Текст книги "Лебединая песня: Несобранное и неизданное"
Автор книги: Георгий Голохвастов
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)
Владислав Резвый
ОБОСНОВАНИЕ ТЕКСТА
Георгий Владимирович Голохвастов (29.Х.1882, Ревель, ныне Таллинн – 15.VI.1963, Нью-Йорк) – один из самых значительных представителей русской поэзии первой волны русской эмиграции в США. Происходил из потомственных дворян Ярославской губернии. В 1902 окончил Пажеский корпус. Служил в лейб-гвардейском Егерском полку, участвовал в Первой мировой войне. С конца 1916 служил в Генеральном штабе. В январе 1917, в чине полковника, был командирован за границу; после октябрьского переворота принял решение не возвращаться в Россию. С 1920 жил в США.
В конце 1920-х годов был избран председателем Нью-Йоркского русского Общества искусств и литературы, в 1937 – вице– председателем Американского Пушкинского комитета.
Писать стихи Голохвастов начал еще в России, но в печати дебютировал уже в США, в первом коллективном сборнике русских поэтов США «Из Америки» (Нью-Йорк, 1925; вместе с В. Ильяшенко, Д. Магула и Е. Христиани), в котором, среди прочего, впервые появилось несколько септетов, или полусонетов – эту стихотворную форму, разработанную Владимиром Ильяшенко, Голохвастов в своем творчестве довел до совершенства. В 1931 он издал авторский сборник под заглавием «Полусонеты», включивший триста септетов. В 1938 издано главное произведение Голохвастова – эпическая поэма «Гибель Атлантиды», восходящая как к европейским образцам эпического жанра – «Божественной комедии», «Освобожденному Иерусалиму», «Фаусту», – так и к произведениям Ницше, Шопенгауэра, Вл. Соловьева, Тютчева.
Стихотворения 1930-х гг. вошли в сборники «Жизнь и сны» (1943) и «Четыре стихотворения» (1944). В том же 1944 году в нью-йоркском «Новом Журнале» появилась поэма «Святая могила», основанная на старинной крымской легенде.
В 2008 году издательство «Водолей» выпустило первое собрание произведений Г. В. Голохвастова [1]1
Голохвастов Г. В. Гибель Атлантиды: Стихотворения. Поэма / Сост., подгот. текста В. Резвого; статья А. Воронина; послесл. Е. Витковского. – М.: Водолей Publishers, 2008. – 576 с. – (Серебряный век. Паралипоменон).
[Закрыть]. В него вошли все авторские поэтические сборники в полном объеме, стихотворения, опубликованные при жизни автора, но не включенные в сборники, поэмы «Святая могила» и «Гибель Атлантиды».
Основу настоящего издания составляют неизданные произведения Голохвастова из его фонда, хранящегося в Библиотеке редких книг и рукописей Колумбийского университета (Rare Book & Manuscript Library, Columbia University, New York).
Сборник «Сонеты за полвека» сохранился в виде готовой к изданию рукописи. Известно, что в середине 1950-х гг. Голохвастов предпринимал попытку издать сборник за свой счет, однако успехом она не увенчалась. В ранних редакциях сонеты «Зима», «Элизиум», «Письмо с Юга», «На переломе», «Тао» и «В церкви» опубликованы в авторском сборнике «Жизнь и сны» (Нью-Йорк, 1943) [2]2
См.: Гибель Атлантиды. С. 130, 159 (под загл. «Клятва»), 141 (под загл. «Письмо из Крыма»), 166-167, 152, 149-150 (под загл. «Всенощная»),
[Закрыть], сонет «Победа» – в коллективном сборнике Кружка русских поэтов в Америке «Четырнадцать» (Нью-Йорк, 1949) [3]3
См.: Гибель Атлантиды. С. 200– 201.
[Закрыть].
В разделе «Стихотворения разных лет» представлены тексты, обнаруженные нами среди архивных материалов, в т. ч. несколько сонетов, не вошедших в окончательную редакцию сборника «Сонеты за полвека». Количество таких текстов невелико, поэтому мы сочли нужным привести и несколько незавершенных стихотворений (недописанные фрагменты и составительские конъектуры заключены в угловые скобки).
В следующий раздел вошли поэмы «Сказанье о Нарциссе» и «Лебединая песня». Стихотворение «Ура! Да здравствует Павзаний…», относящееся к «Сказанью о Нарциссе», обнаружено в черновых материалах к поэме. К поэмам примыкает драматический эскиз «Менуэт».
Завершают издание переводы «Слова о полку Игореве» (отд. изд. – Нью-Йорк: Новый журнал, 1950) и ранней поэмы Эдны Сент-Винсент Миллей «Возрождение».
За пределами издания вынужденно остается вольное переложение «Науки любви» Овидия, выполненное Голохвастовым на основе прозаических русских переводов, полный текст которого остался недоступен.
Приносим глубокую благодарность поэтам Илье Будницкому и Давиду Паташинскому, без самоотверженного участия которых настоящее издание не могло бы осуществиться.