Текст книги "Он и она"
Автор книги: Глория Тенчли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)
11
Стивен никогда в жизни не чувствовал себя так уверенно с женщиной. У него не было никаких сомнений и страхов – он просто хотел обладать ею, и немедленно. Хотел слиться с ней в одно целое, быть в ней, познать это неведомое существо.
– Я очень хорошо подумал! – ответил он, наблюдая за внезапным приливом женской страсти, за нежноприоткрытыми губами, пылающими от его поцелуев. Его рука медленно скользила по податливой округлости ее живота, все увеличивая радиус окружности, а потом соскользнула к самому сокровенному женскому месту. Другой рукой он трогал ее сосок, который был так напряжен и чувствителен от возбуждения, что Сильвия стонала от прикосновений.
Вскрики и стоны любовницы воспламеняли, а ее частое дыхание было повторением его собственного. Внезапно он почувствовал, что в низу живота у нее стало влажно, что говорило о желании и готовности принять все Адамовы дары. С одной стороны, Стивен хотел всего немедленно, с другой – понимал: соитие будет необыкновенным и им следует насладиться в полной мере.
Напрягая всю силу воли, он старался, как мог. Лаская ее тело, он проник пальцами в самое затаенное место и услышал негромкие страстные стоны Сильвии. Его губы прикоснулись к шее возлюбленной, голова которой откинулась назад, взгляд стал отсутствующим и уже казалось, что она на пороге последнего аккорда. Этого ему не хотелось прежде времени. Любовник желал, чтобы в тот момент, когда весь мир для нее взорвется в экстазе, он находился в ее лоне и чтобы этот мир взорвался одновременно для них обоих.
Когда он оторвал губы от ее шеи, Сильвия нашла его руку.
– Пожалуйста, – прошептала она, – пожалуйста, я хочу тебя!
Немного отстранившись, он коснулся краем своего восставшего органа жаркой и влажной плоти, как бы испытывая ее и одновременно немного приглушая собственную раскаленную добела страсть. На какое-то мгновение он остановился, как бы концентрируя свои ощущения и подавляя собственное желание быстро закончить, а потом медленно вошел в нее.
Сильвия мелко вздрагивала под ним, и это еще более распаляло. Наконец он полностью ощутил всю сладость ее тела. Правда, в этот момент сам почувствовал нечто неземное, что его удивило, но это ощущение тут же сгорело в пожаре страсти. Ему было дьявольски приятно. Он двигался, глубоко погружаясь в нее, чувствовал прикосновение к своей груди твердых сосков, слышал тихие стоны и давал еще большую волю своим движениям. Сильвия, охваченная страстью, полностью приняла предложенный темп и двигалась в унисон.
Потом наступила кульминация; как яркая вспышка. Все его существо как будто освобождалось от чего-то, потом вновь наполнялось чем-то. Достижение этой высшей точки наслаждения вливало в него все больше жизненной силы, давало ощущение радости жизни. Это было истинное блаженство. Не удержавшись, он вскрикнул, и голос Сильвии вторил ему. В этот момент он понял, что открыл в себе что-то новое, какое-то новое качество, о котором до последнего мгновения лишь подозревал, что ЭТО существует.
Стивен с облегчением откинулся на спину, но не отстранился от Сильвии. Он снова привлек ее к себе, и она доверчиво положила голову ему на грудь. Ее волосы щекотали кожу, нога лежала на его бедре, а рука – на животе. Она судорожно вздохнула и затихла.
Пальцы одной руки перебирали густые девичьи волосы, другая рука поглаживала ее бедро. Эйфория начинала медленно проходить, уступая место чувству удовлетворения, которое глубоко овладевало всем его существом. Впервые за эти дни он осознал, что хочет остаться до конца своих дней с этой женщиной. Впервые!
Но тут его сердце сжалось. Он понял, что поразило прежде всего во время любовного акта, что показалось ему необычным в пылу страсти. И это понимание ошеломило любовника и поставило в тупик. Она оказалась девственницей! Она никогда не была в близких отношениях с мужчиной!
– Дженни! Ты чувствуешь себя нормально? – спросил он заботливо.
