355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Герман Чернышёв » Шелест сорняков » Текст книги (страница 1)
Шелест сорняков
  • Текст добавлен: 17 апреля 2021, 12:01

Текст книги "Шелест сорняков"


Автор книги: Герман Чернышёв



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 7 страниц)

Герман Чернышёв
Шелест сорняков

Глава 1. Пропасть и не вернуться

– Ты виноват. Ты… – послышался странный шёпот.

– Кто здесь?

Тишина. Никто не ответил. Только грязная занавесь слегка зашелестела. "Должно быть, сквозняк". В спальню проник тусклый свет. В мертвенном мерцании стали отчётливо видны струйки коричневатого дыма. Он полз по сгнившим доскам пола, перебирался на пропитанные влагой стены и скрывался в тени.

– Убийца. Ты убил его, – гадкий бархатный голосок пронизывал рассудок, скрёбся изнутри, царапал и шипел, как дряхлая кошка. – Того, кто спас тебя. Того, кто доверился тебе. Убийца.

В стене прямо над кроватью закопошились и забегали маленькие ножки. Но писка не последовало. "Кто это, крысы? Или…"

– Упал. Свалился вниз. В Глубину. Ты столкнул его, ты убил его. Ты должен был сдохнуть. Ты должен быть на его месте. Ты должен гнить в Корнях.

Снова возня в стенах. Теперь уже слева. "Одеяло, скорее под одеяло и спать. Надо как можно скорее уснуть, иначе…"

– Не вернуться тому, кто упал в Глубины. Пропасть и не вернуться.

"Очнись! Да очнись же ты!"

– Убирайся! Оставь меня в покое!

– Ты обрёк его на смерть. В нём была Ясность и страх. А что есть в тебе? Ты простой уродец. Жалкая одинокая бестолочь. Никчёмная тварь, как та, в которую ты хладнокровно всадил клинок. Нет-нет. Ты хуже. В том существе была Ясность, а в тебе нет ничего. Ничего кроме презренного сожаления. Отвратный, скулящий и ноющий уродец.

– Прочь! Вайтеш!

– Эй, выродок, заткнись! Или хочешь спать под дождём?

Грубый окрик оборвал зловещие сновидения. Оддо потёр слипшиеся веки, пальцы всё ещё плохо слушались.

– Ну ты, мешок дерьма, выбирайся из кровати! – в дверь раскатисто постучали. Оддо быстро отпер. В коридоре стоял заспанный трактирщик с грубоватым лицом, по виду он только что проснулся. – Выродок, чтоб тебя сырость заела, – он схватил Оддо за край влажной куртки с медными пуговицами. – Спал на моей постели в этих лохмотьях?

– Я заплатил вам четыре медных ойта, – сказал Оддо, вырвавшись.

– Плата – дерьмо, за такого урода надо брать восемь. Тут тебе не Таргерт, я тебя облизывать не буду.

– Но у меня столько нет, вы же сказали четыре.

– А теперь говорю восемь, – трактирщик закашлялся. – Восемь медяков или проваливай. И палку забери. Уродец.

Выглянув наружу, Оддо почти ничего не увидел. Было далеко за полночь, трактир заволокла коричневая дымка.

– Чего медлишь, выродок? – осведомился трактирщик, спускаясь по лестнице, чтобы запереть вход.

– Долго до ближайшего города? – спросил Оддо, глядя в темноту.

– Тебе без разницы, – хозяин гадко осклабился. – На большаке тебя или прирежут, или звери заедят. Всё одно – украсишь грязищу своими кишками.

Оддо хлюпал по дороге в сторону, как ему казалось, тракта. "Гостеприимное местечко. Хотя иного гостеприимства я и не заслуживаю. Подохнуть на дороге с разодранным брюхом – далеко не так уродливо для уродца".

– Убийца! – послышался женский визг.

– Что, неужели опять? – Оддо тряхнул головой, чтобы избавить разум от навязчивых видений, но крики не прекратились.

