Текст книги "Он и она"
Автор книги: Глория Тенчли
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)
7
Стоя под теплыми струями душа, Сильвия прикрыла глаза и на минуту вновь погрузилась в сон. Сначала отогнала нудную мысль, почему оказалась в этом мотеле, потом почувствовала себя в полной безопасности в объятиях Стивена, ощутила его страстный поцелуй, который вызвал в ней ответное возбуждение и одновременно страх. Вскоре эти картины исчезли, и их сменил холодный, полный презрения взгляд телохранителя.
Она выключила душ, обернула одно полотенце вокруг тела, другое, наподобие тюрбана, вокруг мокрой головы. Не оставляла горькая мысль: Стивен вообразил, что она подлизывается к нему и старается дать взятку! Одевайся, выбирайся отсюда и забудь про эти субботу и воскресенье! – приказала она себе.
– Стивен! – тихо позвала Сильвия, приоткрывая дверь ванной комнаты. Никто не отозвался. На мгновение ей показалось, что их обнаружили, и ее охватил настоящий ужас. Она огляделась. Кресло, прикрывавшее дверь, стояло в стороне, замок был открыт. Чтобы успокоиться, она сделала несколько коротких вдохов через нос и выдохнула через рот. Затем быстро вернулась в ванную, сбросила полотенца, оделась, собрала еще влажные волосы в пучок и заколола их сзади, оставляя шею свободной. Косметику наносить не стала.
В спальне она постаралась поскорее уложить свои вещи и как раз закрывала крышку чемодана, когда дверь с треском распахнулась. Сильвия хотела спросить у Стивена, когда они едут, но слова застряли в горле.
Стивен буквально ворвался в комнату и сразу схватил свой чемодан.
– Вы готовы? Мы должны уезжать, немедленно! Кто-то здесь поблизости ищет вас! – Не переставая говорить, он осмотрел ванную, снова вернулся в комнату. – Проклятье! Мы не должны были оставаться здесь так долго! Я никогда… – телохранитель осекся и устремил на девушку напряженный взгляд. – Так вы все собрали?
– Да, но как вы узнали, что за нами кто-то следит?
– Я понял это, когда зашел в офис управляющего, чтобы наменять мелочи для телефона. – Стивен вынул из кармана сложенную газету и протянул подопечной.
С газетного листа на нее смотрела Дженни. Сестра стояла в бикини возле бассейна и улыбалась в объектив.
– А каким образом… как вы достали это?
– Газета лежала на столе в офисе. Я просто взял ее. А теперь поторопитесь! Мы должны ехать немедленно! – повторил Кинг, направляясь к двери.
Перед дверью он обернулся и посмотрел на Сильвию. Зачесанные назад волосы, отсутствие косметики как бы подчеркивали красоту ее лица. Стивена охватил подлинный страх от мысли, что с ней может что-то случиться.
Прежде чем выйти из здания мотеля, полицейский осторожно приоткрыл дверь и осмотрел место парковки и видневшуюся за ним магистраль. Не увидел ничего подозрительного.
– Я возьму джип, подгоню прямо к двери, а вы сразу же выходите, забирайтесь в кабину и садитесь на пол.
Не дожидаясь согласия, он взял оба чемодана и сумку и направился к джипу. Бросив вещи в багажник, завел машину и подъехал к зданию. В ту же секунду, как только машина поравнялась с дверью, Сильвия выскочила на улицу, буквально впрыгнула в салон и без напоминаний уселась на пол.
Странно, Стивену было приятно, что она довольно ловко проделала все это. Ну, речь ведь шла о ее жизни! Он включил зажигание, медленно выехал со стоянки и дальше на магистраль, направляясь на север. Ведя машину, Кинг постоянно смотрел в зеркало заднего вида.
Управляющий мотеля заметил движение у выхода и взглянул в окно офиса. Он видел, как у двери остановился черный джип и как в него влетела стройная женщина с огненными волосами. А когда джип проезжал мимо офиса, увидел и водителя. По журналу записей, это были мистер и миссис Клиффорд. Он посмотрел на фотографию в газете, которую принесли раньше два человека. Лысый мужчина сказал, что у женщины ярко-рыжие волосы. Управляющий поискал газету среди бумаг на рабочем столе, но ее нигде не было. Потом заметил маленькую визитную карточку с номером телефона, которую оставил лысый мужчина, передавая газету.
Управляющий потянулся к телефону. Лицо его было серьезным. Похищение человека – а именно о нем, но словам лысого, шла речь – представлялось страшным преступлением. Кроме того, он рассчитывал на вознаграждение, обещанное за любую информацию о похищенной. Работник мотеля давно мечтал поехать в столицу штата и устроиться на работу в одном из больших отелей, а если бы получил пять тысяч долларов, то некоторое время мог бы пожить по первому разряду. Он набрал номер и, засовывая в карман визитную карточку, услышал в трубке мужской голос:
– Да?
– Двое парней оставили мне ваш номер на тот случай, если я увижу женщину, которая была, как они сказали, похищена.
– Да, ну и что скажете?
– Я, Сэмюэль Торн, из мотеля «Дворец у дороги», что на трассе № 95. Мне кажется, я только что видел эту женщину!
Когда у Сильвии уже стали затекать ноги от скрюченного положения, Стивен дотронулся рукой до сиденья рядом с собой.
– Устраивайтесь поудобнее. Нас никто не преследует.
Она со вздохом облегчения перебралась на сиденье. Его кожаная обивка уже накалилась на утреннем солнце и обжигала голые ноги. Стивен включил кондиционер на полную мощность. Сильвия, откинувшись назад, смотрела на проносящиеся мимо картины. Пустыня раскалялась под солнцем. Далеко на фоне синего неба в дымке переливалась низкая линия холмов.
– Что мы собираемся делать? – спросила она.
– Исчезнуть! – ответил Стивен коротко.
– Я думала, нам это удалось, когда мы покинули Спрингфилд, а они опять подобрались к нам совсем близко! – Сильвия нахмурилась.
– Сейчас мы оторвались, но это ненадолго. Как вы думаете, что они будут искать помимо ваших рыжих волос?
– Сдаюсь, я не знаю.
– Будут искать этот джип. Мы должны бросить его. Если им удалось поставить на него «жучок», они наверняка знают о нас все. Пока вы одевались, я позвонил в несколько пунктов проката машин. – Стивен взглянул сбоку на свою спутницу. – Нам нужна другая машина, но я не собираюсь красть ее, если меня не вынудят к этому. – По его лицу скользнуло какое-то подобие улыбки. – Посмотрите в ящичке для перчаток. Там должен быть конверт с деньгами. Их не хватит, чтобы купить машину, но должно хватить на аренду.
В ящичке Сильвия действительно нашла большой коричневый пакет. В нем оказался конверт поменьше с пачкой купюр. Вынув деньги, она тщательно пересчитала их.
– Ровно тысяча долларов! – Она положила деньги обратно. – А вы сможете взять напрокат машину без кредитной карточки?
– Я оставлю залог. У меня есть удостоверение личности, поэтому никаких проблем не возникнет. – Стивен опустил противосолнечный козырек, что-то достал из кожаных корочек и передал Сильвии.
Это было водительское удостоверение, выданное в Иллинойсе.
Со старой фотографии на нее смотрел Стивен, виден был шрам на подбородке. Имя водителя – Джек Ньюман, адрес – Блумингтон. Остальные сведения обычные: судя по дате рождения, Стивену было почти сорок лет, вес – сто восемьдесят фунтов, рост – шесть футов, цвет волос и глаз – русый и голубой соответственно.
– Это ведь не ваши права? – Сильвия вернула документ Стивену.
– Нет, конечно. Это поддельные. Стюарт позаботился. У нас есть такие документы на всякий непредвиденный случай.
– Вам почти сорок лет?
– Нет, просто я выгляжу немного старше. Через полгода будет тридцать шесть, а эта фотография была сделана четыре года назад. – Стивен положил права обратно в корочки и спрятал за противосолнечный козырек.
– Мне кажется, люди, которые пользуются фальшивыми правами, могут попасть в неприятное положение.
– Конечно! Но полицейские изобретательны. Они обычно могут изобразить кого угодно, если это необходимо по работе. Вот мы сейчас изображаем супругов Клиффорд. – С этими словами Стивен съехал с основной дороги на другую, узкую, с двусторонним движением, ведущую на восток. – Если не ошибаюсь, через десять миль мы попадем в городок, который называется Дейтон. Там есть пункт проката автомашин, где берут в залог наличные и не требуют кредитной карточки.
– А почему полицейский департамент не снабдит вас поддельными кредитными карточками?
– Очень легко проверить, если фамилия вымышленная.
– Век живи, век учись, – пробормотала она.
– Именно этим я и хотел заниматься в субботу и воскресенье, – проворчал Стивен, напомнив Сильвии, как круто изменилась жизнь каждого из них за последние дни.
– У вас, должно быть, хорошие друзья, если вы согласились сделать это для… – Она не смогла припомнить, как звали другого мужчину.
– Роберта, – напомнил Стивен. – Я его должник. Если бы не он, я бы сидел в тюрьме за убийство.
– Простите, не поняла?
– Я шучу. – Стивен повернулся к ней с улыбкой, но сразу же перевел взгляд опять на дорогу. – Хотя, заверяю вас, я убил бы Гаррисона-младшего, если бы Роберт не оттащил меня от него.
Сильвия почти пожелала, чтобы Кинг убил этого человека пять лет назад. Тогда ничего подобного не произошло бы. Но, взглянув на Стивена, она поняла, что в этом случае не встретила бы его. От дальнейших размышлений на эту тему ее отвлекло восклицание Стивена:
– Вот мы и приехали! Дейтон, штат Огайо!
Дейтон представлял собой неприметный городок, который обычно проскакивают и не запоминают, если в нем за чем-нибудь не нужно остановиться.
– Нам нужна фирма «Ренталс». Она находится на Форрест-стрит. Не пропустите эту улицу.
Сильвия стала внимательно всматриваться в названия улиц, по которым они проезжали, и наконец воскликнула, показывая налево:
– Вот она!
Стивен свернул и вскоре остановился в тени огромного тополя.
– Оставайтесь здесь. Когда я выйду из машины, перебирайтесь на мое сиденье, а когда я подъеду на другой машине, выходите из джипа и не мешкая садитесь в нее.
Выключив мотор, он вынул из замка ключ зажигания и, перегнувшись через Сильвию, открыл ящичек для перчаток и бросил его туда.
– Когда будете выходить из джипа, захлопните дверь.
– Разумеется!
Выйдя из машины, Стивен взял лежащие сзади чемоданы, потом остановился и, наклонившись к Сильвии, сказал:
– Будьте внимательны. Если кто-нибудь будет приближаться, нагнитесь. Я постараюсь вернуться как можно скорее.
Быстрым шагом он пошел по улице к площадке арендуемых машин и скрылся в желтом здании. Сильвия пересела на его сиденье, поставила сумку на колени и уже не отрывала глаз от этого здания.
Через некоторое время дверь открылась, и из здания вышел мужчина в белой рубашке, а за ним Стивен. Мужчина что-то передал ему и вернулся в здание.
Стивен прошел на стоянку автомашин, остановился у серого седана и открыл дверь. Положив вещи на заднее сиденье, он сел за руль и выехал со стоянки, направляясь обратно по улице в сторону Сильвии. Но, подъехав ближе, он вдруг повернул вбок и скрылся из виду. На какое-то мгновение Сильвию охватила такая паника, что ей показалось – она сейчас умрет. Охранник уезжал от нее, уезжал, даже не удостоив взглядом! Пальцы до боли в суставах сжали рулевое колесо. Что делать? – пронеслось в голове.
Ключи! Стивен бросил их в ящичек для перчаток! Она собралась уже поискать их, но остановилась, услышав шум подъехавшей сзади машины. Обернувшись, девушка почти закричала от облегчения – серый седан поравнялся с джипом. Сильвия моментально выскочила из машины, схватила свою сумку, поставила замок на предохранитель и захлопнула дверь. Очутившись в прохладном салоне седана, она бросила сумку возле ног и еще раз с облегчением вздохнула. Когда дверь за ней захлопнулась, Стивен сразу же тронул машину.
– Почему вы так поступили? – спросила Сильвия дрожащим, но требовательным голосом.
– Поступил как? – переспросил Стивен, выезжая на главную улицу.
– Уехали, покинули меня, потом опять появились! – выпалила она на одном дыхании. – Вы что, потом изменили свое решение или что-то другое заставило вас вернуться?
– Ну-ну, успокойтесь! – Совершенно неожиданно для себя самого он коснулся рукой ее голой ноги и слегка надавил пальцами на бедро. – Я никуда не пропадал. Просто объехал вокруг квартала, чтобы удобнее подъехать к джипу, а также чтобы осмотреть местность и убедиться, что никто за нами не наблюдает. Это часть моей работы!
– Вы… вам следовало сказать мне, – пролепетала она, отодвигаясь от его прикосновения.
– Я не думал, что должен это делать, – пробормотал Стивен.
– Это все, может быть, и часть вашей работы, но я-то не знаю, что именно вы делаете в конкретный момент!
– Вы правы. С этой минуты, если вы не понимаете чего-то или вам кажется, что я схожу с ума, просто поднимите руку и попросите объяснить. Хорошо?
– Хорошо, – тихо ответила Сильвия, прислоняясь плечом к дверце.
– Я полагаю, нам обоим следовало бы чего-нибудь пожевать. Убегать от гангстеров всегда лучше на сытый желудок.
Сильвия бросила на него рассерженный взгляд: юмор копа казался ей ужасно плоским. Но идея перекусить заслуживала внимания. За прошедшие сутки она съела лишь чипсы с содовой водой, которые он купил и торговом автомате в мотеле.
– Вы говорите о настоящей еде?
– Да. – Он кивнул. – Я уверен, что вам смогут предложить даже тарелку салата-латука, если мы попросим.
– Я могу справиться и с мясом! – ответила девушка, вздыхая, с натянутой улыбкой.
– Вы сможете проглотить мясо? – удивился Стивен.
– Только один кусочек, хорошо прожаренный, – Сильвия улыбнулась.
Стивен послал улыбку в ответ. Выражение его лица вызвало в ней такое же чувство, как и прикосновение к ее голой ноге. С ума сойти! – подумала она. Не каждого мужчину так красит улыбка!
Стивен подрулил к ресторану для автомобилистов, где незамысловатые блюда подаются прямо в машину, и вскоре они уже отъезжали, при этом у каждого из них было по два бутерброда, большому куску жареного мяса и по бутылке кока-колы.
Шерн подумал, что счастье изменило ему, когда он свыше сотни миль шел по сигналу и оказался сзади огромного тягача с полуприцепом. Они нашли «жучка» J и потратили массу времени, чтобы вернуться на до-рогу-95 и оставить в мотеле фотографию и карточку с телефоном. Потом ему позвонили из офиса мотеля и сказали, что у управляющего есть информация.
Он еще раз поговорил с управляющим и взял курс на север от мотеля, по дороге раздумывая над тем, как бы поступил полицейский. Самым логичным было бы освободиться от джипа, рассуждал Шерн. – В этом случае он должен будет либо украсть другую машину, либо купить, либо взять напрокат. Кража исключается. Процесс покупки слишком сложен, проще всего взять напрокат, к тому же потом можно оставить где угодно.
Притормозив возле телефонной будки, Шерн вырвал из телефонного справочника страницы, на которых помещались телефоны пунктов проката машин данного района, и поручил Бобу, одному из парней Гаррисона, обзвонить все эти пункты. При этом Боб должен был везде говорить, что он по поручению полиции разыскивает похитителя, и спрашивать, не пытался ли кто-нибудь арендовать машину под залог наличных, а не по кредитной карточке.
Им повезло на шестом звонке. Управляющий одного из пунктов проката сообщил, что утром ему позвонил мужчина насчет аренды машины под залог наличных, а не по кредитной карточке. Шерн взял у Боба трубку.
– А потом появлялся у вас? – спросил преследователь.
– Да, арендатор был здесь всего пятнадцать минут назад.
– Он не говорил, куда собирается поехать?
– В Спрингфилд.
Ну конечно, усмехнулся Шерн, тогда я рождественский гусь.
– Не можете ли вы описать машину, на которой он уехал, и назвать ее номерной знак? – Управляющий замешкался, и Шерн добавил: – Я могу послать одного из своих парней с судебным распоряжением просмотреть ваши регистрационные книги, если это необходимо.
– Это не нужно, – ответил управляющий. – Он взял седан серого цвета, – и продиктовал номерной знак.
– Благодарю! – Шерн повесил трубку. – А где находится это место? – спросил он Боба.
– Фирма «Ренталс» в Дейтоне, – пояснил тот, разглаживая помятый лист. – К востоку отсюда, первый поворот. Мы нагоним их?
– Лучше бы нагнать, – заметил Шерн. – В противном случае я не хотел бы ни за какие коврижки оказаться на месте Гаррисона-младшего!
– Черта с два! А я не хотел бы оказаться на нашем! – невнятно пробормотал Боб.
8
– Как долго еще мы должны ехать? – спросила Сильвия, допив кока-колу. Стрелка спидометра колебалась на отметке семьдесят пять, и прошло уже почти шесть часов с момента, как они покинули Дейтон.
– Скоро остановимся. – Стивен поправил зеркала заднего и бокового вида. – Думаю, мы оставили далеко позади любого, кто, возможно, следует за нами.
– Прошу прощения! – Сильвия подняла руку. – Вы разрешили мне спрашивать, когда я чего-то не понимаю. Так вот. Мы едем все дальше и дальше от Спрингфилда, но в понедельник утром должны быть там.
– Это называется равносторонний треугольник, – ответил он, откидываясь на спинку сиденья, – равные расстояния по трем направлениям. Мы начали путь в Спрингфилде и кончим там же. Мы ехали на северо-запад, сейчас на восток, а завтра поедем на юго-запад. К зданию суда мы вернемся вовремя. Поверьте мне, это моя работа.
Может быть, я похожа на Дженни больше, чем сама до сих пор считала, подумала Сильвия. Сестра редко доверяла кому-нибудь. Вот почему и находилась в постоянном движении, меняла место жительства и работу, стараясь ни с кем не заводить близких отношений. А Сильвия предпочитала жить дома и работать на одном месте. Запоздалое откровение! – подумала она с сожалением, удивляясь, почему это не приходило ей в голову до тех пор, пока этот голубоглазый мужчина не появился в ее жизни.
– Вы всегда хотели работать банкометом в казино? – неожиданно спросил Стивен.
– Насколько я себя помню, мне всегда хотелось стать фотографом, – ответила Сильвия, глядя в окно на раскаленную под лучами солнца пустыню, и неожиданно поняла, что рассказывает про себя, а не про Дженни.
– Почему?
– Может быть, потому, что фотограф в состоянии остановить на пленке бег жизни, – непонятно зачем продолжала рассказывать о себе Сильвия. – Остановленное мгновение невозможно будет изменить, сколько бы времени ни прошло! Никто этого сделать не сможет. Никто!
– Почему же вы не стали фотографом, вместо того чтобы заниматься тем, чем вы теперь занимаетесь?
– Ну, я работала в рекламном агентстве.
– Вам эта работа не нравилась?
– Нравилась.
– Но?.. – спросил он недоуменно, как бы подталкивая ее говорить дальше.
– Меняется жизнь. Меняются люди. – Сильвия ушла от откровенного ответа, гак как лгать не хотелось, она ненавидела ложь.
– Почему быть банкометом в казино лучше, чем заниматься любимым делом? – настаивал Стивен. – Мне представляется, что человек, подобный вам, делает лишь то, что ему нравится.
– Фотография – это то, что я люблю. А потом, вы же меня абсолютно не знаете! – воскликнула Сильвия.
– Думаю, и Гаррисон-младший не узнал бы вас в вашем теперешнем облике: никакого макияжа, никакой броской одежды. Вы выглядите почти здравомыслящей, – рассмеялся он, но в голосе не было юмора. Его слова были Сильвии неприятны. – Вы ведь знаете, что Ник любит, когда его женщины ярко одеты и не выглядят слишком серьезными.
– Откуда вы знаете, каких женщин он любит? – строго спросила она.
– Он сам болтал об этом повсюду, точно так же, как и хвастался перед вами убийством Майкла Криса. Если его люди доберутся до вас и убьют, не думаю, что он не будет хвастать и этим.
– Надеюсь, не будет, – непонятно пробормотала Сильвия, побледнев и не смея взглянуть на Стивена.
– А я надеюсь, что он не останется на свободе. Пока я с вами, я стою на его пути.
– Вас могут убить!
– В мои планы это не входит. – Стивен решительно сжал зубы.
– Вы действительно чуть не убили Ника Гаррисона, когда арестовали его пять лет назад?
– Да, черт возьми! Я уже говорил вам, что если бы Роберт не оттащил меня от него, то в настоящий момент я сидел бы в камере за решеткой.
– Люди порой входят в такую ярость… – начала Сильвия неуверенно, поскольку ей была неприятна мысль, что полицейский мог оказаться убийцей.
– На этот раз, надеюсь, закон позаботится о нем! – перебил Стивен. – Я не хочу, чтобы закон был как-то обойден. Поэтому я и позволил Роберту убедить себя взяться за это дело.
Чтобы Гаррисон не избежал наказания, Стивен готов был вынести все, включая женщину по имени Дженнифер Рэдфорд.
– А Роберт уверен, что на этот раз все будет сделано как полагается?
– Абсолютно! Если в понедельник вы прибудете в суд живой.
– О законе и о полицейских я знаю только по телепередачам и детективным романам. Но если Ник Гаррисон так важен для своего отца и, как вы говорили, связан с мафией, то почему бы Роберту не попробовать заключить с Ником сделку и не попросить его информировать полицию об организации, которой руководит его отец? Пусть на него распространяется Программа по защите свидетелей. Пусть он изменит фамилию и место жительства.
– Мне казалось, вы знаете Ника достаточно хорошо, – рассмеялся Стивен.
– Достаточно или, по крайней мере, думала, что достаточно, – уклонялась Сильвия от однозначного ответа.
– А коли так, то должны понимать: если Ник изменит фамилию и предаст своего папочку, то неужели вы думаете, что старший, Мэтью Гаррисон, просто пожмет плечами и оставит его безнаказанным?
– Не знаю. Нужно быть сумасшедшим, но…
– Сумасшедший? – Это слово вызвало у Стивена еще больший смех. – Забавно! Да он просто убьет своего сыночка!
– Убьет?
– Не моргнув глазом.
– Собственного сына?
– Ник остается сыном Мэтью до тех пор, пока у него незапятнанное имя, в противном случае Ник – ничто! И тогда ему лучше умереть!
Сильвия вжалась в спинку сиденья. Отец может убить собственного сына! Убить ее – одно дело. Но собственного сына?! – Это потрясло ее до глубины души.
– Неужели он убьет своего сына? – воскликнула она.
– Нет, он предпочтет, чтобы его убили другие. – Подавшись немного вперед, Стивен вынул из заднего кармана брюк карточку и протянул ее Сильвии. – Этот человек, Шерн, выполняет для Гаррисона много грязной работы. Вы никогда не видели его рядом с Ником?
С фотографии на Сильвию смотрел совершенно лысый человек в белой рубашке и черном костюме, с темными хладнокровно-беспощадными глазами, которого она никогда не видела.
– Я не встречала этого типа, – ответила девушка и добавила: – Неужели люди могут быть такими… такими неприятными? Гаррисоны приносят людям одни страдания, правда?
– Совершенно верно, от них много вреда людям.
– А сколько у вас швов на подбородке и на плече?
Стивен притормозил машину и съехал на обочину.
– Железный прут не был абсолютно ровным. У меня десять швов на подбородке и почти сорок на плече. Что еще вы хотели бы знать?
Ей хотелось только одного – нежно погладить и поцеловать его шрам. Но, прервав свои мысли, она сказала извиняющимся тоном:
– Простите меня. Я спросила не подумав.
– Держу пари, что вы много чего сделали не подумав, – невнятно пробормотал он, потом включил зажигание, с силой надавил на газ и в облаке пыли, вылетавшей из-под колес, выскочил на магистраль.
Дженни сидела возле больничной кровати, на которой спала Мария. Пожилая женщина выглядела очень слабой и болезненной. Дженни никогда не думала, что Мария может состариться, заболеть. Девушка никогда не сомневалась, что, куда бы ни пошла, что бы ни делала, Мария всегда будет оставаться дома, а она Дженни, всегда сможет прийти домой. Активная по натуре, она делала столько ненужных, бестолковых вещей, всегда куда-то спешила, чего-то искала, даже не представляя себе, чего именно, и, конечно, не находила.
Дженни встала и подошла к окну. Перед ней раскинулся большой город Чарлстон на голубом фоне океана.
Если бы она не позвонила Сильвии, то никогда бы не узнала, что Мария больна и ее ждет операция. Эта мысль перепугала больше всего, даже больше, чем перспектива выступить со свидетельскими показаниями против Ника. Мария и Сильвия – это все, что у нее есть. Два человека. Только они. Очень долго она убегала от своей жизни, но теперь вдруг поняла, что именно эта жизнь нужна ей больше всего.
– Сильвия!
Дженни обернулась, услышав произнесенное слабым голосом имя сестры. На глаза навернулись слезы, когда она увидела устремленный на нее взгляд Марии. На лице пожилой женщины появилась слабая улыбка.
– О, Мария! – Дженни подошла к кровати и сжала в своих руках холодные пальцы приемной матери. – Слава Богу, что ты проснулась. Я уже давно здесь.
– Ты пришла! – прошептала Мария.
– Да, я пришла. – Дженни едва сдерживала слезы. – Я пришла.
– Я знала, что ты придешь, Дженни, – все так же улыбаясь, проговорила Мария.
Дженни не удивлялась. Никогда ей с Сильвией не удавалось провести Марию, она всегда их различала.
– А где… где Сильвия?
Дженни знала, что лгать не имеет смысла, все равно Мария через минуту поймет, что это неправда.
– Она в Спрингфилде и в настоящее время исполняет мою просьбу, за что я ее очень люблю!
– Ты вовлекла ее в какие-то неприятности? – Мария нахмурилась.
– Нет, на этот раз нет! – рассмеялась Дженни. – Этот уик-энд Сильвия очень приятно проведет в одном из самых роскошных отелей. – Дженни похлопала Марию по руке. – Поверь мне, ей будет хорошо!
На закате они подъехали к городу Колумбус, и Стивен свернул с основной магистрали.
Колумбус был специально построен в стиле североамериканских индейцев. В нем были стилизованные здания, тротуары из досок и индейские украшения на магазинчиках, выстроившихся вдоль дороги.
Стивен снизил скорость, и Сильвия увидела двухэтажное здание, выкрашенное в белый цвет. С ярко-красной отделкой в форме индейской саманной постройки. Над входом рядом с длинной вывеской «Отель черного орла» был укреплен тотемный столб.
Стивен заехал на крошечную стоянку слева от отеля, припарковался за фургоном с фирменным знаком отеля, так чтобы их машину не было видно с улицы, и выключил мотор.
– Оставайтесь здесь, а я пойду зарегистрируюсь, – сказал Кинг и неожиданно слегка коснулся рукой выбившихся локонов на девичьей щеке. – Спрячьте волосы, чтобы их не было видно. – С этими словами он вышел из машины и скрылся за фургоном.
Сильвия опять осталась в полном одиночестве, и страх снова сковал ее. Закрыв глаза, она старалась вдыхать через нос, а выдыхать через рот, чтобы унять дрожь и успокоиться.
Прошло немного времени. Вдруг дверца машины щелкнула, Сильвия невольно вздрогнула, но, увидев Стивена, который садился за руль, вздохнула с облегчением.
– За основным зданием у них есть коттеджи. Какое-то время мы будем в безопасности.
Он завел мотор, развернул машину и проехал рядом с основным зданием в глубь участка. Там стоял целый ряд небольших домиков, соединенных стоянками для автомашин. Они подъехали к последнему коттеджу, припарковали машину под навесом и вышли.
Сильвия быстро последовала за Стивеном к двери стилизованного коттеджа. Он распахнул дверь, и Сильвия нырнула в прохладный полумрак здания. В мягкой полутьме она различила две деревянные кровати под мягкими покрывалами бирюзового цвета. Ковровое нежно-розовое покрытие гармонировало со шторами на двух больших окнах, смотрящих на отель. Сильвия дотронулась рукой до одной из кроватей:
– На этот раз по крайней мере две кровати.
– Сегодня ночью не будет необходимости воздвигать иерихонскую стену, – в тон заметил Стивен, подходя сзади.
От этих безобидных слов, сказанных в шутку, ее бросило в жар. Кивнув, она отдалилась от Стивена и подошла к окну; протянув руку, хотела коснуться красивой розовато-лиловой шторы, но, прежде чем успела сделать это, Стивен оказался рядом.
– Нет! – Он схватил ее за руку и дернул в сторону от окна. – Шторы должны быть закрыты. Разве вы не помните, что случилось в первой гостинице?
О, очень хорошо помнила! И сейчас страх опять охватил ее. Все, о чем она старалась не думать, вновь нахлынуло и вызвало дрожь во всем теле. Ведь меня могли убить! – подумала Сильвия, но тут другая мысль поразила ее так же внезапно и так же сильно. Если бы Дженни не была связана с Ником Гаррисоном, она, Сильвия, никогда не узнала бы о существовании Стивена Кинга, никогда бы не думала, что он может защитить ее от любой неприятности, которые всегда случаются или могут случиться.
От этой мысли у Сильвии закружилась голова, и она почувствовала, что падает вперед. Потом поняла, что находится в объятиях Стивена. Он прижимал ее так, что исходящий от него жар и сила представлялись ее собственными.
– Мне так страшно! – прошептала Сильвия и поняла, что говорит истинную правду. Однако не могла сказать ему, что этот страх объясняется в равной степени тем, что в понедельник он уйдет из ее жизни, и тем, что семья Гаррисонов хочет смерти сестры.
Стивен обнимал девушку, зарывшись лицом в пушистые волосы, и ей хотелось остановить время. Хотелось, чтобы этот момент длился вечно, чтобы она могла всю свою жизнь опираться на этого человека, когда потребуется поддержка. Но это желание казалось наивным, как и мысль, пришедшая вслед за ним: захотелось, чтобы Стивен узнал правду, ее, настоящую Сильвию, а не Дженни, и чтобы ему понравилась она настоящая, и чтобы он захотел остаться с ней. Эта мысль привела ее в трепет. Но такое никогда не случится. Никогда!
Сильвия уперлась руками Стивену в грудь и не очень решительно попыталась оттолкнуть его. Но его руки не отпускали. Они держали ее за плечи, и пленница отважилась взглянуть на него снизу вверх. Увидела только его глаза, в которых разгоралось желание. Такое же желание просыпалось и в ней. Она чувствовала жар его тела, его дыхание обжигало лицо. Очень захотелось вновь почувствовать вкус его поцелуя.
Когда он склонил к ней голову, а его губы нашли ее рот, сцена, происшедшая между ними на рассвете, перестала иметь для Сильвии какое-либо значение. В ней вспыхнул пожар, охвативший ее целиком. Она непроизвольно раскрыла губы в ожидании его поцелуя. Все казалось таким же естественным, как дыхание. Девушка обвила руками его шею, прильнула всем телом, ощущая грудью силу его груди, ощущая, как прижимаются к ней его бедра. Он тоже хотел ее. Она чувствовала, как растет его желание, и это еще больше разжигало ее, лишая всякого самообладания. Никогда раньше Сильвия так не хотела мужчину. Никогда не испытывала такого всепоглощающего влечения к другому человеческому существу.
Его язык плавно скользнул по ее зубам, все больше вторгаясь в ее рот, как бы пробуя на вкус, а она с готовностью отдавалась приятным ощущениям. Во что бы то ни стало хотелось узнать Стивена, чтобы с ним совершенно потерять голову! Его руки скользнули по ее спине вниз к бедрам и плотно прижали их к своим бедрам. Она тихо застонала.
Стивен тоже страстно желал ее. Он целовал ее так, словно хотел всю вдохнуть в себя. Его желание было грубым и нестерпимым, а потребность настолько непреодолимой, что он весь дрожал. Это пугало Стива, чертовски пугало. Он двинулся с Сильвией к кровати и повалился на мягкое покрывало. Девушка оказалась внизу. Это еще больше воспламенило его. Прикосновение ее набухших грудей к его груди ошеломляло. Он хотел так, как никогда прежде не хотел ни одну женщину. Ему нравилось в ней сочетание ранимости и чувственности. Рука нашла плотную горячую грудь и через тонкую хлопчатобумажную ткань ощутила напрягшийся сосок. Он услышал прерывистый стон. Этот стон, казалось, окончательно лишил его разума.