– Прекрасно! – Она обдавала теплом своего дыхания его грудь, а волосами щекотала ему подбородок. – Нет, лучше, чем прекрасно! Я… – Сильвия слегка провела пальцем по мужской груди и немного нажала у шейной впадины, – я не помню, чтобы когда-нибудь испытывала нечто подобное!
Бесхитростность ее слов поразила Стивена Кинга, и он закрыл глаза. В его жизни были раньше женщины, некоторые из них оставались с ним дольше, чем другие, но ни одной не удавалось заставить его чувствовать то, что он испытывал сейчас.
Сильвия шевельнулась, коснулась губами его кожи, и он не смог подавить стон, который, казалось, исходил из самой души. Кинг повернулся к ней лицом. Изгибы их тел настолько точно совпадали, что он не сомневался: они созданы для того, чтобы лежать вот так рядом. Во имя любви! Истинной и возвышающей!
Его поразило, что повторное желание может возникнуть так быстро и с такой непреодолимой силой. Оно вновь отбросило прочь все остальные мысли и все благоразумие. Огонь опять бушевал в крови, рот нашел ее губы, и снова во всем мире они оставались вдвоем. Стивен понял, что эту женщину он искал всю свою жизнь. И хотя эта мысль его ошеломила, она была настолько отчетливой, что не приходилось сомневаться в ее справедливости.
Заключительный миг блаженства вновь прокатился волной экстаза по всему его телу. Он услышал собственный голос, повторяющий как эхо имя Дженни, и понял, что это имя навсегда запечатлелось в его душе. Блаженство было настолько ослепительным, что граничило с болью, заставив подумать, что бывают моменты, когда от боли до блаженства один шаг. Через сотую долю секунды в сладких конвульсиях задрожало тело его подруги.
Когда возбуждение стало проходить, когда оба лежали рядом, утомленные и довольные, реалии мира вновь обрушились на него. Стивен не переставал думать о том, что она была девственницей. А значит, перед ним вставали дополнительные вопросы.
– Жизнь не перестает удивлять меня! – тихо проговорил он.
– Меня тоже! – Сильвия протянула руку к его груди и погладила его кожу вдоль шрама на плече.
– А что тебя удивляет?
– Все! Я! Ты! То, что сейчас между нами!
Теперь он должен был что-то сказать, но сумел лишь с трудом выдавить из себя:
– Я не мог и предположить, что ты девственница! Как же это так?
Ее рука замерла, и, когда Сильвия заговорила, он понял, что неправильно задал вопрос.
– Разве это было настолько очевидно?
Кинг выглядел нелепо:
– Нет, я имел в виду другое… но…
– Извини!
Боже мой! Да за что извиняться? Она прекраснее любой женщины с большим опытом! – думал он. А радость от сознания, что он ее первый мужчина, была настолько огромной, что не находилось подходящих слов.
– Я просто хотел сказать… что… что это не имеет никакого значения!
– Что не имеет значения? – приглушенным голосом спросила она, убирая с его груди руку.
Они продолжали соприкасаться телом, но он почувствовал, что расстояние между ними увеличилось. Природное чутье подсказывало Стивену, что он должен замолчать, прижать ее к себе и лаской постараться разрядить напряженность момента, но не мог этого сделать. Следует разобраться. Либо она первый абсолютно честный человек, которого он когда-либо встречал, либо… либо что?
– Ты знакома с Ником Гаррисоном! А у него нет друзей среди женщин, только любовницы.
– Я никогда не спала с Ником Гаррисоном, – категорично ответила Сильвия. – Он никогда не притрагивался ко мне. Я же говорила об этом!
– Никогда?
– Никогда! – эхом отозвалась она не глядя на Стивена. – Этот тип даже не поцеловал меня.
Она могла и не спать с Гаррисоном. Но одно Стивен знал наверняка: в своей сексуальной ориентации Гаррисон был абсолютно нормальным, то есть любил только женщин, но ведь он был знаком с этой девушкой, а значит, не мог не хотеть ее. Ни одному мужчине это не под силу!
– Я не хочу больше лжи! Особенно теперь! – взмолился Стивен, сознавая раздирающую душу правду этих слов. После того что между ними было, мысль о лжи разрывала сердце.
– Я тоже этого не хочу! – Сильвия отвернулась, села на кровати и прикрылась простыней, оставив открытой спину. – Я больше не хочу говорить неправду, но…
– Тогда и не говори! – воскликнул он.
– Но ты должен обещать, что не будешь предпринимать никаких необдуманных действий, если я скажу правду.
– Каких действий? – Он с трудом удерживал себя от того, чтобы не провести ладонью по ее спине.
– Никаких, пока я не объясню все подробно! – Она обернулась и посмотрела ему прямо в глаза. Взгляд ее стал томным, волосы рассыпались по плечам. – Обещай выслушать меня и ничего не предпринимать, пока я не объясню все до конца.
– Я не даю никаких обещаний вслепую! Я…
– Тогда забудь об этом! Я ничего не должна была говорить! – прошептала она и встала с кровати. Стивен подошел к ней, взял за плечо и резко повернул к себе лицом. Его благодушно-мягкое настроение улетучилось, нервы напряглись.
– Послушай, что происходит?
Сильвия не шевелилась, только грудь ее резко поднималась и опускалась. Его поразила гримаса боли, которая застыла у нее на лице, переполнило желание успокоить ее, вновь вызвать на этом прекрасном лице выражение страсти. Но он чувствовал: если бы сейчас попытался притянуть девушку к себе, она бы воспротивилась.
Кинг отпустил ее, сел на кровать и посмотрел любимой в глаза. Боль? Да! Но и что-то еще! Он почувствовал, как в нем зарождается беспокойство. Что-то здесь не так! Появилось нечто такое, чего не было несколько мгновений назад. А он, черт возьми, никак не мог догадаться, в чем тут дело!
Стивен встал с кровати и, не глядя на Сильвию, направился в ванную, бросив на ходу:
– Я сейчас вернусь.
Он решил сначала найти одежду, а потом заняться поисками правды.
Сильвию снова обуревали эмоции, которые владели ею, когда они на какое-то мгновение слились в одно целое. Тогда казалось, что душа ее растворилась в нем полностью и что она отныне и навсегда стала завершенным человеком. И что завершенность эта порождена любовью к Стивену. Той любовью, которая требовала рассказать ему всю правду.
Да и сама она не хотела ломать комедию перед Стивеном, не хотела, чтобы он считал, что она Дженни. Ей иногда приходилось вести разговоры о «занятиях любовью и сексом». Но при этом никто никогда не говорил ей, что в минуты настоящей любви весь обман, все притворство, вся ложь отлетают в сторону и человек понимает правду, пугающую и захватывающую одновременно. Такую, какую поняла она сама несколько минут назад.
Щелкнула дверь ванной комнаты. Сильвия быстро натянула на себя кофточку и джинсы. Вскоре Стивен вновь появился в освещенном дверном проеме, и у нее от нежности перехватило дыхание. Никто не сказал ей, что любить – это так мучительно!
Она стояла у кровати. Стивен включил ночник и подошел к Сильвии. В слабом свете выражения его глаз не было видно.
– Хорошо, – сказал он. – Я не буду ничего предпринимать, пока ты не объяснишь мне все, что должна объяснить.
Наступила ее очередь. Но она не могла рассортировать мысли и найти фразу, подходящую для начала объяснения. Она присела на край кровати и уставилась на свои руки, стиснутые на коленях.
– Я не Дженни Рэдфорд! – выпалила она наконец без лишних слов и вся напряглась в ожидании возможной эмоциональной вспышки с его стороны. Но ее не последовало. Стивен лишь переспросил недоуменно:
– Что?
– Я не Дженни! – повторила она, вздохнула и через силу продолжала: – Я ее сестра Сильвия, мы близнецы.
– Что ты такое говоришь, черт возьми! – Он решительно взял ее за плечи и поставил на ноги, словно она была пушинкой. Однако Сильвия уклонилась от его взгляда.
– Я Сильвия Рэдфорд.
В комнате повисла гнетущая тишина, пока Стивен переваривал услышанное. Постепенно все в его голове встало на свои места: ее симпатии и антипатии, недостаточное знание семьи Гаррисонов. И… ее девственность! Во рту у него появилась горечь. Все было ложью! А он все принял за чистую монету и попался на удочку!
– Это что, игра? Что все это значит? – спросил он сурово. В то же время в душе его нарастала радость оттого, что мысли начали проясняться и приходило понимание истинной подоплеки событий.
– Это… это… – слова застревали у Сильвии в горле, она закусила в волнении нижнюю губу. Потом начала бессвязно рассказывать. Он услышал о ее приемной матери, о том; как позвонила сестра, об их решении поменяться местами, о том, как они это осуществили в туалетной комнате здания суда.
– Дженни говорила, что я просто должна буду провести субботу и воскресенье в шикарном номере отеля, а она тем временем навестит Марию. – Сильвия нервно засмеялась, но смех перешел во всхлипывания. – Получился восхитительный, безопасный уикэнд! Нечего сказать!
Ее слова вызвали у Стивена гнев, от которого он, будущий адвокат, едва не задохнулся: какая-то шарада, детская проделка! Попался на это как юнец! Он проклинал себя. Отвернувшись от Сильвии, Стивен подошел к балконной двери и не раздумывая раздвинул шторы. Но никакой пейзаж не мог изменить жизнь к лучшему! Дженни Рэдфорд гуляла на свободе, и суд над Гаррисоном был под угрозой срыва!
Кинг резко обернулся к Сильвии, которая все еще сидела на кровати.
– Где, черт возьми, находится ваша сестра в данный момент?
– Я же сказала – она навещает Марию перед операцией.
– Где? – рявкнул он.
Сильвия вздрогнула от его тона, но все же встала и смело посмотрела ему в глаза:
– В больнице. Марии предстоит в скором времени операция, и она…
– Хватит! – Стивен поднял обе руки, как бы отгораживаясь от нее. – Прекрати это! Ты знаешь, что меня интересует!
Сильвия знала – он хочет узнать, где находится больница, но никак не могла сообщить это. Она боялась, что эта история с Дженни явится для Марии ударом, и, разумеется, не хотела, чтобы Гаррисоны узнали что-либо о Марии, о том, что она находится в Чарлстоне. Если банда Гаррисона пытается убить Дженни, то они, не задумываясь ни на мгновение, расправятся с любым близким ей человеком.
– Я не могу этого сказать, – прошептала она умоляюще.
– Ты чертовски в этом уверена! – простонал он, и его руки сжались в кулаки.
– Дженни вернется завтра утром, и мы поменяемся местами. Она появится перед Большим жюри и даст показания.
– А ты ей веришь?
– Разумеется! Сестра обещала мне, а она не лгунья!
– Тогда, должно быть, двойняшка не совсем похожа на тебя, не так ли? – Его тон задел Сильвию до глубины души, – Ты так долго не говорила правду, что я сомневаюсь – могла бы ты почувствовать, когда тебя нагло обманывают! – Он отвернулся от нее и потянулся к телефону.
Сильвию охватила паника. Она бросилась к Стивену и схватила его за руку. Полицейский замер.
– Я знаю, у тебя нет оснований доверять мне! – сказала она и заметила, как губы его на мгновение тронула насмешливая улыбка. Сердце у нее упало. Как бы ей хотелось, чтобы он имел к ней хоть крупицу того доверия, которое сама испытывала к нему! – Я просто хочу, чтобы ты поверил моим словам. Завтра утром Дженни будет в здании суда!
– А если нет?
У нее не было ответа на этот вопрос, она просто была уверена: если Стивен позвонит и сообщит имя Дженни и оно появится в сводке информации, то это погубит всех, включая Марию. А у Дженни не будет никаких шансов остаться в живых, Гаррисоны быстро доберутся до нее.
– Тогда… тогда можешь делать со мной что угодно. Я на все соглашусь, – тихо ответила она.
– И это поможет привлечь Гаррисона к ответственности?
– Нет, разумеется, нет! – согласилась она и постаралась перевести разговор в другое русло: – А что даст твой звонок?
– Роберт оформит превентивное задержание твоей сестры.
– Это не поможет. Ведь нужно время, чтобы эта мера сработала, а Большое жюри соберется на заседание уже завтра утром. Неужели ты не можешь просто дать ей возможность самой вернуться обратно и поменяться со мной местами? А если она не вернется, я расскажу тебе все, что захочешь узнать. Поверь мне, если сестра не появится, я сама приведу тебя к ней.
Стивен не привык колебаться при выборе решений. В любой другой ситуации он позвонил бы не задумываясь. Но сейчас, когда Сильвия так беспомощно смотрела на него своими зелеными глазами с такими удивительно длинными ресницами, он понял: она права, и хотя это ему и не нравится, но единственная надежда связана с возвращением Дженни.
Стивен внимательно рассматривал Сильвию, и снова в нем закипала ярость. Но теперь эта ярость никоим образом не имела отношения к Нику Гаррисону. Она касалась исключительно Сильвии. Эта женщина казалась иллюзией. Он поверил в иллюзию, прикасался к девушке, целовал, любил. От этих мыслей у него внезапно засосало под ложечкой. Неужели это любовь? – Стив чуть не рассмеялся вслух. До настоящего момента он никогда не представлял себе, какой может быть любовь. И вот теперь полюбил женщину, которая в действительности оказалась совсем не той, за кого себя выдавала.
12
Старик услышал шум подъезжающей машины слишком поздно и вышел на веранду, чтобы позвать собак. Кругом стояла темень. Не успел он рассмотреть, кто пожаловал к нему в столь позднее время, как почувствовал сокрушительный удар чуть повыше левого уха. Из глаз посыпались искры, и он потерял сознание.
Когда Джилл пришел в себя, он сидел в кресле с прямой спинкой посредине своей гостиной. Руки его были связаны за спинкой кресла, и веревка глубоко врезалась в запястья. Ноги тоже были привязаны за лодыжки к ножкам кресла. Открыв глаза, он не удивился, увидев перед собой лысого человека, которого Стивен называл Шерном. Тот медленно натягивал черные кожаные перчатки. Второй мужчина методично осматривал комнату. Изобразив на лице подобие улыбки, Шерн с расстояния в несколько дюймов рассматривал лицо хозяина.
– Рад, что ты наконец проснулся. Нам нужно поговорить.
Джилл оглянулся вокруг, надеясь увидеть собак, но тут услышал их вой.
– Мы заперли их на всякий случай в амбаре, – пояснил лысый.
Джилл ничего не ответил, просто вопросительно смотрел на незваного гостя.
– Слушай меня, старик, и слушай хорошенько. Мне нужна молодая женщина. – Шерн поднес к лицу Джилла фотографию, которую он показывал ему в первый раз. – Эта женщина нужна мне сейчас!
Хозяин понял, что Стивен действительно говорил правду. Это его не удивило.
– Куда она направилась? – спросил лысый.
Джилл покачал головой:
– Я же говорил вам вчера ночью. Я их высадил…
Последовал короткий удар рукой в кожаной перчатке по лицу. Голова Джилла дернулась вправо, во рту он ощутил вкус крови.
– Не ври мне, старик! Мы знаем, что вчера ночью они были здесь. Они покинули твой дом сегодня утром. Я хочу знать, куда они направились!
– Шерн! – окликнул лысого второй мужчина. – Посмотри-ка…
Джилл повернул голову и увидел, что оба стоят у телефона. Шерн взял что-то, лежавшее на полочке рядом с аппаратом.
– Деньги? Может быть, кто-то звонил по телефону? – высказал он вслух свою догадку. Потом снял телефонную трубку и нажал кнопку повторения прежде набранного номера. На лице его появилось холодное, презрительное выражение. Он вернулся к Джиллу и присел возле него на корточки.
– Хорошо! Этот коп был здесь и связывался с одним из своих дружков-полицейских в Спрингфилде. А теперь ты скажешь мне, куда они направились, когда ушли отсюда!
Джилл тяжело вздохнул. Врать было бессмысленно. Но он сразу же сообразил: правда настолько неопределенна, что даст Стивену и Сильвии возможность появиться завтра в суде.
– Я предложил им свой грузовик, – сказал он, – но они отказались. Говорили, что будут добираться на попутных. – При этом Джилл не смог отказать себе в маленькой лжи: – Парень упоминал, что они поедут в обратном направлении.
Шерн долго всматривался изучающим взглядом в лицо Джилла, потом поднялся на ноги.
– Когда они уехали?
– На рассвете. Очень спешили. Ждали первых лучей солнца с нетерпением.
– А они говорили, куда именно собираются ехать?
Джилл понимал, что ложь бесполезна и не принесет Стивену никакой пользы. Поэтому он ответил:
– В Спрингфилд. Они должны быть там завтра утром.
Шерн долго и свирепо смотрел на Джилла, потом кивнул сообщнику. Старик услышал, как тот сорвал со стены телефон и бросил его на пол. Шерн потрогал свой пистолет, не вынимая его из кобуры под мышкой, и процедил сквозь зубы:
– Ладно, дед, мы уходим. Я бы на твоем месте постарался быстренько позабыть, что здесь произошло. Бобби сейчас вырвет несколько шлангов из твоей колымаги, поэтому, пока ты до кого-нибудь доберешься, будет слишком поздно.
Стивен провел ночь в шезлонге возле окна, изо всех сил стараясь удержать себя от того, что занимало все его внимание. Сильвия лежала на кровати. Она редко шевелилась, однако Кинг знал, что девушка тоже не спит. Когда наконец рассвело, она встала и молча прошла в ванную.
Стивен тоже встал, потряс руками над головой, чтобы размять затекшие мышцы, и подошел к балконным дверям. Он страдал. В эти последние два дня его жизнь распалась на части, и впервые полицейский не знал, как собрать их вместе.
Из ванной комнаты раздался шум воды – Сильвия принимала душ. Тотчас же перед глазами мужчины возникла картина: обнаженное тело, полные груди, роскошные бедра, по ним струится вода…
– Никакого самообладания! – тихо пробормотал он вслух, открывая двойные двери на балкон. Оттуда винтовая лестница вела на первый этаж. Кинг стал спускаться, медленно приходя в нормальное состояние. И лишь оказавшись в полуосвещенных прохладных комнатах первого этажа, на достаточно большом расстоянии от Сильвии, он почувствовал, что может сосредоточиться. Собрав всю свою волю, телохранитель дал себе установку: добраться до Спрингфилда, доставить Сильвию в здание суда, в туалетную комнату, а затем… затем надеяться и молиться, чтобы там оказалась ее сестра-двойняшка, которая поможет Нику Гаррисону получить по заслугам.
– Мистер Клиффорд! – услышал он голос хозяйки миссис Бристон и обернулся. Она приближалась к нему. – Я увидела, как вы спускаетесь вниз. В котором часу вы хотели бы позавтракать?
Стивен был рад, что внизу полумрак: возможно, хозяйка не заметит его ужасного вида, который вполне соответствовал скверному настроению.
– А можно взять завтрак с собой?
– Никаких проблем! В котором часу?
– Через полчаса мы должны быть в пути.
– Завтрак будет состоять из фруктов и булочек с ветчиной. Как вы на это смотрите?
– Прекрасно! Я заберу его при выходе, – кивнул Стивен, хотя сама мысль о еде в данный момент вызывала тошноту.
– Пойду приготовлю. – Миссис Бристон скрылась в кухне.
Стивен понимал, что теперь необходимо подняться наверх, но это было крайне неприятно. Его нервы явно разгулялись. Он чувствовал себя так, словно его разорвали на две части. С одной стороны, полицейский понимал, что если будет заботиться о Сильвии, то, вероятно, погибнет. С другой – допускал, что в противоположном случае в его жизни больше никогда не будет места для Сильвии. А может быть, он погибнет в любом случае. Кинг начал подниматься по лестнице. Какой из этих сценариев наиболее ужасен, он не знал.
Сильвия вышла из ванной и обрадовалась, что Стивена нет в комнате. Она чувствовала себя очень плохо после невыносимой ночи. Знать, что он рядом, на расстоянии вытянутой руки, слышать его дыхание, но не сметь дотронуться до него – это была мука! Девушка нашла свои туфли и носки, присела на кровать, чтобы надеть их, и задумалась, оглядываясь вокруг себя. Как могло все оставаться без изменений в то время, когда ее жизнь так круто изменилась! Но ведь при этом не наступило никаких реальных последствий, если не считать ужасной боли за грудиной. Она больше ничего не понимала, не испытывала никаких желаний, кроме одного – поскорее вернуться и поменяться местами с Дженни.
Неожиданно щелкнула дверь. Сильвия вздрогнула и, обернувшись, увидела Стивена. Он выглядел изможденным, как и она. Спутанные волосы свисали клочьями, небритый подбородок потемнел. И все же он казался ей очень привлекательным. Под рубашкой угадывалось мускулистое мужское тело.
Стивен быстро прошел в ванную, даже не взглянув на девушку. Сильвия откинулась на спинку кресла и посмотрела на часы. Шесть пятнадцать утра. Начинался новый день, день надежды! Но почему же у нее такое чувство, словно предстоит собственная казнь?
Машина, которую купил Стивен, казалась довольно приличной, хотя и старенькой. Кое-где краска облезла, и в этих местах проступили голубые пятна. Обивка внутри местами была порвана. Но зато имелся мощный кондиционер, удобные сиденья, а двигатель завелся с первой попытки. Машина была очень маленькая.
Забравшись на переднее сиденье, Сильвия постаралась как можно дальше отодвинуться от Стивена. Она отказалась от завтрака, который миссис Бристон дала им с собой. Еда в этот момент интересовала ее меньше всего.
На протяжении нескольких миль в салоне машины стояла тишина. Мысли у Сильвии разбегались, но, когда Стив заговорил, звук его голоса помог ей сосредоточиться.
– Давай поговорим прямо и честно.
На мгновение она подумала, что он собирается поговорить о том новом, что произошло в их отношениях, что есть еще какой-то шанс… Но одного взгляда на Стивена было достаточно, чтобы понять, насколько эта надежда несбыточна. Он смотрел прямо перед собой, подбородок решительно вздернут, выражение лица жесткое.
– Хорошо, – покорно ответила она.
– Через полчаса мы будем у здания суда. Я собираюсь сделать остановку и позвонить Роберту, чтобы узнать, свободен ли впереди путь. Ты должна сесть на пол и не вставать до тех пор, пока я не скажу. Мы подъедем к заднему запасному входу, откуда уходили в пятницу. Первым выйду я. Сразу же перебирайся на мое сиденье и выходи через мою дверцу. Не теряя ни секунды беги к двери и входи в здание.
– А смогу я без проблем попасть в туалетную комнату?
– Не сомневаюсь. – Он бросил на нее быстрый взгляд холодных как лед голубых глаз. – Надеюсь, что замена все же произойдет.
– Ты не собираешься рассказывать об этом кому-нибудь?
– В зависимости от обстоятельств, – ответил он, внимательно глядя на дорогу.
– От каких?
– Я не буду ничего рассказывать, если твоя сестра окажется на месте, даст показания и Ник Гаррисон получит по заслугам. Но если все сорвется!.. – Он намеренно не закончил фразу, но тон был таким угрожающим, что у Сильвии засосало под ложечкой.
Она тоже посмотрела вперед и увидела на горизонте очертания большого города.
– Знаешь, в действительности мы с сестрой не совсем одинаковые, – сказала она.
– Как это? – не понял он.
Спрингфилд приближался все быстрее.
– Мы зеркальные близнецы. Когда я смотрю на Дженни, то словно вижу себя в зеркало. Только одна Мария могла нас различать. – Сильвия сжимала и разжимала руки на коленях. – Нам никогда не удавалось обмануть ее.
– Тогда она счастливая! – пробормотал Стивен, сворачивая со скоростной магистрали. В конце съезда он свернул направо к заправочной станции и остановился возле платных телефонных автоматов. Выйдя из машины, полицейский подошел к одному из них, быстро позвонил, вернулся и сел за руль.
– Все в порядке. Роберт расчистил нам путь. – И когда они снова выехали на скоростную магистраль, добавил: – В любом случае все скоро кончится.
Однако Сильвия понимала, что для нее все не кончится. Ей предстоит жизнь, полная сожалений из-за того, что она нашла свою любовь и разрушила ее с такой стремительностью. Все это она сделала своими руками.
– Стив!
– Да?
– Мне нужно кое-что сказать тебе, прежде чем мы приедем.
– Только не нужно новых рассказов о близнецах, – отозвался он, снижая скорость и глядя на нее открыто и сурово.
– Нет, я не об этом.
– Ну хорошо, если ты солгала мне еще в чем-то, то будет лучше, если скажешь об этом сейчас.
Ее передернуло от недоверчиво неприязненного тона.
– Никакой лжи! – воскликнула она. – Мне просто нужно объяснить!
– Что объяснить?
– Почему я это сделала. Прошлой ночью ты даже не спросил меня об этом.
Скорость машины вновь возросла. Стивен встал в скоростной ряд.
– Ты же говорила мне. Об этом тебя попросила сестра, которая хотела повидать вашу приемную мать. – Голос его звучал язвительно. – И ты заняла ее место, лгала, поставила все дело под угрозу и считаешь, что действовала оправданно! – Он прибавил еще скорости. – Ты только одну вещь не объяснила – почему переспала со мной.
Слезы душили ее. Сильвия понимала, что не может сказать Стивену правду, которая заключалась в том, что она любит его. Девушка не могла сама признаться – это опустошало! Проигнорировав его вопрос, она сказала:
– Я согласилась сделать это ради Дженни, поскольку другого выбора не было!
– А разве Дженни не могла рассказать Роберту Блэкпулу о Марии и в сопровождении полицейского прикрытия посетить больницу?
– Она могла бы. Но ты ведь сам видел, что делают Гаррисоны! Неужели ты думаешь, что я могла бы жить спокойно, если бы вынудила Дженни поехать и навестить Марию под прикрытием полиции, зная, что за ней следует банда Гаррисона с оружием в руках? – Сильвия откинулась назад, глядя невидящими глазами на мелькающие за стеклами машины здания. – Ты же сам говорил, что в полиции происходила утечка информации.
– Роберт вычислил этого человека. – Стивен искоса взглянул на нее. – Помнишь Нортона?
– В гавайской рубашке?
– Да. Это он. Его поймали с поличным, и Роберт приказал взять его под стражу. Он во всем признался. Однако Нортон не располагает информацией о том, каким может оказаться следующий приказ Гаррисона.
– А как бы ты поступил на моем месте? – неожиданно спросила Сильвия.
Стивен долго молчал, вцепившись руками в руль и не отрывая глаз от дороги. Поэтому она переспросила:
– Ну так как же?
Стивен понимал логику ее рассуждений, но ответить вразумительно не мог.
Посмотрев в зеркало заднего обзора, он увидел, как сзади них вывернулась и пристроилась им в хвост машина типа седан неопределенного бежевого цвета, в ней сидели двое. Через некоторое время он обнаружил с каждой стороны от своего автомобиля еще по одной машине, особо ничем не приметных, если не считать водителей. За рулем сидели Тастин и Порш.
– Наш эскорт, – неопределенно кивнув в их сторону, произнес Стивен. – А тебе самое время сесть на пол.
Она медлила, и Стивен почувствовал, как в нем опять просыпается раздражение – частично на себя, частично на жизнь вообще, а главным образом на Сильвию.
– Быстро вниз! – рявкнул он. – Я полагал, что этот урок ты уже усвоила!
Она соскользнула на пол и скрючилась, но продолжала вопросительно смотреть на него.
– Ты так и не ответил на мой вопрос, – негромко сказала Сильвия.
Против воли он взглянул на нее и встретился со взглядом ее широко открытых глаз. В них было столько вопросов! Он понял, что никогда не сможет ответить на них, поэтому стал говорить все подряд, что приходило в голову.
– Если из туалетной комнаты выйдешь ты вместо сестры, тебя арестуют. Заговор, обман, преступное намерение, соучастие – вот какие обвинения прозвучат в твой адрес. – Стивен видел, как напряглось ее лицо, и почувствовал к себе отвращение за сказанное.