– Пропади ты пропадом, визгливая шлюха! – раздался старческий смешок. Это удивило Оддо. "Старик – здесь? В такой час?" Он поспешил на вопли, они доносились откуда-то из темноты, вскоре в стене ливня забрезжило неяркое пламя свечи. На перепутье дороги к трактиру и большака из земли торчал железный фонарь на длинной подпорке в человеческий рост. От дождя его укрывала деревянная миска, водружённая сверху. По ней струилась вода, да так сильно, будто кто-то лил её на светильник из трактирной кружки. Оддо не сразу заметил, что возле фонаря лежит человек. Бездыханный, раздетый по пояс. Простолюдные кожаные брюки, опоясанные верёвкой в палец толщиной, скрывали в складках кровь, смытую дождём. Живот был грубо распорот от правого нижнего ребра до пупка. Натруженные, распухшие пальцы по-прежнему слабо подёргивались. Рядом валялся колун с гладкой рукоятью, отшлифованной шершавыми ладонями. На лице человека застыла мольба, испуганная гримаса.

– Заткнись, дрянь, – поблизости раздались шорохи и сдавленное стенание. Оддо пригляделся. На тракте в грязи барахталась молодая женщина. Над ней склонился какой-то мужчина с седеющими всклокоченными волосами, некрупный, но его пальцы сдавили плечо плачущей бедняжки хваткой покойника. Он принялся сдирать с неё домотканую одёжку, попутно стаскивая с себя замызганные штаны.

– Эй! – крикнул Оддо.

Мужчина повернулся. Кровавые колечки, тлеющие во мраке, нисколько его не удивили. Он подскочил на месте и бросился вперёд, но посох достиг его физиономии раньше, чем он приблизился. Женщина не прекращала рыдать, впиваясь в лицо побелевшими пальчиками. Оддо подумал, что будет рассудительнее дать ей отойти от пережитого и подошёл к нападавшему. Тот лежал без сознания рожей кверху. Недлинную щетину покрывала грязь, мужчине было далеко за шестьдесят. "Как это, старикашка – грабитель и насильник?"

– Мой муженёк… – пролепетала женщина. – Он мертв, да?

Оддо сочувственно кивнул. Женщина подошла к фонарю, посмотрела на мужа, затем подобрала колун.

– Что это вы… – не успел Оддо договорить, как она рубанула старика по груди. После чего ощупала его куртку и выудила из внутреннего кармана несколько серебряных ойтов.

– Держи выродок, это тебе за помощь, – она кинула в грязь один ойт, посмотрела на Оддо и добавила: – Миленькая курточка.

Оддо не нашёлся, что сказать, лишь ошалело воззрился на нещедрую благодарность, которая валялась у его ног.

– Бери, чего ждёшь? – поторопила женщина и быстро пошагала прочь. – Задержишься здесь на подольше – так же кончишь. Поверь, тебе повезло, что это была я.

Оддо подцепил пальцами монету.

– Как добраться до ближайшего города? – спросил он, протирая её о рукав.

– Иди за мной, если не боишься. Как имечко твоё, выродок?

Оддо ничего не оставалось, кроме как последовать за женщиной, и вскоре он поравнялся с ней.

– Оддо.

– Думаю, в разъяснениях ты нуждаешься больше, чем в благодарностях. Я Минди.

– Приятно повстречаться.

– Вовсе нет. Ты скорее напуган, чем рад. Дохлый ублюдок возле фонаря был моим супружником. Тот ещё мешок дерьма, уж поверь. Обращался он со мной нередко так же сладко, как и тот старикан. И я довольна его смертью.

– По поводу этого. Вероятно, это немного неучтивый вопрос, но…

– Неучтивый? – Минди грубо расхохоталась. – Ты почти застал меня нагишом с ножом в горле, ещё более опороченную, чем сейчас. Забудь о вежливости, выродок. Спрашивай.

– Допустим, – Оддо замялся. – Как это старик вздумал сделать то, что, по виду, намеревался? Он же всё-таки старик. Разве есть старики насильники?

– Есть постаревшие насильники. Дервар славится подобными персонажами. Да что там, состоит из них. Штука в том, что ты попал в смертельно любопытное местечко. Здешние не церемонятся, коли нужно что-то стащить. Будь то денежки, чья-то невинность или жизнь.

– Что ж, тогда мне следует обходить стороной подобных личностей.

– Это у тебя вряд ли получится, дорогуша.

Минди усмехнулась.

– В каком это смысле?

– В самом что ни на есть этом самом. Если вздумал поспать с отпертой дверью и без ножа под подушкой, то тебе не сюда. Близлежащими землями правят трусливые толстосумы, которые боятся вынести приговор даже тем, кто заслуживает быть убитым на месте. А таких людей побольше, чем ты предполагаешь. У некоторых нет иной радости, кроме как бесчинствовать. А нет приятнее места для бесчинства, чем то, где закон упразднён, как явление. Разбойники, насильники, головорезы, вороватые ротозеи и карманники должны быть ограждены от простых жителей тем или иным способом.

– То есть…

– То есть все они здесь. Доживают собственные деньки в благодати насилия и обмана. Иные, конечно, не всегда столь кровожадны, но со временем… Скоро мы придём в город. Особнячок моего мужа охраняют двое громил. Будет неразумно сказать им, что муженька больше нет. Прознав об этом, они могут разворошить наши кладовые, а заодно и моё гнёздышко, – Минди многозначительно глянула на Оддо. – Пока помалкивай о том, что видел. Я придумаю что-нибудь правдоподобное для этих болванов, пока ты будешь набивать брюхо. Должна же я хоть как-то тебя отблагодарить.

Занялся неясный рассвет, и впереди замаячили высоченные громоздкие сооружения, сложенные из булыжников и деревянных балок. Крыши домов покрывала тёмная черепица. Земля была устлана каменными плитами, испещрёнными застарелыми бурыми отметинами, пятнами от содранного мха и лишайника, царапинами на местах отскобленной плесени. Из трещин кое-где проклёвывалась жухлая буро-зелёная сныть. Всё говорило о том, что здешние жители не особенно заботятся о чистоте. На городских дорогах было как нельзя пустынно. А те горожане, которые изредка показывались, очевидно, спешили скрыться с глаз.

Возле входа в один из самых богатых, если уместно называть богатыми подобные жилища, особняков Оддо заметил какого-то громилу, чей говор заставил его улыбнуться. Рядом с ним стоял плюгавенький остроносый мужичок, небритый, худой и с в высшей мере подозрительной и заискивающей рожей.

– Габинс, чтоб тебя, на кой ты притащился? – спросила Минди издали.

– Дорогая Минди, – мужичок неприятно осклабился, оголяя острые зубы. – Весьма, весьма рад, что ты пришла. Шайка Дэйдэта отобрала мои последние крохи. Я ведь так и с голоду помру, дорогая моя. Не найдётся ли у вас какой еды? Мне бы хватило кусочка сыра. Не дайте бедняге скопытиться.

Он попытался принять жалобный видок.

– Будь они неладны. Снова хозяйничают напропалую, сволочи. Неужто жизнь тебя ничему не учит, подхалимный ты дурень? На кой ты к ним сунулся, ежели знаешь, что тебя оберут до нитки?

– Я и не совался, – Габинс горестно вздохнул. – Наткнулся на них к югу от вашего особнячка.

Минди побелела от злости, но сдержала сердитость.

– Ты точно уверен, что они сюда забрели?

– Уж поверь, в ином случае я б не пришёл.

– Дай ему пожрать, Плейт. И пусть убирается отсюда, – Минди подошла к двери в особняк, не обратив внимания на суетливые благодарности Габинса, но верзила загородил ей дорогу.

– Кто это с тобой, Минди? – спросил он. – И где твой муженёк?

– Поехал в Дьюк. Мне велел присматривать за вами, ротозеи. А этого сказал отблагодарить за помощь в каком-то дельце, уж не знаю в каком. Но не мне с ним спорить, и тем более не тебе, Плейт.

– Ну раз так, – верзила пожал плечами и отворил дверь. Гаденькая улыбочка промелькнула на его тучной морде. Оддо скребанул головой о своды низкого коридорчика.

– Проклятье, – проскрежетал он вполголоса и потёр макушку. Потолок и впрямь был донельзя низок. В конце коридора виднелась странная дверка, напоминавшая скорее лаз. Она располагалась в двух футах над полом, и ей не хватало столько же, чтобы достать до потолка. Минди постучала по ней один раз, затем ещё три раза. Дверка приотворилась, и оттуда высунулась плешивая раскрасневшаяся ряха.

– А-а, Минди! Ну заходи-заходи.

Женщина юркнула в распахнутый вход. Оддо с трудом последовал за ней. Он надеялся, что хотя бы теперь сможет выпрямиться, но они оказались в столь же низеньком, как и коридор, неуютном помещении. Гладкие стены были выкрашены тёмно-зелёной краской, вплотную к ним стояли длинные столики. Большинство из них пустовало. Окон внутри не имелось. У Оддо промелькнула мысль, что он в прихожей какого-то склепа.

– Как идут дела, Минди? – спросил отперший дверку мужчина в жилете из бурой шерсти, стянутом на его животе дюжиной кожаных тесёмок. Хитроглазый, низенький, он ощущал себя, очевидно, в высшей мере превосходно под таким потолком.

– Всё ничего, Бэрнс, – спокойно ответствовала Минди, хотя Бэрнс поинтересовался, по-видимому, не из любопытства, и ответ интересовал его не больше, чем сам вопрос. – Хочу отблагодарить этого паренька.

Бэрнс оживился и всунул ладони в карманы на жилете. Послышался грубоватый голос Плейта.

– Эй, Бэрнс! Отопрёшь ты или нет?

Когда Плейт протиснулся внутрь, Бэрнс вновь закрыл дверку.

– Замечательно, – Минди одобрительно кивнула и посмотрела на Оддо. – А теперь позволь отблагодарить тебя.

Оддо почувствовал тяжёлый удар по голове и брякнулся на пол, как подкошенный.

Он очнулся в канаве. Какая-то женщина лет сорока с забрызганными грязью волосами неучтиво осматривала его карманы, брезгливо оттягивая их пальцем один за другим. Разочарование на её личике гласило, что Минди со своими дружками обобрали Оддо почти что дочиста, но пару медяков ей всё же удалось найти.

– Не обманывайся, если думаешь, что я не вижу, – пробурчал Оддо. В голове у него продолжало звенеть. Незнакомка испуганно отпрянула назад.

– Я-то думала, что ты подох, – выпалила она. – Да к тому же это тебя, видать, обманули, и здорово. Кто это был? Хотя можешь не отвечать, мне всё равно всех не упомнить. Слишком уж много прохвостов. Проще сбежать отсюда, чем запомнить все эти тупые имена.

– Замечательно… – Оддо застонал. – Впрочем, иного я и не заслуживаю.

– Все, кто здесь, не заслуживают, – незнакомка пожала крохотными плечиками. – Куда ты шёл? На кой выродку соваться в Дервар? Вас даже в Таргерте недолюбливают, что уж говорить о здешних местах. Но тебе взбрело в голову прихлябать туда, где её тебе точно проломят. Очень умно, выродок.

– Откуда ты знаешь, что выродков недолюбливают в Таргерте?

– Не все здесь молчуны. Иные и поболтать любят. Те, кто бывал в Таргерте, охотно растреплют всё, что попросишь, взамен на то, чтобы их оставили в покое. Эти болваны рыболовы ни сражаться, ни красть не могут. Озёр тут нет, да и если бы были, эти идиоты в них бы и утопились со страху.

Оддо постепенно приходил в себя. Голова уже не кружилась. Он приподнялся и огляделся. Ни с того ни с сего зевнул, причмокнул губами и осознал, что ужасно голоден. Живот недобро заурчал.

– Где тут можно перекусить? Не помню, когда я в последний раз прилично наедался.

– И не вспоминай. Потому как ещё ой как долго не наешься. У тебя же нет денег.

– Ты их забрала.

– Не все. Сдаётся, их было много больше. А того, что я забрала, тебе не хватит и на кружку выпивки.

– Тогда на кой они тебе?

– Лишними не будут. В этом месте нельзя упускать прибыль, нельзя упускать ничего, что плывёт к тебе в руки. Но поскольку я сегодня в приятном расположении духа, я сочту эти денежки платой за совет.

– Совет?

– Который я дам. В следующий раз держи карманы закрытыми.

Женщина ушмыгнула в переулочек, пропустив мимо ушей лай облезлой собаки, встрепенувшейся от неглубокого сна. Оддо любил собак, в Кельях их, по правде говоря, не было, но он нередко встречал их на дорогах уже после того, как покинул жрецов. Он болезненно улыбнулся, когда собака подошла ближе.

– Ну-ну, иди сюда, не бойся, – сказал он, вытягивая руку, чтобы погладить её. Собака оскалилась, над левым клыком зарделась неприятная язва, по ней стекала слюна. Оддо отдёрнул руку и отполз назад. В одном из ближних окон появилась пухленькая физиономийка старушки, наблюдающей за происходящим со странной надеждой в маленьких глазках. Разумеется, она не собиралась помогать. Хотя без затруднений могла бы вылить на собаку горячую воду из чайничка, который держала морщинистыми пальцами. Вместо этого старушка налила воды в кружечку и, прихлёбывая себе то, что у неё там было налито, продолжала следить.

– А вот и одёжка для моего сынишки, – приговаривала она. – Давай же, милая, прикончи его, да обувку не попорть.

Оддо в недоумении глянул на неё, но старушка лишь развела свободной рукой и состроила непонимающую гримасу. Оддо нащупал на дороге булыжник и швырнул его в рычащую морду. Животное взвизгнуло, заскулило и бросилось прочь.

– Замечательно, – повторил Оддо, отряхиваясь. – "Тут что, все такие гостеприимные?"

Перекусить всё же стоило. Он стал оглядываться, но ничего путного не обнаружил. Разве что заприметил неподалёку знакомого остроносого мужичка, с которым они повстречались возле непонятного жилища Минди. Тот прохаживался по дороге туда-обратно, о чём-то несосредоточенно размышляя.

– Габинс, кажется? – припомнил Оддо.

– Он самый, приятель, – дружелюбно подтвердил Габинс. – Еду ищешь?

– Её самую.

– Тогда тебе сюда.

Габинс сделал подманивающий жест.

– Ты же понимаешь, что я не пойду, так ведь?

– Отчего это? А-а, небось, уразумел, как тут всё делается. Тогда прекрасно, но навряд ли я тебе наврежу. Глянь на меня. Если не слепой, не испугаешься идти со мной по самому тёмному закоулку.

Оддо присмотрелся. Мужичок в действительности выглядел слишком уж худющим и усталым, то не могло быть каверзным притворством. Хотя Оддо всё равно недоверчиво хмыкнул.

– Оружия нет, – быстро добавил Габинс и продемонстрировал пустые руки. – Пойдём, покажу тебе одно местечко, добротней выпивки в Дерваре негде взять. "Закрытый кошелёк" называется.

– Где меня снова обдерут, как ветер молодое деревце? – Оддо скривился. – Вот уж благодарствую, не утруждайся.

Он развернулся и побрёл прочь, но Габинс вновь его окрикнул, но уже куда более зловеще.

– Если думается, что с тебя содрали всё возможное, то это не так.

– О чём это ты?

Оддо остановился.

– А вот пойдём, да расскажу. Поверь, тут нет безопасного места. И я не поведу тебя в одно из них. Но раз их и вовсе нет, то какая разница?

Они шли по неосвещённой дороге, вдоль которой тянулись тесно поставленные домики. По стенам, ощетинившимся гвоздями и острыми щепками, стекали крупные смолянистые капли. Одежда Габинса была до того старой и потёртой, что он уже не особенно и заботился о ней, протискиваясь между разбитыми бочками. Оддо старался глубоко не вдыхать отвратный сладкий душок, сочащийся не пойми откуда.

– Значится, ты выродок и сюда явился, – заговорил Габинс, после долгого молчания. – Кто это тебя надоумил? Чай, не слыхал о здешних порядках? Точнее, – он многозначительно ухмыльнулся, – о том, что их нет.

– Мне бы куда подальше, – вздохнул Оддо. – Остальное меня не тревожит.

– А откуда пришёл?

– Из Таргерта.

– Знаю-знаю. Бывал и не раз. Славное местечко, спокойное. Если, конечно, не принимать во внимание Вас.

Габинс шёл впереди, но Оддо всё равно знал, что он улыбнулся.

– Ты сказал, что у тебя нет при себе оружия.

– Именно так, да.

– А Минди весьма недвусмысленно намекнула мне, что здесь оружие придётся как нельзя кстати.

– Да, и ограбила тебя.

Габинс пожал плечами, и засохшие кусочки грязи посыпались с его куртки. Должно быть, спал он, как и Оддо, на дороге.

– Тем не менее. У тебя нет даже ножа. Ты явно не похож на человека, способного запросто уложить какого-нибудь старикашку. Что уж говорить о верзилах навроде Плейта.

Габинс склонил голову и издал несколько отрывистых смешков, взявшись рукой за живот.

– Я предпочитаю использовать нож по его прямому назначению. Нарезать им пищу. А что до Плейта, он – забавный задохлик в сравнении с теми, кто шляется по округе. Этих громил тут без всякого счёту, но… – Габинс помедлил. – Нужно всего-то сторониться их. В конце концов, это не так уж и сложно. Я бы сказал, что они – наибезобиднейшие из тех, кого можно повстречать в Дерваре. Штука вот в чём. Народ любит то, что здесь происходит. Здесь нет короля, нет властителей, нет никого, кто мог бы ими стать. А каждый здешний житель в своё время только и делал, что подтирался законом. И поверь, он не расстанется со счастьем и дальше им подтираться.

Габинс миновал последний дом, впереди показалась дверь. Сквозь щели проникал желтоватый свет и негромкий хмельной гомон. Габинс тихонечко постучался, в тот же миг дверь отворилась. На пороге показался невысокий, сморщенный охранник. Он щурил один глаз, словно в него впилась сыростная муха.

– А-а, Габинс пожаловал, – процедил он. – Чего надобно?

Габинс важно расшаркался.

– Да так, Лускас, сущая безделица, – он отмахнулся. – Привёл кое-кого. Сдаётся мне, Дэйдэт захочет с ним потолковать.

Лускас окинул пренебрежительным взглядом медные пуговицы на чёрной куртке.

– Выродок, – в тот же момент он схватил Оддо за плечо и рванул так сильно, что тот рухнул на пол, но уже внутри. Охранник швырнул Габинсу серебряный ойт. – Возьми.

– Всего один? Что ж, в таком разе впусти и меня. Я с радостью потрачу его на кружечку эля.

– Ну проходи.

Лускас гадко улыбнулся.

Глава 2. Когда хозяин за порог

– Мастер Ротерби, – назойливо повторил Тнайт. – Мастер Ротерби, я отчётливо слышал. Этот Тикс, конечно, был не в себе, но я явно слышал, как он сказал «Лицни».

– Как тогда не сказал, так и сейчас не скажу, – ответил Ротерби непреклонно.

– Лицни… – Тнайт достал трубку. – Я слышал про их семейство. Ротерби Лицни? Почти что, как Эйтерби Лицни, нынешний виптигский барон. Вы ему, получается, родня? Это ваш братец? Вот почему вам так не полюбился трактир "Рыба на мелководье", – Тнайт хлопнул себя по ноге. – Вы оскорбились таким глупым названьицем. Рыба, плещущаяся на мелководье, не может обладать достойным вкусом, тогда как рыбёшка, живущая в глубине, несомненно, совершенно превосходна. Но отчего вы покинули Виптиг? Я слышал, многие Лицни уезжали из родного поместья на поиски чего бы то ни было, но вы-то… И почему вы мне не сказали, что вы из такого знатного семейства?

– Я не намерен обсуждать это.

– Да-да, прекрасно вас понимаю, мастер Ротерби.

Табак обильно просыпался. Попутно набивая трубку, Тнайт лопотал о Лицни, рыболовном деле и богатом наследстве, которое Ротерби, по его мнению, напрасно упустил. Какое-то время отшельник снисходительно наблюдал за подмастерьем, кутаясь в свои накидки.

– Ты принёс все саженцы?

– Да, мастер Ротерби, весь десяток у вашего порога.

– Тогда прячь обратно свою трубку и принимайся за дело, – отшельник взял со столика собственную трубку, которая удачно не сломалась на болотах. – Ксооты разбрелись, ты расселся в моём кресле и не хочешь работать. Сдаётся, Неизвестные боги шлют мне очередное наказание. А ты? Что ты привязался, а? – Ротерби глянул на ксоота, примостившегося возле подмастерья. Тот виновато заурчал. – Остальные пошли к вишням, вот и ты иди. Иди, слышишь? Тнайт, сныть сама себя не выдернет.

– Мастер Ротерби, вы не о том печётесь. Вы уже восемь дней кряду как засели в своей хижине и ничего мне не говорите. Между тем, я вижу, что вы взволнованы. Только я никак не возьму в толк, отчего, – голос Тнайта сделался серьёзным. – Это всё из-за Вайтеша? Будет вам убиваться.

– Саженцы, Тнайт, – отшельник показал трубкой на ксоота. – И его с собой прихвати.

– Плевать мне на эту смородину, чай, без неё не передохнем.

Подмастерье рассержено вышел за дверь. Ксоот помедлил. Он склонил набок вытянутую голову и посмотрел на Ротерби.

– Умел бы ты говорить, было бы куда проще, – раздосадовано вздохнул тот и погладил уродца по плечу. Ксоот по-прежнему проницательно глядел на отшельника. – Что? Это пустые догадки, ничего более. И не смотри на меня подобным образом. Ты и сам ему ничегошеньки не поведал, так с чего я должен? Если то, о чём я думаю, простые бредни, ему и знать не нужно. Иди, пощипли ягодки, я поразмыслю кое над чем.

Тем временем Тнайт сердито покуривал смородиновый табак, прохаживаясь по саду. "Мастер Ротерби, опять он чего-то не договаривает. Всегда так было. Он раздумывает, а я знай изводись, пока он надумает. Не припомню, когда в Дуодроуде было так спокойно, да и вайчеров в округе не видать. Не видать. Сдаётся, отправились в поместье Ксо вместе с королём и носов оттуда не кажут. Сколько ещё мы тут проторчим?" Подмастерье окинул недовольным взглядом колышущиеся заросли кроличьего сорняка. В них слонялись незримые ксооты. Обычно это приносило в его сердце покой, но сегодня скорее нервировало. Он с сожалением поглядывал на подранные штаны, в которых он некогда покинул Дуодроуд. Его измятая куртка цвета влажного сероватого лишайника вид имела, прямо скажем, неприятный. Застарелые пятна болотной воды въелись настолько, что Тнайту так и не удалось избавить ткань от бледно-зелёных разводов. Подмастерье посмотрел на смородиновые побеги в железных вёдрах, стоящих у порога, и окончательно убедился в том, что не хочет притрагиваться к ним.

На пути в трактир он наткнулся на дом Вайтеша. Пугливый хозяин так редко покидал своё жилище, что, казалось, он и сейчас в своей уютной зашторенной спальне. Послышался женский смех. Молоденькая швея Линда стояла неподалёку, коротая очередной неприглядный денёк за беседой со своей толстоватой соседкой Дэйлой. Тнайт, впрочем, не видел особенного удовольствия в такой беседе. Дэйла говорила слишком уж неспешно, с трудом шевеля ртом. Её голосок звучал, как из бочонка, где неделю плескался испорченный эль. Было очевидно, что она хочет тараторить, но не может себе этого позволить. "Быстро же эти дурочки позабыли про выродков", – подумал Тнайт и прислушался, намереваясь разузнать причину девичьей беззаботности.

– Если он тебе так приглянулся, так возьми и скажи ему об этом, – медленно проговорила Дэйла.

– Ещё чего, – нерасстроенно вздохнула Линда. – Чтобы он утратил всякую заинтересованность во мне?

– С чего бы ему её терять?

– Все её теряют. Вопрос лишь в том, кто первым не выдержит.

– Что проку в этих чувствах, если они так недолговечны?

– Ты так говоришь, потому что к тебе их никто не испытывает.

– Вовсе нет, – Дэйла почесала прикрытую холщовым платьем грудь. – Единственное удовольствие любви, на которое ты можешь рассчитывать – это мгновение созданного тобой разрыва.

– Ты в себе вообще, Дэйла? – Линда рассмеялась и тряхнула причёсанными волосами. – Мгновение созданного мной разрыва? Я в жизни большей бредятины не слыхала.

– Порывая с мужчиной, ты…

– Не будем говорить о порывании с мужчинами, Дэйла. Я предпочту обсуждать это с женщинами, сведущими в таких вопросах.

– То есть с потаскушками навроде моей соседки?

Обе девушки несдержанно захихикали.

"А-а, вот оно что, – Тнайт поджал уголки губ. – Что может действенно отвлечь девку от кровавой бойни, как не разговоры о любви?" В Дуодроуде было и впрямь спокойно. Казалось, не только Линда и Дэйла, но и прочие горожане позабыли о том, что совсем недавно почти все дороги и улочки скрылись под слоем белой крови. Хотя не только они о том позабыли. О Таргертской Резне запамятовали и те, чью кровь пролили вайчеры. Или делали вид, что запамятовали.

После того, как король Ойай представил подданным свою супругу и провозгласил её безоговорочной правительницей, уцелевшие выродки стали стягиваться на места былых расправ, подобно тому как сыростные мухи слетаются на запах умирающих с отвратным жужжанием. Благо их было не так много. Но тем не менее их осталось куда больше, чем кто угодно предполагал. К тому же они говорили. И говорили куда более умело, чем, допустим, та же Дэйла. С тем, что глаза королевы не совсем обычного цвета, народ понемногу свыкся. Люди, конечно же, не перестали относиться к выродкам с недоверием, но уже не так опасались их. Ведь эти существа болтали, как люди, и выглядели, как люди, за исключением глаз. Даже смеялись, как они.

В "Рыбе на мелководье" стоял приятный гомон, несмотря на то что посетителей насчитывалось меньше, чем в обычности. Тнайт попросил у трактирщика вина. Есть он не хотел, но забыться на часок-другой не отказался бы.

– Любопытный вкус, – сказал он, повертев опустевшую кружку в руке, когда хозяин подоспел с очередной порцией. – Откуда оно?

– Из Вереска, – ответил трактирщик.

– Любопытно, любопытно.

– Вы тоже видите его, – послышался незнакомый голос.

Подмастерье отхлебнул вина и обернулся. За дальним столом в тени сидел человек. Определить, как он выглядит, не представлялось возможным. Тнайт, не раздумывая, заключил, что ему послышалось, и отвернулся, дабы возобновить одинокую попойку. Но голос раздался вновь.

– Вы видите его во сне. Скрытое в Корнях. То, что настигнет каждого. Оно уже здесь. Совсем рядом. Нужно только присмотреться.

– Вы это со мной говорите? – встревоженно спросил Тнайт, глянув на незнакомца. Тот постучал пальцами по столу, приглашая за свой столик. Подмастерье прихватил недопитое вино и приблизился. – То, о чём вы толкуете, звучит странновато.

– Слова о безумии имеют свойство звучать безумно, – незнакомец улыбнулся. Заурядный мужчина лет сорока с косящими глазами, как и его льняная пропахшая потом одежонка, выглядел отталкивающе. Впалые щёки покрывала чёрная щетина. Под ногтями оставалась засохшая грязь. Видно, он торопился, не счёл важным вычистить её. На потрескавшихся губах застыл белый налёт, а его чёрные волосы, спадающие на лицо, напомнили Тнайту о Корнях, виденных им на болотах в Двуозёрье, возле рыбацкого городка Ксоота. Кошмарная картина мертвенных отростков, возвышающихся над мутноватой топью, заставила подмастерье поёжиться. Всеми силами он старался не думать о них, но они приходили к нему во сне. Тревожили его разум, обвивали и сдавливали. Тнайт страдал бессонницей с того момента, как покинул болота. Он почти что перестал трудиться в саду отшельника. За работой его мысли сгущались в один и тот же удручающий вид – гигантские Корни с отвратными лохмотьями иссохших наростов. И раз от раза откуда-то из глубины слышались полоумные вопли Тикса: "Ясность! Ясность явилась!"

– Как ваше имя?– спросил Тнайт, приковав похолодевший взгляд к незнакомцу.

– Имя… – задумчиво повторил тот. – Разве имя столь важно? Куда важнее то, что я должен рассказать. Моя госпожа велела. И я не мог ослушаться. Вы видели Их. Видели то, что должно таиться. Там внизу, в Глубине. Они говорят с ней. Она слышит Их шёпот. И она шепчет в ответ.

– Надеюсь, вы не думаете, что мне это хоть о чём-нибудь говорит? – подмастерье состроил недоверчивую физиономию и, отхлебнув из кружки, утёр губы ладонью. – Кто шепчет? О чём вы, благая сырость?

– Вам станет ясно, и скоро. Близится безумие. Оно уже поглощает вас. Глубины зовут. Если они не получат тьму, они сами придут за ней. Скажите. Скажите это тому, кто виновен в том, что Ясность явилась.

– Про кого вы? Скажите толком. Что за загадки под вечер?

– Вам не обязательно оставаться во тьме вместе с ним. Ясность не несёт ничего, лишь путаницу. Его уже не спасти, он сам обрёк себя. Позвольте моей госпоже помочь хотя бы вам. Она зовёт вас к себе. Она знает, что вы ни при чём. Вам нечего бояться. Она принесёт благо.

– Кто "она"?

Вино делало своё дело, и Тнайт всё меньше осознавал происходящее, а слова незнакомца звучали всё несуразнее.

– Она. Моя госпожа. Она отправила меня к вам, чтобы передать послание. Оставьте вишнёвого отшельника. Она ждёт вас. Она приютит вас.

– Приютит? Где приютит?

– О-о, – незнакомец скривил губы в улыбке. – Вы бывали там. Бывали в этом городе. Уверяю вас, иные объяснения излишни. Или лучше сказать – необязательны.

Тнайт неприязненно отодвинулся, проскрежетав ножками стула по полу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю