355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гейл Карсон Ливайн » Самая красивая » Текст книги (страница 6)
Самая красивая
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:47

Текст книги "Самая красивая"


Автор книги: Гейл Карсон Ливайн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Госпожа Одра продолжала замеры. Спустя несколько минут она выпалила:

– Знаете, леди Эза, быть портнихой скучно, но потом вдруг приходит кто-то вроде вас…

Я мысленно замычала, чтобы заглушить ее треск, но все равно услышала:

– Я делаю замеры, и мое ремесло сразу становится увлекательным. Как нам уменьшить эти бедра? Как нам сузить эту талию, похожую на ствол дерева? Как нам…

За ширму заглянула Иви:

– Мне нужно бежать на заседание королевского совета. – Она надула губки. – Наверняка будет скукотища. – Тут королева оживилась: – Но я оставила ткани, чтобы вы могли выбрать.

– Благодарю вас, ваше величество.

– Пустяки. Жду не дождусь, когда увижу вас в обновках. – И королева ушла.

– Как ужасно то, что случилось с королем, – произнесла госпожа Одра. – Я замеряла его как-то для дублета. У короля Оскаро большое сердце в узкой груди. С вами все, миледи. Я подожду снаружи.

Я оделась и вышла из-за ширмы.

Госпожа Одра рассматривала ткани у стола.

– Подойдите, миледи. Взгляните, какие чудесные ткани отложила для вас королева Иви.

Мне понравилось все из того, что выбрала королева. Все ткани дорогие, но не вычурные. Больше остальных мне пришлась по сердцу синяя парча в тонкую полоску чуть светлее. А еще фиолетовый шелк, такой гладкий, что казалось, будто трогаешь воду.

Я немного задержалась в мастерской, обсуждая с госпожой Одрой фасоны. Остановила свой выбор на самых простых моделях платьев и головных уборов, так что портниха даже посетовала:

– Миледи, это скучно: ни кружев, ни бантиков на голове, ни пышных рукавов или шлейфов на платье. Тем, кто взглянет на вас, тут же захочется спать.

Все-таки лучше, чем их обычная реакция, но я согласилась позволить госпоже Одре добавить несколько деталей для красоты.

– Очень скромно. Очень неброско. Я понимаю. Миледи предпочитает не акцентировать внимание на своей внешности.

– Госпожа Одра, а с новыми платьями… – я запнулась, – будет какая-то разница?

– Ну конечно, моя милая леди, еще бы ей не быть. Вы такая скромница. Не любите бросаться в глаза. Я права?

Я кивнула.

– Ваши новые платья будут выглядеть как лучшие наряды других знатных дам. Зрительно они улучшат фигуру, и на вас меньше будут обращать внимание.

Портной заявил, что наряды будут готовы через шесть недель, никак не раньше. Однако мои четыре медных йорта убедили его поторопиться. Примерку назначили уже через двадцать девять дней. Я получу свои платья через день после этого, как раз перед новой спевкой.

Покинув портного, я направилась к выходу, чтобы подышать свежим воздухом. Но по дороге замедлила шаг. Можно найти лучшее применение свободному времени – посетить библиотеку и попытаться разузнать хоть что-нибудь о волшебных зеркалах или значении слова «Скулни». Я отыскала слугу, и тот проводил меня.

Когда я вошла в библиотеку, птичье пение на миг прекратилось, а затем возобновилось. Наверное, здешние птицы умели читать, потому что в библиотеке их было не меньше, чем в остальном замке. А сколько птичьих гнезд! На верхней полке каждого стеллажа устроено по гнезду, да и на нижних полках они тоже попадались. Кухарка Сковорода могла бы собрать здесь достаточно яиц, чтобы накормить весь двор.

Но все равно книг было больше, чем птиц. Я никогда прежде не видела такого их количества, и мне стало любопытно, сколько времени здесь проводил король, любил ли он книги, сможет ли когда-нибудь снова читать.

Книжные стеллажи даже загораживали окна. Я пошла по проходу и краем глаза заметила книгу, озаглавленную «Зубы, язык и трель». Я достала ее с полки и открыла. На первой странице была изображена часть языка, на котором стоял крошечный человечек в окружении стены высоких зубов.

На обороте оказался плотный текст. Я выхватила глазами предложение: «Первой заботой добросовестного певца должен быть уход за зубами».

Я положила книгу на место и прочитала другое название в ряду напротив: «Свистящие и шипящие звуки у певца». Стеллаж в следующем проходе заполняли современные песенники, а напротив стояли собрания песен исключительно о еде: «Кексовые песни», «Суповые песни», «Песни для пережевывания» и тому подобное.

Кто порадовался бы этим песенникам, так это моя сестра. Арейда обожала старые песни и одиночные песни, не связанные циклом; стоило ей услышать какую-нибудь, и она с первого раза запоминала ее слово в слово.

Я взглянула на другой переплет: «Сентиментальные любовные песни остумо». Превосходно!

Но пока я ничего не увидела про магию или зеркала. Быть может, это только песенное собрание, а другие книги хранятся во второй библиотеке?

Нет. Полки в следующем ряду были заполнены томами айортийской истории.

Миновав следующий ряд, я обнаружила, что нахожусь здесь не одна.

В конце прохода, прямо на письменном столе, спал какой-то человек, подложив руки под седую голову. Я тихонько попятилась. Вероятно, это был хранитель библиотеки. Если бы я его разбудила, он мог бы подсказать мне какую-нибудь книгу про волшебные зеркала. Но с другой стороны, он сразу бы догадался, зачем она мне понадобилась.

Я решила еще немного оглядеться здесь самостоятельно.

В следующем ряду мне на глаза попалась книга под названием «Придворная жизнь: привычки, правила и манеры». Не заклинания, конечно, но тоже может пригодиться. Я открыла ее на страницах указателя и нашла:

«Фрейлина 7, 89, 248–251

вознаграждение 251

обязанности 249–250

в придворной иерархии 27

происхождение 7, 34

привилегии 250

избрание 248».

Я обратилась к странице 249, но тут раздался скрип отодвигаемого стула. Я вернула книгу на полку и услышала хриплый, но не лишенный музыкальности голос, который пропел:

 
Кто здесь?
Сборник песен одиночества.
Кто здесь?
Хорошее название, редкий том.
Кто здесь?
Проход двенадцать, вторая полка на запад.
Кто здесь?
Рядом с книгой «Где ты был?».
Кто здесь?
Я серьезно спрашиваю,
Кто здесь?
 

– Я здесь, – пропела я в ответ, не появляясь ему на глаза. Пусть поможет, не видя меня. – Я ищу книгу о волшебных зеркалах.

Смотритель прихромал в мой отдел. Это был сгорбленный старик, у которого одна нога была короче другой.

– У вас прекрасный голос, миледи, – сказал он. – Лучший из всех, что я слышал. Он напоминает мне… – И старик пропел:

 
Королеву Амбу,
Голос Айорты,
Громкий титул, но редкий,
Ряд четвертый, центральный стеллаж,
верхняя полка.
Она ненавидела остумо, так говорят.
Праправнучка великана-людоеда,
Так говорят.
 

– Есть одна книга, но она не целиком посвящена волшебным зеркалам. – И он снова запел: – «Волшебный удалитель сердцевины артишоков и другие странные предметы», хорошее название… – Он умолк на полуслове, а потом сказал: – Я покажу вам. Она стоит рядом с книгами заклинаний.

Старик захромал по проходу и привел меня к полкам в другом конце зала, напротив заставленного западного окна. Он принялся внимательно разглядывать корешки, а я вместе с ним. Чего только тут не было! «Испытайте сами! Необычные заклинания» и «Без всякого вреда: безопасные и простые заклинания». А у «Новых заклинаний для новых времен» отклеился корешок.

Наверное, где-то в этих книгах таилось заклинание, превращающее в красавицу.

– Ага.

Книга оказалась на верхней полке, под гнездом. Смотритель поддерживал гнездо одной рукой, пока другой вынимал книгу.

– Сейчас посмотрю. – Он перелистал страницы. – Алфавитный порядок. «В»… ага, здесь. – Он пропел: – «Волшебное зеркало: единственное в своем роде. О нем почти ничего не известно. Повелевает им фея-скиталица Люсинда, которая часто дарит его на свадьбу». – Он перешел на речь: – Просто удивительно, как часто эта самая Люсинда возникает во всех магических книгах. Остается только надеяться, что перед нами она не возникнет: личность, похоже, неприятная. – И он снова переключился на пение: – «Зеркало обладает способностью дарить красоту и всячески менять внешность, с ним применяются также волшебные снадобья».

Волшебные снадобья?

– «Создание внутри зеркала зовется Скулни, способности его не определены».

Значит, у Иви то самое зеркальце!

– «Скулни может изменить того, кого отражает, но появится лично и заговорит лишь с тем, кто выпил одно из снадобий».

Вот почему я была такой красивой в зеркальце. Он сделал меня красавицей, чтобы доставить мне удовольствие – или посмеяться надо мной.

Смотритель библиотеки продолжал зачитывать:

– «Он также может исчезнуть при определенных невыясненных обстоятельствах. Зеркало можно уничтожить при определенных невыясненных обстоятельствах». – Старик захлопнул книгу. – У этого тома должно быть другое название. – Он пропел с отвращением: – Его следует назвать «Невыясненный».

И тут мне в голову пришла удивительнейшая мысль: именно зеркальце – то есть снадобья или Скулни – превратило Иви в красавицу. А когда-то она была простушкой. Или даже уродиной вроде меня.

Ну ладно, не уродиной, если получила зеркальце незадолго до свадьбы. Король не влюбился бы в некрасивую девушку. Я вспомнила, что говорила о ней портниха из нашей Амонты, кузина которой жила в Киррии: «Просто хорошенькая».

Открылась дверь, и женский голос спросил:

– Смотритель библиотеки здесь?

– Хорошее название, – сказал старик. – Оно относится ко мне, однако не я его выдумал.

Но оказалось, что служанка искала… меня! Ее прислала королева. Я перепугалась.

Уходя, я прислушалась к песне смотрителя:

 
Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все…
Хорошее название, редкое.
Не уходи! Здесь много песен, ты видела еще не все…
 

Дверь за нами закрылась. Я обязательно вернусь, когда смогу. Мне нужно взглянуть на заклинания, дарящие красоту.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Королева Иви пожелала, чтобы я сопровождала ее во время визита к королю.

Подойдя к покоям лекаря, мы услышали лютню и песню для больного в исполнении сэра Эноли:

 
Сварите суп!
Жирное мясо для силы,
Горячий бульон от озноба,
И специи, чтобы прогнать
Болезнь прочь.
 
 
Приготовьте комнату!
Шелковые простыни для легкости,
Одеяла для тепла,
И огонь в камине, чтобы прогнать
Болезнь прочь.
 
 
Приведите людей!
Отца для утешения,
Мать для объятий
И веселых друзей, чтобы прогнать
Болезнь прочь.
 

При нашем появлении служанка отставила в сторону дымящуюся тарелку и поклонилась. Король с виду не изменился после вчерашнего вечера, разве что щеки покрыла отросшая щетина. На подбородке короля застыла капля овсянки.

Эта капля причинила мне боль. Он ведь наш король!

Служанка стерла кашу с его подбородка своим носовым платком.

Иви опустилась на колени рядом с мужем и разрыдалась.

– Мой господин звал меня? – спросила она, повернувшись к лекарю.

Сэр Эноли отложил лютню и поклонился:

– Мне жаль. Король не произнес ни слова.

– Но ему хоть немного лучше? – поинтересовалась я.

Сэр Эноли промолчал, однако его печальный взгляд говорил о многом. Служанка взяла в руки тарелку с овсянкой, выжидая, когда можно будет закончить кормление короля.

Я направилась к окну, не глядя под ноги, споткнулась и чуть не упала на тюфяк, разложенный на полу.

– Ваше величество, – сказал сэр Эноли. – Я распорядился принести мягкий матрас и теплое одеяло. Если вы и сегодня останетесь, то, надеюсь, вам будет удобнее.

– Милорд, – произнесла Иви, глядя на неподвижное лицо короля, – я пришла с леди Эзой. – Она заняла стул, освобожденный служанкой. – Сегодня утром я помогала леди Эзе подбирать новый гардероб. У портного появились превосходные ткани.

И она описала ткани и фасоны, не упустив ни одной подробности.

Служанка поставила на столик овсянку, присела в поклоне и ушла. Сэр Эноли начал разматывать повязку. Я стояла у окна, думая о заклинаниях, дарящих красоту.

– На заседании совета…

Я прислушалась.

– …только и говорили о засухе, торговых делегациях и великанах-людоедах. Скукота невыносимая. Одно и то же, одно и то же. – Иви уткнулась лбом в грудь короля. – Поэтому я распустила совет.

Сэр Эноли замер, так и не сняв повязку. Я с трудом подавила удивленный возглас.

– Не понимаю, зачем вообще нужен этот совет. Айори подскажет, что я должна решить.

Распустила королевский совет!

Айортийцы гордились своим советом, старейшим в этой части света. В него входили всего пятеро, включая короля или королеву, но один представитель обязательно был из народа. Нам пришлось затеять гражданскую войну, чтобы ввести в совет простолюдина. И дела совета обсуждались по всему королевству.

– Милорд, вы мне еще спасибо скажете, когда придете в себя. – И королева процитировала: – «Сильным монархам не нужны парламенты». Вот я и подумала…

Самая настоящая тирания! Я не выдержала:

– Ваше величество, это вызовет у всех ярость. Королевский совет…

– Предоставьте государственные дела своей королеве, Эза. То есть мне. Вам тревожиться незачем. – Она поманила меня рукой, а когда я подошла, прошептала на ухо: – Мой советник уверяет меня, что все получится как надо.

Явно оскорбившись на такую грубость со стороны королевы, сэр Эноли удалился в свой кабинет.

А королева добавила, вновь процитировав кого-то:

– «Сильные королевы правят счастливыми королевствами».

Я вернулась к окну, почти жалея, что не могу прибить ее ради блага Айорты.

А королева тем временем рассказывала своему мужу о блюдах, которые надеялась увидеть на обеденном столе.

Позже, когда Иви отпустила меня спать, по дороге к себе я увидела Айори и Учу в Большом зале. Он кидал деревянный мяч, а пес носился среди колонн, пытаясь его догнать. Когда я проходила мимо, Учу кинулся ко мне с мячом в пасти, виляя хвостом, Он отдал мне мячик, и я бросила его в конец зала.

Подошел принц.

– Я надеялся, что вы придете. Взошла луна. А вы еще не видели замок Онтио при лунном свете.

Я вышла с принцем из замка, не переставая удивляться, что он поджидал меня да еще хотел показать мне что-то. Видимо, на него не подействовало мое уродство, зато я помнила о нем всегда. Хорошо хоть ночью я не так бросалась в глаза.

Мы прошли под Тройным деревом, пересекли двор. Я вдохнула аромат расцветшего обирко.

Принц начал спускаться по крутой каменной лестнице.

– Держитесь за мое плечо. Не хочу, чтобы вы упали.

Какая радость. Я опустила руку ему на плечо, а он даже не покачнулся. Учу спускался по склону справа от нас.

Мы вышли на тропинку, усеянную гравием, почти такую же крутую, как лестница.

– Осторожно. Это коварная тропа в темноте.

Я не понимала почему. Полная луна ярко освещала каждый камешек. Тропа выровнялась, и перед нами оказался ров. Вода стояла низко. На откосах я разглядела лисьи следы.

Айори остановился и повернулся:

– Взгляните наверх.

Я так и сделала. Надо мной навис замок. Казалось, если земля наклонится на один градус, он свалится вниз.

– Что скажете? – пропел принц.

Блестящие листья плюща, обвившего стены замка, отражали лунный свет.

– Он мерцает, – пропела я. Мне хотелось добавить что-то значительное, сравнимое с внушительностью замка. – Он… Он огромен. Закрывает полнеба. – Значительности не получилось.

– Он неописуем, хотя я пытался сделать это бессчетное количество раз.

Я немного пришла в себя и наконец подобрала слова:

– Он наводит меня на мысль о хоре, поющем в полный голос.

– А. Да.

Мы двинулись дальше. Облако закрыло луну. Айори остановился, я тоже. Мир погрузился во тьму. Но я ощущала идущее от принца тепло, слышала звуки ночи: шумно дышал пес, квакали лягушки, шелестел в кустах легкий ветер.

Облако прошло. Мы продолжили путь.

– Мы можем обойти замок вдоль рва.

– А где лебеди? – спросила я.

– Спят.

Мы пошли молча. Мне казалось, что если прислушаться, то можно услышать, как звезды поют друг другу серенады.

– Вы слышите Учу? – спросил принц.

– Больше не слышу.

– Где же он? – И принц позвал: – Учу, ко мне.

Тишина.

Айори свистнул и снова позвал. И тогда вдалеке мы услышали пса. Через минуту он уже прыгал на Айори и терся мордой о мои юбки.

– Хорошо, Учу. Молодец. – Принц дал псу угощение из своего кармана. – Останься со мной. – Несколько секунд он удерживал собаку за ошейник, усыпанный драгоценными камнями. – Ни за что не останется. Все время убегает.

Принц отпустил пса, и тот сразу умчался.

– Никогда не думал, что у меня появится такой друг, как вы, – сказал Айори и пошел дальше.

Так мы с ним друзья?

– А я никогда не думала, что моим другом будет принц.

– Принцы тоже годятся для дружбы. Шелк столь же прочный материал, как мешковина, хотя никто так не думает.

– Я так думаю.

– Спасибо, Эза. – Он помолчал. – У меня есть двоюродная сестра, мы с ней дружим, но она совершенно на вас не похожа.

Интересно, что он имеет в виду?

– Это оттого, что я простолюдинка. Можно прибавить слово «леди» перед моим именем, но по сути я все та же мешковина.

– Нет, вы не мешковина, – галантно возразил принц.

Я хмыкнула.

– У нас в «Пуховой перине» временами встречается и лен в полоску.

– Теперь я должен кое в чем признаться. Ужасная правда заключается в том, что я еще ни разу не ночевал в гостинице.

– Ни разу? Тогда как же вы путешествуете?

– От замка к замку. А если мы едем с дядей в поход на великанов, то спим в палатках.

В поход на великанов. Кошмар какой-то.

– Когда мне было четырнадцать, меня чуть не убила одна великанша.

– Ой!

– Она убедила меня, что мой отец жив. Я знал, что он погиб, но ей удалось всего несколькими словами уверить меня в обратном. Я поверил, что она отведет меня к отцу. Меня спас дядя. – Принц рассмеялся. – В первую минуту я страшно разозлился на него.

– И как же он спас вас?

– Он сидел на боевом коне и пел так громко, что не слышал великанши, поэтому подхватил меня с земли и посадил к себе. – Принц покачал головой. – Иногда в кошмарах я до сих пор слышу ее сладкие речи, и я до сих пор ей верю. Великаны все законченные обманщики.

И я недалеко от них ушла.

Вдали послышались голоса. Это в саду пели люди.

– Эза… если можно, я бы хотел узнать ваше мнение о ее величестве, – мнение хозяйки гостиницы.

Я не знала, что сказать. Я не знала его мнения. Нужно было придумать что-то нейтральное.

– Она неопытна.

– С содроганием думаю, что она станет делать, когда наберется опыта. Как она могла распустить совет?

– Она не понимает, как он для нас важен.

– Как она могла не… – Он не договорил. – Впрочем, я поступаю опрометчиво. – Принц перешел на пение: – Вы, наверное, меня презираете.

Он свистнул собаке, и на этот раз Учу примчался быстро.

– Нет, нисколько.

Принц со мной разоткровенничался, а я продолжала скрытничать.

– Вы слишком добры, чтобы презирать кого-то.

Какой комплимент! Нет, я была не настолько добра. Я презирала Иви.

Не всегда, конечно. Временами я ей сочувствовала.

Как мне хотелось облегчить душу! Как мне хотелось во всем признаться!

– Мне просто необходимо с кем-то поделиться. Но мы с вами знаем ее лучше, чем кто-либо другой здесь, не считая моего дяди.

Я с трудом высказала свое мнением о королеве:

– Она упряма, иногда вспыльчива, как мы знаем, но это, наверное, потому, что она такая энергичная.

– Да. Дяде как раз и нравилась… нравится… ее энергичность. Он говорил, что рядом с ней снова становится молодым. Он говорил, что она заставляет его думать, будто он способен на любые подвиги.

– Я верю, что она отвечает ему такой же любовью. – Я рассказала принцу, что королева провела ночь у постели короля.

Он был приятно удивлен.

– А еще она щедрая. – Я призналась ему, что Иви заплатила за мой гардероб.

Однако эта новость не произвела на него никакого впечатления.

– В королевской казне достаточно средств для такой щедрости, – он коснулся моей руки, – но, мне кажется, вы и в великане-людоеде найдете добрые черты.

– Ненавижу великанов! И некоторых гостей в «Пуховой перине» я тоже ненавидела.

– А что они делали?

– Ну… вели себя грубо.

– Грубо? – Принц помолчал. Я чувствовала, как он переваривает это. – Понятно.

Видимо, действительно понял. А жаль.

– А кто из гостей вам нравился больше других?

Я рассказала ему о гноме по имени жамМ.

– А еще мне нравится герцогиня Оликсо.

– Это все равно что признаться в симпатии к великанам.

– Нет, не все равно! Она любит кошек.

– А великаны их едят. Теперь я понимаю разницу.

Я расхохоталась.

Принц снова переключился на королеву:

– По крайней мере, вчерашнюю ночь она провела у постели больного.

– Да.

– И у нее хотя бы первоклассный голос.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

Прошла неделя. Настроение в замке царило подавленное. Коридорные трубадуры пели о боли и горе. Каждый раз, иллюзируя для Иви, я не сомневалась, что на моем лбу вот-вот появится слово «мошенница». Я боялась чихнуть, икнуть или упасть в обморок. У меня постоянно кружилась голова, и меня знобило.

В начале следующей недели я получила два письма: одно из дома, а второе от Арейды, учившейся в школе. Перед тем как одеться к ужину, я распечатала письма у себя в комнате, сидя у окна, и прочла их при свете заката.

Письмо сестры состояло в основном из вопросов. Абзац за абзацем она расспрашивала меня о королевской семье, дворе и замке. В конце она написала:

Когда мама сообщила в своем письме твои новости, я заснула счастливая и проснулась с улыбкой. Наконец-то я узнала, что кто-то сумел по-настоящему тебя разглядеть. Это удалось незнакомому человеку – королеве с ясным взором и необычайно острым умом. Может быть, поэтому король и полюбил ее, что она узнаёт золото, когда оно ей попадается.

Милая Арейда. Как хорошо, что она не знает правды. Я с любовью разгладила ее письмо и, отложив в сторону, взялась за второе, из дома, написанное мамой, семейным хроникером. Сначала она выразила глубокую скорбь по поводу короля, а потом свою радость в связи с нашими общими переменами. Я наслаждалась ее восторгами. В ожидании привалившего богатства на семейном совете было решено поменять крышу и пристроить новое крыло, и работа уже шла полным ходом. Мама писала:

Пусть герцогине не нравится королева – это ведь не кошка, если подумать. Зато мы не переставая поем ей дифирамбы! Пожалуйста, передай ее высочеству наши чувства, если сочтешь уместным. Я понятия не имею, что годится для королевы!

Видимо, слух о роспуске совета еще не достиг дома.

Затем тон письма поменялся:

Доченька, по настоянию твоего отца я должна тебе кое-что рассказать. Мы держали это в секрете из страха, что ты будешь сетовать на свою судьбу. Но теперь, когда ты оказалась там, где твое место, пора узнать правду: придворные тебе ровня.

Мы убеждены, что ты благородного происхождения. Может быть, даже дочь какого-нибудь короля. Одеяльца, в которых мы тебя нашли, были из бархата, отделанного золотым шитьем.

Мне нужно было отдышаться. Я взглянула в окно, где на зеленую дубовую листву и коричневые ветви спустились сумерки. Все цвета поплыли, и до меня дошло, что я плачу.

Женщина, которая меня родила, и мужчина, который дал мне жизнь, были достаточно богаты, чтобы вырастить ребенка, если бы только захотели, но они поступили иначе, не пожелав иметь со мной ничего общего. Они даже не удостоверились, жива ли я.

Интересно, знали ли Арейда и мои братья о моем высоком происхождении? Скорее всего, нет. Они бы ни за что не сохранили тайну.

Я утерла глаза и продолжила читать.

Мы полагаем, что ты дитя Айорты – на это указывает твой голос, но, возможно, мы ошибаемся. Ты можешь быть родом из Киррии, или Бизиделя, или далекой Пу.

Если люди нагнут задирать перед тобой нос, помни, что ты можешь оказаться гораздо выше по положению, чем они себе представляют. Ты хорошо справлялась с высокомерными задирами дома и вот где теперь живешь. Мы с отцом гордимся тобой и всегда гордились.

Мне больше повезло с приемными родителями, чем с родными. Ни один король или королева не смогли бы проявить больше доброты ко мне, чем простой хозяин гостиницы и его жена. Они взяли меня к себе, несмотря на мое уродство и дополнительные расходы. И они держали чужого ребенка не просто из милости. Они любили меня.

Я спрятала письма в верхний ящик бюро и облачилась в очередной ужас от дамы Этель. На этот раз рукава были с такими густыми оборками, что могли бы служить парусами на корабле. Головной убор тоже отличался избытком ткани, которая спускалась по обе стороны моего лица этакими двумя длинными пологами, словно обвисшие уши айортийского зайца.

Платье королевы отличалось от моего, как декоративная капуста отличается от розы. Крой – сама простота: круглый вырез и слегка расклешенная юбка. Восемнадцать мелких серебряных пуговичек от шеи до подола, и ткань – темно-фиолетовый шелк, расшитый крошечными серебряными лилиями.

Пока я застегивала все восемнадцать пуговиц, королева произнесла:

– Боюсь, принц не станет со мной разговаривать за ужином. – Она поднялась. – Он расстроен из-за того, что я отказалась послать обозы на юг.

На юге Айорты случилась засуха, и крестьяне испытывали острую нужду в продуктах и припасах.

– Пусть им помогают их землевладельцы, – добавила королева. – А я не стану опустошать сундуки мужа из-за какой-то погоды.

А мне-то казалось, что даже Иви проникнется сочувствием к голодающим крестьянам. Я также полагала, что королевские сундуки для того и нужны, чтобы помогать пострадавшим от засух, наводнений и прочих стихий.

Королева начала что-то искать.

– Где моя брошь?

Мы не могли ее найти, хотя заглянули в каждый уголок и под каждый коврик и дважды перерыли все ящики. Мне было все равно, найдется брошь или нет, но я зорко следила, не попадется ли мне какой-нибудь пузырек с волшебным зельем.

Ни пузырьков, ни броши.

В конце концов королева нашла, что искала: булавка с аметистом и нефритом лежала на туалетном столике, в тени золотой флейты, рядом со Скулни. Я приколола ее и вернулась к главному вопросу:

– Засуха…

– Ты не мой советник.

Ну конечно, я ее жаворонок.

– Эза, я следую хорошему совету.

Я решила, что она переписывается с какой-нибудь подругой в Киррии, которая о нас ничего не знает. И все же только враг Айорты мог бы посоветовать ей не обращать внимания на засуху.

Я открыла дверь, и мы вышли в коридор. Рядом с нами по обе стороны выросли гвардейцы. Мне еще ни разу не доводилось оказываться в такой близости от вооруженных военных. На них были шлемы и кирасы, а их мечи позвякивали на каждом шагу. В первый миг мне показалось, что они сейчас сопроводят меня в тюрьму.

– К чему здесь гвардейцы? – поинтересовалась я.

– Сильная королева должна выглядеть соответственно. Производить впечатление всемогущества. К тому же народ мог прослышать о моем решении насчет засухи.

Прежде чем подали ужин, я спела за королеву ее партию в Песне Айорты. Сэр Уэллу и на этот раз часто на меня поглядывал. Мне до смерти хотелось узнать, что уловили его чуткие уши. Особенно я нервничала во время вступления хора. Не могла же я петь с одинаковой силой за нас обеих. Почти весь голос я отдавала Иви, а себе оставляла ровно столько, чтобы не вызвать удивления у своих соседей.

Когда мы закончили, хормейстер сказал:

– Ваше величество, двор давно ждет, когда вы споете дуэтом с леди Эзой. Если вы согласитесь выступить вместе на ближайшей спевке, то у вас будут еще две недели, чтобы порепетировать. Доставьте нам удовольствие услышать, как сливаются в унисон ваши голоса.

Мне показалось, что сердце сейчас вылетит из груди. Я еще раньше объяснила Иви, что не смогу иллюзировать дуэт, а она велела мне не беспокоиться: она королева, а сэр Уэллу всего лишь подданный. Видимо, дело обстояло не совсем так. Она понятия не имела, насколько он важная фигура.

Королева облизнула губы:

– Быть может, споем.

Ужин подавали с необычной церемонностью, каждую тарелку закрывала серебряная крышка в виде купола. Когда все было расставлено, горничные, судомойки и даже сама Сковорода расположились за спинами придворных. Браслеты Сковороды слегка позвякивали.

Иви хлопнула в ладоши.

– Сюрприз! – Она с улыбкой оглядела всех за столом. – Как вы думаете, что там?

По сигналу Сковороды с блюд помпезно сняли крышки. На тарелке у каждого возвышалась гора из жареной зайчатины, ячменя, грибов и пирогов с луком. У каждого, кроме Иви, Айори и меня. Перед нами возвышались отходы: картофельные очистки, обглоданные кости, хлебные корки, яичная скорлупа, фруктовая кожура.

Я тихо охнула.

Иви взвизгнула.

Леди Арона расхохоталась.

Королева резко вскочила, уронив стул.

Что теперь сделает Иви со Сковородой и всеми, кто в этом участвовал, а также с леди Ароной за ее смех?

Айори тоже засмеялся, словно хорошей шутке. Он молниеносно все сообразил! Я присоединилась к его веселью, сделав вид, что смеюсь от души. Но если леди Арона смеялась искренне, то смех Айори звучал принужденно. Любой певец почувствовал бы разницу, но только не Иви.

Придворные все поняли и тоже засмеялись. Начали смеяться и слуги. Смех, хоть и вынужденный, оказался заразительным. Кухарка Сковорода бросила какой-то вызов, затеяв опасную игру, а мы обращали все это в шутку, чтобы спасти ее и леди Арону.

Сковорода поначалу изумилась, а потом тоже расхохоталась. Ее живот заколыхался, щеки затряслись, браслеты устроили перезвон. Леди Арона вдруг стала серьезной, но ненадолго и снова расхохоталась, не сводя взгляда с принца. Она поняла, как умно он поступил.

Наконец засмеялась и королева, но как-то неуверенно.

Когда веселье улеглось, Айори обратился к своему слуге:

– Повеселились – и довольно. Принесите наш ужин.

Служанка подняла стул королевы, та села. Наши тарелки мгновенно убрали и принесли из кухни другие, сделав все как полагалось. Мы приступили к трапезе, которая впервые после свадьбы проходила очень спокойно. За столом звучала непринужденная беседа. Между блюдами пели песни, а после десерта исполнили еще пять или шесть. Мы облегченно вздохнули.

Во время ужина я внимательно рассматривала пожилых придворных, пытаясь найти сходство с собой. У этого бледный цвет лица. У того толстые щеки. А другой чересчур рослый. Никто из них не был похож на меня, но любой годился мне в отцы.

Неужели кто-то из них столь жестокосерден, что способен бросить ребенка? Невозможно определить.

Той ночью мне не спалось. Отец с матерью считали, что мое место в замке, но, если бы не принц, я бы тысячу раз предпочла вернуться в «Пуховую перину». А здесь я способствовала королевскому бесчинству. Я была инструментом в ее руках. Я бы, конечно, убежала, но месть королевы сразу пала бы на головы родителей, а за мной она послала бы гвардейцев.

Скорее бы король пришел в себя! Если бы он выздоровел, я бы воззвала к его милосердию. Уж он-то не стал бы сажать меня в тюрьму.

Раз заснуть все равно не удалось, я решила извлечь хоть какую-то пользу из своего бодрствования. Днем мне не удалось вернуться в библиотеку, но сейчас выдался подходящий момент.

Я торопливо оделась, зажгла свечку и взяла с собой еще одну, про запас, чтобы хватило до рассвета.

Пока я шла по коридорам, в душе возрастало радостное волнение. Если я обнаружу рецепт снадобья или текст заклинания, то вместе с внешностью изменится каждая моя секунда. Я буду сидеть за столом по-другому, не представляя, что мои толстые щеки выглядят еще толще от еды. Я буду идти по коридору по-другому, больше не переваливаясь неуклюже с ноги на ногу. И переодеваться я тоже буду по-другому, потому что отныне каждый наряд лишь подчеркнет мою привлекательность.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю