое суток назад Джоанна так и не пришла домой, это было на неё не похоже. Бывало, она засиживалась в библиотеке кампуса, работая над своей диссертацией, но в этот раз она не отвечала на мои звонки и смс, и никто, казалось, её не видел. Поэтому я начала серьезно беспокоиться. Я пыталась связаться с охраной кампуса, а затем с обычной полицией, но они меня только разозлили. – В её голосе послышался сарказм. – Студентка пару дней не появляется дома? Подумаешь, она может просто с каким-то парнем застряла, верно?

«Гордону это не понравится», – подумал Бэтмен.

– Она с кем-нибудь встречалась?

– Конечно, у неё есть парень. Его зовут Деннис Льютон. Он был первым, кому я позвонила, но он сказал, что не видел её несколько дней. Это было странно. В том смысле, они не то чтобы помолвлены или что-то в этом роде, но у них были серьёзные отношения, вроде бы. Трудно поверить, что она просто так стала бы его игнорировать.

– Он волновался за нее?

– Честно? Не так уж сильно, как можно было бы ожидать. – Она сказала это скорее задумчиво, чем возмущённо. – Во всяком случае, он продолжал пытаться успокоить меня, говорил, чтобы я не волновалась, что Джоанна должна выйти на связь в конце концов. Это было странно.

Насколько Бэтмен знал, Льютон не подавал заявления о пропаже человека, несмотря на внезапное исчезновение его подруги. Была ли у него причина, по которой он не беспокоился об её безопасности? Ему нужно будет поговорить с Льютоном, и как можно скорее.

– Ты знаешь кого-то, кто мог бы желать навредить Джоанне?

– Кроме этого… этого Когтя? – Клэр покачала головой. – Вообще никого. Она замечательная и с ней всегда легко ладить. Мы дружили много лет с тех пор, как встретились в студенческом городке, когда учились на втором курсе. Я не могу найти ни одной причины, по которой кто-то мог её похитить, не говоря уже о той сволочи с крыши. – Она посмотрела на Бэтмена с тревогой. – Ты же не думаешь, что он забрал её, правда? Так же как и меня?

– Сначала я боялся этого, – ответил Бэтмен, – но судя по тому, что Коготь говорил, похоже, он все еще охотится за Джоанной. Она может где-то скрываться. «Ей не избежать Суда», – вот что сказал Коготь, возможно, сказал больше, чем нужно. «Можно бежать, можно скрываться, но не спрятаться ей…»

– Так ты думаешь, она может быть цела? – Клэр ухватилась за эту возможность как за спасательный круг. – Просто где-то залегла на дно?

– Возможно, – ответил Бэтмен. – Я подозреваю, что Коготь хотел расспросить тебя о местонахождении Джоанны или, возможно, даже использовать как заложницу, чтобы выманить её из укрытия. Коготь мог также хотеть узнать, что ты знаешь о… людях, на которых он работает.

– Суд Сов, – прошептала она, повторяя то, что сказал Коготь. – Они тоже на самом деле существуют?

– Боюсь, что так.

– И они преследуют Джоанну?

– Получается, да.

Бэтмен снова вспомнил яркую и увлечённую своим делом молодую аспирантку, которая не так давно столь впечатлила Брюса Уэйна. Нужно было найди её раньше, чем до неё доберётся Коготь. Какой бы умной она ни была, она не выдержит схватку с одним из опаснейших убийц Суда.

– Безумие какое-то! – запротестовала Клэр. – Прежде всего, почему этот Суд Сов заинтересован в Джоанне? Мы с ней самые обычные люди!

У Бэтмена были на этот счёт подозрения, но он хотел послушать дальше.

– Перед тем, как она исчезла, – спросил он, – не было ничего странного? Она не выглядела взволнованной или напуганной?

– Вовсе нет, – ответила Клэр. – Во всяком случае, она была очень увлечена работой, где у неё, как она считала, всё получалось. Она с энтузиазмом начинала каждый свой день.

«Очень похоже на Джоанну», – подумал Бэтмен.

– Расскажи мне об её работе. Что она исследовала?

Клэр озадаченно посмотрела на него:

– А какое это сейчас имеет значение?

– Вот это как раз мне и нужно выяснить, – сказал Бэтмен. – Есть причины полагать, что её исчезновение может иметь какое-то отношение к её исследованиям. Всё, что ты можешь рассказать мне об её работе, поможет мне понять, почему Коготь преследует ее.

– Ну, если ты так считаешь, – неуверенно отозвалась Клэр. Она глубоко вздохнула. – В общем, хотя мы и были соседками, я не могу сказать, что знаю абсолютно всё о научных исследованиях Джоанны. История искусства не входит в круг моих интересов, и у меня есть свои дела, поэтому я не уделяла пристального внимания её исследованиям. Но мне кажется, в общих чертах я о них знала.

– И чем она занималась?

– Джоанна писала учебную работу о некоем древнем скульпторе по имени Перси Райт, который был очень известным в своё время.

Бэтмен знал это имя. Райт действительно был известным скульптором начала двадцатого века и прославленным сыном Готэма. Его работы и сейчас можно найти в различных государственных и частных коллекциях по всему городу, при этом некоторые из них были пожертвованы Фондом Уэйна.

– Я слышал о нем, – сказал Бэтмен. Насколько он знал, жизнь и деятельность Райта были хорошо задокументированы и серьезно изучались на протяжении многих лет. – Я полагаю, что у Джоанны был новый подход к теме?

– Да, – ответила Клэр. – Она была сосредоточена на определённой натурщице, некоей Лидии, чей образ Райт воспроизводил снова и снова. Она была его «музой» или что-то в этом роде, и, по словам Джоанны, сейчас её лицо и тело можно увидеть увековеченными во всём Готэме – на памятниках, фонтанах, старых зданиях, и так далее. Джоанна, бывало, показывала её иногда, когда мы гуляли по центру города, но я не всегда присматривалась. Как я уже сказала, искусство не мой конёк. Как бы то ни было, понимаете ли, – настоящая Лидия в определённый момент исчезла. Это оставалось большой загадкой, и Джоанна считала, что Перси Райт никогда её не забывал. На самом деле она выдвинула теорию, что Райт спрятал подсказки о том, что случилось с Лидией во многих своих статуях. – Клэр пожала плечами. – Это звучит как-то надуманно на мой взгляд, но Джоанна была убеждена, что она на верном пути.

– Прежде чем сама не пропала, – заметил Бэтмен.

Клэр погрустнела:

– Забавно. Никогда раньше эту связь не замечала. – Она с тревогой посмотрела на него. – Но ведь это просто совпадение, правда? Все эти события с Перси Райт и Лидией – им уже сто лет минуло. Это не может иметь ничего общего с сегодняшним днем.

– Я не был бы так уверен в этом, – ответил Бэтмен. Он снова вспомнил слова Когтя о секретах, спрятанных у него прямо перед носом. Суд Сов был основан как раз во времена Перси Райта. Могли ли они тогда иметь отношение к исчезновению этой Лидии? Конечно, она стала не первой, кого Совы устраняют, руководствуясь своими загадочными причинами. Возможно, Джоанна раскрыла какой-то давно забытый факт, который Суд предпочел бы оставить в тайне.

Как рабочая версия, она, казалось, соответствовала обстоятельствам дела.

Предположительно, Коготь допросил Морса и обыскал его кабинет, чтобы узнать, что несчастный профессор уже успел узнать об открытиях Джоанны. То же самое с похищением Клэр, хотя Коготь, возможно, также надеялся, что Клэр может помочь ему выследить её соседку.

«Все факты сходятся», – подумал Бэтмен. Было маловероятно, однако, что Коготь сдастся после одной попытки. Пока Совы подозревали, что она слишком много знает о работе Джоанны и её местонахождении, Клэр была в опасности. Он боялся, что они не остановятся, пока не заставят замолчать любого, с кем Джоанна могла бы поделиться своими теориями, а это означало, что любой, кто близок к Джоанне, может быть в смертельной опасности.

– Её парень, – вспомнил Бэтмен. – У тебя есть его контакты?

– С собой нет, – ответила Клэр. – Ты не поверишь, но Коготь не дал мне взять с собой телефон, прежде чем связать меня и вытащить в окно. – Она вопросительно посмотрела на Бэтмена. – Почему ты спрашиваешь?

– Просто хочу всё проверить.

Беспроводная гарнитура в маске позволила ему подключиться к компьютерной сети далеко в пещере.

Через несколько секунд он нашел адрес и номер телефона Денниса Льютона, который примерно подходил по возрасту, чтобы быть парнем Джоанны. Он вывел фотографию с водительских прав этого человека на монитор, встроенный в приборную панель автомобиля. На фото был изображен красивый молодой человек европейской внешности.

– Это он?

– Как… как ты только что это сделал? – пробормотала она. – Нашёл его так быстро, я имею в виду?

– Не обращай внимания. Это тот самый Деннис Льютон?

– Да, это он.

– Хорошо. – Он попытался позвонить через гарнитуру, но услышал лишь сообщение на автоответчике:

«Привет, это Деннис. Если я вам нужен, оставьте сообщение. Если я вам не нужен, оставьте мой телефон в покое. И если опять начнёшь что-то от меня требовать, выпей-ка яду Джокера, неудачник!»

Бэтмен нахмурился по нескольким причинам. Он переключился на выделенную телефонную линию.

– Гордон, я посылаю вам адрес Денниса Льютона, которого мог преследовать Суд Сов. Рекомендую отправить людей, чтобы взять его под стражу. Всё объясню позже.

Клэр уставилась на него:

– Ты думаешь, у Денниса тоже проблемы?

– Лучше позаботиться о безопасности, чем потом сожалеть. – Тёмный рыцарь должен был спрятать Клэр в какое-то укромное место, прежде чем отправится искать Денниса или Джоанну.

– Это моя проблема, не твоя.

Пришло время попросить об ещё одной услуге.

Глава 6

Макдугал-лейн, Готэм, 1918 г.

– Превосходно, – объявил Перси Райт. – Просто превосходно.

Одетая только лучами солнечного света, Лидия Дойл откинулась на бок на обитом бархатом подиуме в центре его просторной, хорошо освещенной студии, когда скульптор закончил лепить из глины предварительный макет своей следующей крупной работы.

Как всегда, он был поражен превосходными качествами своей натурщицы. Мало того, что ее лицо и фигуры были возвышенными – само воплощение идеала женственности – но ее способность долго оставаться в одной позе на время его изнурительно долгих сессий, по его опыту, не имели себе равных.

Многие натурщицы художника были готовы позировать в основном за пятьдесят центов в час, но немногие обладали исключительной способностью Лидии проникнуться духом произведения и воплотить желаемое настроение и эмоции – в этом случае момент томного умиротворения и блаженства. Она лежала, опустив руку ниже края подиума, и посмотрела на него с выражением полного спокойствия.

«Идеально».

Он благословил тот счастливый день, когда она впервые постучалась в дверь его студии в центре города, предложив свои услуги натурщицы. Со временем она стала его музой, его соратницей и даже больше.

Гораздо больше.

– Не за что, – ответила она, но затем сменила долго удерживаемое серьёзное выражение лица, чтобы бросить кокетливую улыбку. – Ваша оценка должным образом принята к сведению, сэр.

Светло-жёлтые косы упали ей на плечи. Её фарфоровая кожа и розовый цвет лица радовал глаз, и даже умелая рука мастера едва ли была способна выразить её природное сияние. Пронзительные голубые глаза тоже заставили его потрудиться при написании портрета.

– Пожалуйста, поумерь свою радость, моя дорогая, – с мягким укором попросил скульптор. – Сегодня разве что совсем немного дольше.

Он был на несколько лет старше неё, с седыми висками, но все же стройный и привлекательный для мужчины своих лет. Мятый фартук защищал его одежду во время работы.

То ли усы как у моржа придавали ему добродушный вид, то ли он действительно был польщён. Его взгляд, как всегда, был прикован к Лидии.

– Да, да, я знаю, – поддразнила она. – Обнаженная с безмятежным выражением лица – это изобразительное искусство и подходит для публичного показа, но улыбающаяся девушка без одежды выглядит просто непристойно. По твоим словам.

– Это всего лишь вопрос эстетики… и уместности, – ответил он. – Перед твоей улыбкой мне не устоять, и ты хорошо это знаешь. – Он достал часы из кармана брюк и с горечью обнаружил, что Лидия на самом деле держала позу более тридцати пяти минут без перерыва.

– Опять же, уже давно пора позволить тебе отдохнуть. Ты должна простить меня, дорогая. С тобой я от работы теряю голову.

– Не нужно извиняться.

Она встала с бархатной стойки и вытянула руки и ноги, прежде чем надеть халат, висевший рядом на крючке.

– Я не возражаю против вашего пристального внимания.

Студия Перси находилась на верхнем этаже его дома, расположенного в одном из самых «богемных» районов Готэма.

Мансардные окна обеспечивали достаточно солнечного света днем, в то время как газовые фонари позволяли плодотворно работать по вечерам, пока было время и силы.

Стенды, мольберты и верстаки загромождали пространство, которое было целиком и полностью посвящено служению ремеслу. Тут и там были разбросаны зарисовки и этюды различных незавершенных работ, здесь же стояли точеные каменные скульптуры в разных стадиях завершения, ожидающие нового вдохновения.

Везде, на что мог упасть взгляд, были видны изысканные черты Лидии – она была запечатлена на бумаге и в глине, в гипсе, в бронзе и камне.

Эта повсеместность свидетельствовала о её поразительной универсальности, а также о том, что художник со временем терял способность творить без неё. Пылающий огонь в кирпичном камине достаточно согревал комнату, чтобы ей было комфортно, даже когда она позирует au naturel[3]3
  в обнажённом виде (фр.)


[Закрыть]
. На диване с мягкой обивкой можно было вздремнуть долгим вечером – или заняться чем-то более страстным.

Завернувшись в халат, она подошла к художнику, стоявшему у передвижного стенда, на котором находилась ее миниатюрная копия. Итоговая скульптурная работа должна была быть в натуральную величину, но макет позволял ему проработать детали проекта в меньшем и более удобном масштабе.

С помощью поворотного стола можно было вращать макет по мере необходимости.

Перси отступил назад, чтобы проверить, как идёт работа. Там предстояло ещё многое подправить, отточить линии тела, но в целом он был доволен тем, что получалось, в немалой степени благодаря необычному изяществу натурщицы и её интуитивному умению позировать. Её было всегда приятно лепить. Она пробуждала в нём всё самое лучшее.

– Не забудь, – напомнила она ему, – ты обещал попозировать для меня когда-нибудь. – Среди прочих достоинств у Лидии был талант к рисованию. Её альбомы были заполнены прекрасными рисунками, которые она часто выполняла во время досуга. Это было одно из ее любимых занятий.

Он поднял бровь:

– В натуральном виде?

– Естественно, – ответила она. – Всё по-честному.

Снова она одарила его этой улыбкой, такой ободряющей и соблазнительной. Он обнял её и прижал к себе покрепче. То, что она была гораздо младше его, едва ли имело значение, когда они оставались наедине, и он был несказанно рад той конфиденциальности, которую могла предоставить эта городская квартира, где он был вдали от забот и обязанностей своей несчастной семейной жизни.

Вздох вырвался у него из груди.

– Что-то не так? – спросила она.

– Мне просто жаль, что такие безмятежные дни не могут длиться вечно, – признался он. – Мне больно вспоминать, что слишком рано я должен сесть на шестичасовой поезд и вернуться в старый холодный дом за городом.

– И обратно к миссис Райт, – добавила она за него. В её голосе не было горечи или ревности, лишь печальное принятие вещей, как они есть. Она прижалась к нему, положив голову ему на плечо. – Она подозревает… о нас?

– Это вряд ли, – ответил он. – Она понимает, что художнику нужна натурщица. По правде сказать, я не уверен, что она бы слишком сильно расстроилась, даже если бы знала – при условии, что мы останемся в рамках приличий. Её больше заботит её репутация в обществе, а вовсе не то, что я к ней охладел.

– Как это ужасно грустно для тебя, – отозвалась Лидия с искренним сочувствием, – и для нее.

«Если бы она знала Маргарет так же, как я», – подумал Перси.

– Твоё щедрое сердце заставляет меня обожать тебя еще больше, – сказал он вслух. – Но давай не будем тратить эти драгоценные часы на такие мрачные вопросы. – Он взглянул на незаконченный макет, который требовал дальнейшей доработки. – Я надеюсь ещё поработать до конца дня.

– Ох уж эти художники! – она рассмеялась, и этот веселый звук смахнул тень, которая ненадолго упала на их объятия. – Всегда одержимы своей работой. Если бы я не знала тебя лучше, я бы могла поклясться, что тебя больше интересуют мои модели, чем я сама.

– Ни в коем случае, – настаивал он. – Но, может быть, ты сможешь попозировать еще раз, совсем недолго? Я не совсем доволен тем, как я изобразил элегантный изгиб твоей шеи у плеча. – Он бросил умоляющий взгляд в ее сторону. – Сделаешь мне одолжение?

– Конечно, любовь моя, если ты настаиваешь.

Она повернула голову, чтобы взглянуть на своё миниатюрное отражение:

– Но могу я спросить, где будут выставлены мои изящные черты?

– В прекрасном саду, – сообщил он ей, – в поместье Уэйнов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю