Текст книги "Маленький Пушистик "
Автор книги: Генри Бим Пайпер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)
9
Джек Хеллоуэй заметил, что Маленький Пушистик рассматривает трубку, оставленную им в пепельнице. Он поднял ее и сунул в рот, а Маленький Пушистик, укоризненно посмотрев на него, спрыгнул на пол. Папочка Джек был озадачен: уж не хочет ли Маленький Пушистик тоже курить трубку? Может, это не повредит ему? Он поднял Маленьком Пушистика на колено и предложил ему трубку. Маленький Пушистик затянулся, но не закашлялся: он, вероятно, не вдыхал в себя дым.
– Первым они будут рассматривать дело Келлога, – сказал Гус Бранхард, – и я ничего не могу поделать, чтобы это отменили. Вы понимаете, что эго значит? Они будут судить его первым, а Лесли Кумбес будет вести обвинение и защиту, и если они оправдают его, то к доказательствам разума, которые мы представим на суде, они будут относиться предвзято.
Мамочка Пушистик сделала еще одну попытку перехватить у Гуса стакан виски, но он опередил ее. Малыш, сидевший на его голове, играл в прятки за его бакенбардами.
– Для начала, – продолжил он, они исключат все, что только смогут, из показаний о Пушистиках. Они многого не смогут опровергнуть, но будут драться за малейшую возможность. Они будут опровергать все, что не смогут исключить. Конечно, с детектором лжи они не смогут лгать, но они будут использовать самообман. Вы высказываете свое предположение, верное или неверное, и детектор лжи не разоблачит вас. Они будут нападать на все показания экспертов и играть словами. А все, что они не смогут исключить или опровергнуть, они будут допускать, но предварительно заявят, что это еще не доказывает разумность.
– Какого черта им еще надо? – взорвался Герд. – Или, энергией, антигравитацией или дистанционным управлением?
– Чтобы вывести Пушистиков из игры, они преподнесут на суде изящное, стройное, педантичное определение разумности и постараются, чтобы его приняли. Поэтому нам надо заранее определить, каким оно будет, и подготовить опровержение. Ну, естественно, дать определение, нужное нам.
– Наверняка их определение будет включать кугхров. Герд, кугхры хоронят своих мертвецов?
– Нет, черт подери. Они их едят. Но имейте в виду, что они предварительно варят их.
– Надо посмотреть, что Пушистики делать могут, а кугхры – нет, – сказал Рейнсфорд. – Так мы получим определение разумности. Помните, что творила Рут в субботу ночью?
Герд ван Рибик сделал вид, что не желает вспоминать слова Рут и даже слышать о ней. Джек кивнул и повторил ее слова:
– Неразумная смышленость, незаметно переходящая в разум, подобна пунктиру, переходящему в непрерывную жирную линию, или цветочной гамме, становящейся все ярче и насыщеннее.
– Это можно изобразить графически, – сказал Герд. – Вы знаете, эта линия так отчетливо стоит у меня перед глазами, что я соблазняюсь думать о разуме как о результате мутации. Жаль, что мы не можем применить какую-нибудь мутацию из тех, что сократили путь развития на некоторых планетах.
Бен Рейнсфорд начал что-то говорить, но над лагерем завыла полицейская сирена, и он внезапно осекся. Пушистики с интересом смотрели вверх. Они знали, кто это был. Друзья папочки Джека в голубой одежде. Джек подошел к двери и открыл ее, выпустив наружу пучок света.
Кар совершил посадку. Из него выпрыгнули Джордж Лант, двое полицейских и двое в штатском. Оба последних были вооружены. Один из них нес какой-то узел.
– Привет, Джордж. Заходите.
– Мы хотим поговорить с вами, Джек, – мрачно произнес Лант. – По крайней мере, хотят эти люди.
– Конечно. Ну, давайте.
Он отступил в комнату, чтобы пропустить их. Что-то было не так, что-то нехорошее вошло вместе с ними. Кхадра, вошедший первым, встал рядом с Джеком, чуть позади него. Лант огляделся вокруг и остановился между Джеком и оружейной пирамидой, не отводя взгляда от пистолетов, лежавших на столе. Третий, пропустив вперед двух незнакомцев, закрыл дверь и встал возле нее. Неужели суд аннулировал залог и приказал арестовать его, подумал Джек. Незнакомцы – мускулистые люди с тоненькими черными усиками и угрюмыми лицами – внимательно смотрели на Ланта. Рейнсфорд и ван Рибик встали. Гус Бранхард нагнулся вперед, чтобы наполнить свой стакан, но так и не выпрямился.
– Дайте бумагу, – сказал Лант мускулистому незнакомцу.
Тот, что пониже, достал сложенный документ и протянул его.
– Джек, я здесь ни при чем, – сказал Лант. – Я не хочу делать этого, но делаю. Я также не хочу стрелять в вас, но если вы окажете сопротивление, я буду стрелять. Я не Курт Борч, я знаю вас, поэтому никаких случайностей не будет.
– Если вы пришли вручить бумагу, то вручайте ее, – сказал тот, что повыше. – Не трепаться же нам здесь всю ночь.
– Джек, – смущенно сказал Лант, – это ордер на конфискацию ваших Пушистиков, так как они являются доказательствами в деле Келлога. Это представители начальника полиции из Верховного Суда. Им приказано доставить Пушистиков в Мэллори-Порт.
– Разрешите мне взглянуть на ордер, Джек, – все еще нагнувшись, сказал Бранхард.
Лант передал ордер Джеку, а тот – Бранхарду. Гус пил весь вечер, возможно, поэтому он и не вставал, чтобы не показать опьянения. Он быстро просмотрел ордер и кивнул.
– Все в порядке, ордер подписан Главным Судьей, – он вернул бумагу. – У них есть все основания забрать Пушистиков. Возьмите ордер и заставьте их написать расписку. Да пусть они не забудут расписаться и поставить отпечаток большого пальца. Проследите за этим, Джек.
Гус хотел отвлечь его от того, что будет происходить дальше. Меньший из двух представителей сбросил узел. Это были брезентовые мешки. Он сел за пишущую машинку и напечатал расписку, в которой перечислил всех Пушистиков, описал их и подробно отметил, что все они были в добром здравии и не имели никаких повреждений. Один из Пушистиков попытался взобраться к нему на колени, но тут же отчаянно уикнул, когда ею с силой оторвали от рубашки. Представитель закончил свою работу быстрее, чем те, кто ловил Пушистиков. В мешках сидели только три Пушистика. Остальные побежали к своей дверце, но там стоял Лант и закрывал проход каблуками. Увидев это, оба оставшихся Пушистика попытались зарыться в свои постельные принадлежности. Третий полицейский и один из представителей вытащили их оттуда и сунули в мешки.
Ошеломленный и ничего не понимающий Джек встал и выдернул расписку из пишущей машинки. Возник спор. Взорвавшийся Лант велел представителям либо подписать бумагу, либо убираться к черту без Пушистиков. Они подписали, затем макнули свои большие пальцы в чернила и поставили отпечатки, каждый возле своей подписи. Джек, стараясь не глядеть на шесть раздувшихся коричневых мешков и пытаясь не слышать доносившегося из них испуганного уиканья, отдал бумагу Гусу.
– Джордж, разрешите собрать некоторые из их вещей? – спросил он.
– Конечно. Что за вещи?
– Постельные принадлежности. Некоторые игрушки.
– Вы имеете в виду этот ненужный хлам? – меньший из представителей пнул конструкцию из шаров и палочек. Мы получили приказ взять только Пушистиков.
– Вы слышали, джентльмен? – Лант произнес это так, словно выругался. Он повернулся к представителям: – Ну, вы взяли их, что вам еще нужно?
Джек стоял в дверях и смотрел, как они погрузили мешки в аэрокар, влезли в него и улетели. Затем он вернулся в гостиную и сел на стол.
– Они даже не знают, что такое ордер, – сказал он. – Они не знают, почему я не заступился за них. Они думают, что папочка Джек предал их.
– Джек, они улетели? – спросил Бранхард. – И не вернутся? – Он встал, заглянул за кресло и вытащил оттуда маленький комочек белого меха. Малыш поймал его за бороду своими крошечными ручонками и счастливо уикнул.
– Малыш! Они не взяли тебя!
Бранхард освободил свою бороду от его маленьких ручек и передал его Джеку.
– Нет, а в расписку он тоже включен. – Бранхард допил то, что оставалось в стакане, достал сигарету и закурил. – Теперь мы полетим в Мэллори-Порт и вернем остальных.
– Но… но Главный Судья подписал этот ордер. Он не отдаст их обратно только потому, что мы попросим ею об этом.
Бранхард фыркнул.
– Держу пари на все, что угодно, Пэндервис никогда не видел этого ордера. В конторе Главного Судьи валяются пачки подписанных бланков. Если каждый раз, когда они захотят вызвать в суд свидетеля или конфисковать улики, им придется сидеть в приемной, чтобы получить подпись судьи, у них никогда ничего не получится. Если Хэм О'Брайен не подумал запастись этим, то уж у Лесли Кумбеса полная коллекция этих бланков.
– Воспользуемся моим аэроботом, – сказал Герд ван Рибик. – Вы с нами, Бен? Тогда в путь.
Он не мог разобраться в этом. Большие Существа в голубой одежде были друзьями. Они подарили свистки и были очень опечалены, когда хоронили убитую. И почему папочка Джек не взял большое ружье и не остановил их? Не может быть, чтобы он испугался; папочка Джек не боится ничего.
Другие были близко. Они сидели в таких же мешках, в какой поместили и его. Он мог позвать их и услышать ответ. Вдруг он почувствовал холод металла лезвия стального ножа, который сделал для него папочка Джек. Он мог прорезать мешок, вылезти из него и освободить остальных, но сейчас это делать бесполезно. Они были в том предмете Больших Существ, который поднимается в небо, и если он выберется из мешка сейчас, идти будет некуда, и их сразу же поймают. Лучше подождать.
И только одна мысль беспокоила от, он не знал, откуда и куда их везут. Смогут ли они когда-нибудь найти то место, где живет папочка Джек?
Гус Бранхард нервничал и был слишком болтлив, и это тревожило Джека. Он дважды останавливался у зеркала, висевшего в коридоре, чтобы убедиться, что узел на его сером с золотой ниткой галстуке туго затянут и что его черная куртка застегнута как положено. Перед дверью с табличкой «ГЛАВНЫЙ СУДЬЯ» он остановился, пытаясь подавить желание взбить свою недавно вымытую бороду.
В личных апартаментах Главного Судьи находились два человека. Он видел Пэндервиса один или два раза, но их дороги никогда не пересекались. У судьи было доброе, аскетическое лицо человека, который живет в мире со своей совестью. У него был Мохаммед Али О'Брайен. Сначала он удивился, увидев входящих, а затем испугался. Никто никому не подал руки. Главный Судья изящно поклонился и предложил им сесть.
– Теперь, – произнес он, когда все расселись, – мисс Югеторн зачитает вашу жалобу на действия мистера О'Брайена.
– Мы действительно подали жалобу, Ваша Честь, – Бранхард открыл портфель и достал из него две бумаги – ордер и расписку за Пушистиков – и передал их через стол. – Мой клиент и я желаем знать, на каких основаниях Ваша Честь санкционировали эти действия и почему мистер О'Брайен прислал своих людей в лагерь мистера Хеллоуэя, чтобы оторвать этих маленьких существ от их друга и покровителя.
Судья просмотрел бумаги.
– Как вы знаете, мисс Югеторн сняла копии с этих документов, когда вы пришли просить аудиенции. Я ознакомился с ними. Но поверьте мне, мистер Бранхард, эту повестку в подлиннике я вижу в первый раз. Вы знаете, почему подписываются пустые бланки. Это практикуется, чтобы сэкономить как можно больше времени и усилий. До сих пор они использовались только в тех случаях, когда не возникало спорных вопросов. Поверьте, если бы я видел эту бумагу, я никогда бы не подписал ее, – он повернулся к нервничающему Главному Прокурору. – Мистер О'Брайен, – сказал он, – никто не может конфисковать разумное существо как доказательство. Действительно, разумность Пушистиков еще не доказана, но это вполне допустимо. Суд не может допустить, чтобы по его вине пострадало какое-нибудь невиновное лицо.
– И, Ваша Честь, – вмешался в монолог судьи Бранхард, – невозможно отрицать, что Пушистики страдают крайне несправедливо! Безвинные и бесхитростные дети – вот что такое Пушистики. Счастливые и доверчивые маленькие дети, которые до сих пор знали только добро и любовь. Картина их внезапного похищения, запихивание в мешки жестокими и бездумными людьми…
– Ваша Честь! – лицо О'Брайена стало чернее, чем лицо обычного уроженца Агни. – Я не могу слушать слова, какими этот человек характеризует служащих суда. Я протестую.
– Если служащие суда нуждаются в защите, мистер О'Брайен, суд защитит их. Мне кажется, вам сейчас стоит подумать о вашей собственной защите.
– Ваша Честь! Я утверждаю, что действовал только так, как повелевали мне мои обязанности, – сказал О'Брайен. – Пушистики являются единственным ключевым вещественным доказательством в деле СУЩЕСТВА против КЕЛЛОГА. Только демонстрация их разумности может подтвердить обвинение Келлога в убийстве.
– Тогда почему вы таким преступным образом подвергли их опасности? – спросил Бранхард.
– Я подверг их опасности? – в ужасе переспросил О'Брайен. – Ваша Честь, я действовал так только потому, что стремился обеспечить их безопасность. Я только хотел, чтобы они появились в суде.
– И забрали их от единственного человека на этой планете, который знает, как с ними обращаться, который любит их так, как мог бы любить собственных детей. Вы подвергли их оскорблению, которое, как вы знаете, может оказаться пагубным для них.
Судья Пэндервис кивнул.
– Я не думаю, мистер Бранхард, что вы преувеличиваете. Мистер О'Брайен, у меня сложилось неблагоприятное мнение о ваших действиях в этом деле. Вы не имели права так обращаться с предполагаемыми разумными существами. Я должен согласиться с той характеристикой преступной безрассудности, какую дал мистер Бранхард вашему поведению. Теперь, говоря беспристрастно, я приказываю вам немедленно доставить сюда Пушистиков и вернуть их под опеку мистера Хеллоуэя.
– Да, конечно, Ваша Честь. – Беспокойство О'Брайена возросло. Его лицо приобрело серо-коричневый оттенок. В такой цвет может окраситься ружейная пирамида из орехового дерева, весь день простоявшая под дождем. – Мне нужен час, чтобы послать за ними и доставить их сюда.
– Вы хотите сказать, что их нет в этом здании? – спросил Пэндервис.
– Ваша Честь, здесь нет необходимого оборудования. Я отправил их в Научный Центр…
– ЧТО?
Джек решил молчать и дать высказаться Гусу. Восклицание буквально вырвалось у него. У Гуса Бранхарда и судьи Пэндервиса одновременно вырвалось такое же восклицание, но никто этот не заметил. Пэндервис наклонился вперед и мягко спросил:
– Мистер О'Брайен, вы относитесь к штату Отдела Научных Изучений и Исследований, созданному Компанией Заратуштры?
– Но у них есть все необходимое оборудование для содержания всех видов живых существ. Они ведут все научные работы для…
Пэндервис богохульно выругался. Бранхард был так ошарашен, словно его собственный портфель вцепился ему в горло и пытается задушить ею. Но он и вполовину не был так испуган, как Али О'Брайен.
– Вы понимаете, – сказал Пэндервис, с явным усилием взяв себя в руки, – что тот, кто выдвинул обвинение в убийстве, сам является обвиняемым? Мистер О'Брайен, вы еще раз подтвердили, что мое мнение о вас верно!
– Никто не обвинял Компанию Заратуштры, – угрюмо возразил О'Брайен.
– Официально нет, – согласился Бранхард. – Но разве Леонард Келлог не руководил Научным Отделом Компании Заратуштры?
– Доктора Келлога освободили от его обязанностей. Он ожидает результатов суда. Отдел сейчас возглавляет доктор Эрнст Мейлин.
– Главный научный свидетель защиты; я не вижу принципиальной разницы.
– Но мистер Эммерт сказал, что все будет нормально, – пробормотал О'Брайен.
– Джек, вы слышали это? – спросил Бранхард. – Запомните. На судебном заседании вы засвидетельствуете это. – Он повернулся к Главному Судье: – Ваша Честь, может, послать за Пушистиками начальника Колониальной Полиции Фрейна? А пока они не вернутся, я бы советовал держать мистера О'Брайена подальше от любых средств связи.
– Это благоразумное предложение, мистер Бранхард. Я выдам вам ордер на конфискацию Пушистиков и ордер на обыск, который тоже может понадобиться. Я думаю, Сиротский Суд не откажется назначить мистера Хеллоуэя законным опекуном этих предположительно разумных существ. Как их имена? Да, они есть в этой расписке, – он приятно улыбнулся. – Видите, мистер О'Брайен, мы спасаем вас от больших неприятностей.
О'Брайен, не будучи слишком умным, продолжал протестовать.
– Но есть и другое дело об убийстве, в котором я выступаю в качестве обвинителя, – начал он.
Пэндервис перестал улыбаться.
– Мистер О'Брайен, я сомневаюсь, чтобы вы когда-либо вели здесь чье-либо обвинение. Я освобождаю вас от всех обязанностей в связи с разбирательством дела Келлога и Хеллоуэя, и если я услышу ваши рассуждения об этом, я выпишу ордер на ваш арест. Причину ареста долго искать не придется. Это обвинение в должностном преступлении.
10
Начальник Колониальной Полиции Макс Фрейн был таким же грузным, как и Гус Бранхард, только значительно ниже ростом. Зажатый между двумя массивными телами на заднем сиденье кара Начальника Полиции, Джек Хеллоуэй созерцал спины двух представителей суда, сидевших впереди, и чувствовал, как по ею лицу расплывается счастливая улыбка. Он летит, чтобы вернуть своих друзей. Маленького Пушистика и K°-Ко, Майка и Майзи, Мамочку и Золушку. Он перечислял их и представлял, как они будут уикать, бегая вокруг него, счастливые, что вернулись к папочке Джеку.
Кар совершил посадку на верхней площадке Научною Центра Компании. К ним сразу же подбежал полисмен. Гус открыл дверцу и вылез, за ним последовал Джек.
– Здесь нельзя садиться! – крикнул полисмен. – Это стоянка для служебных машин Компании!
Макс Фрейн, возникший позади них, шагнул вперед. Два представителя суда тоже выбрались из машины.
– Какого черта вам надо? – сказал Фрейн. – С этим ордером я совершу посадку где угодно. Уберите его, мальчики, мы не нуждаемся в провожатом.
Полицейский Компании запротестовал, но затем утих и замер между представителями суда. Кажется, до него начало доходить, что Суд Федерации – нечто большее, чем Хартия Компании Заратуштры. А может, он решил, что началась революция.
Контора Леонарда Келлога – теперь Эрнста Мейлина – находилась на первом этаже небоскреба, если считать от стоянки на крыше. Они сошли с эскалатора в холл, заполненный перешептывающимися служащими. Те сразу же замолчали, едва лишь заметили вошедших. Три или четыре девушки выскочили из конторы. Одна из них ткнулась в живот Начальника Полиции Фрейна, другая, выбегая из холла, сшибла с ног одного из представителей суда. Сама контора была пустой. Фрейн взялся за ручку следующей двери и толкнул ее.
Секретарша Келлога – теперь Мейлина – казалось, вошла за секунду до них; она стояла перед столом и что-то бессвязно шептала. Мейлин, начавший подниматься со своего стула, замер, перегнувшись через стол. Юан Джименз, стоящий посреди комнаты, первым заметил их; он дико оглянулся, словно отыскивая путь к бегству.
Фрейн прошел мимо секретарши и подошел к столу. Он показал Мейлину свой значок и передал бумаги. Мейлин внимательно посмотрел на него.
– Но мы держим этих Пушистиков по поручению мистера О'Брайена, – сказал он. – Мы не можем вернуть их без его санкции.
– Это, – мягко произнес Макс Фрейн, – ордер, выданный Главным Судьей Пэндервисом. Что же касается мистера О'Брайена, то я сомневаюсь, что он сможет еще когда-нибудь помочь вам. Я подозреваю, что в настоящее время он находится в тюрьме. ТАМ, – рявкнул он, наклонившись вперед, насколько позволяла его талия,
– КУДА Я ЗАПИХНУ ВАС, ЕСЛИ ВЫ НЕМЕДЛЕННО НЕ ДОСТАВИТЕ СЮДА ПУШИСТИКОВ!
Если бы Фрейн внезапно превратился в чертова зверя, это не потрясло бы Мейлина больше, чем только что происшедшее. Он непроизвольно съежился под взглядом Начальника Полиции. Этот взгляд доконал его.
– Но я не могу, – попытался оправдаться он. – Мы точно не знаем, где они находятся в данное время.
– Вы не знаете? – голос Фрейна упал до шепота. – Вы признаете, что держите их здесь, но вы… не знаете… где.
НАЧНИТЕ ВСЕ СНАЧАЛА; ПРИКАЖИТЕ ВЕРНУТЬ ИХ!
В это мгновение ожил экран связи. На нем появилась Рут Ортерис, одетая в светло-голубой костюм, сшитый в строгом стиле.
– Доктор Мейлин, что здесь происходит? – спросила она. Пока я ходила завтракать, кто-то разгромил мою контору. Вы еще не нашли Пушистиков?
– Что такое? – воскликнул Джек. Мейлин смотрел на экран и словно кричал: «Рут! Замолчите! Отключайтесь и исчезайте из поля зрения!»
С удивительной скоростью для человека его комплекции Фрейн подлетел к экрану и выставил свой значок.
– Я Начальник Колониальной Полиции Фрейн. Девушка, я хочу, чтобы вы немедленно пришли сюда. Не заставляйте меня посылать за вами; я не люблю этого, да и вам неприятности.
– Сейчас приду, – она отключилась.
Фрейн повернулся к Мейлину.
– Так. – Он больше не играл голосом, в этом больше не было надобности. – Вы будете говорить правду, или нужно применить детектор лжи? Где Пушистики?
– Но я не знаю! – защищался Мейлин. – Юан, расскажите ему; вся ответственность за них лежит на вас. Я даже не видел их здесь.
Джек с трудом справился с охватившим его волнением и медленно проговорил:
– Если с Пушистиками что-нибудь случится, вы оба, прежде чем я покончу с вами, позавидуете Курту Борчу.
– Прекрасно, что вы на это скажете? – спросил Фрейн Джименза. – Начните с того момента, когда вы с О'Брайеном прошлой ночью забрали Пушистиков из Центрального Здания Суда.
– Ладно. Мы доставили их сюда. Я получил сделанные для них клетки и…
Вошла Рут Ортерис. Она не смотрела на Джека, но и не прятала от него взгляда. Она сдержанно кивнула, словно они недавно расстались, и села.
– Что случилось, Начальник Полиции? – спросила она. – Почему вы пришли сюда с этими джентльменами?
– У них ордер на возвращение Пушистиков мистеру Хеллоуэю, – дрожа, проговорил Мейлин, – а мы не знаем, где они.
– НЕТ! – на мгновение лицо Рут превратилось в маску страха. – Нет, когда… – она замолчала и задумалась.
– Я пришел около семи часов, – сказал Джименз, – чтобы дать им пищу и воду, но их уже не было в клетках. Сетка на одной из клеток была разрезана, и Пушистик, находившийся в ней, вышел и освободил остальных. Пройдя через мой кабинет – по пути они устроили настоящий кавардак – они вышли в холл, а где они находятся теперь, мы не знаем. Я даже представить себе не могу, как они ухитрились все это проделать.
Тот, кто строил эти клетки, вероятно, совсем не пользовался своими мозгами. С тех пор как Келлог и Мейлин появились в лагере Джека, Мейлин, должно быть постоянно убеждал себя в том, что это просто маленькие глупые животные. Вероятно, он преуспел в этом и действовал прошлой ночью в соответствии со своими убеждениями.
– Мы хотим посмотреть клетки, – сказал Джек.
– Эй, – Фрейн подошел к открытой двери. – Мануэль!
Вошел представитель суда, пропустив перед собой полицейского Компании.
– Вы слышали, что произошло? – спросил Фрейн.
– Пушистики сломали свою клетку. Но разве они смогут выбраться отсюда, ведь все выходы перекрыты?
– Боже, у нас мало людей для розыска. Идемте.
– Возьмите с собой Хамми, он знает внутреннее расположение лучше, чем мы. Пит, нам надо не менее шести человек. Попросите Чанга, если у него есть свободные люди, пусть пришлет сюда полицейских.
– Подождите минутку, – сказал Джек. Он повернулся к Рут: – Что вы знаете обо всем этом?
– Немного. Я была здесь с доктором Мейлином, когда мистер Грего – а с ним и мистер О'Брайен – вызвал нас и предупредил, что до начала судебного разбирательства Пушистики будут находиться здесь. До их привоза мы оборудовали помещение, а Юан получил клетки. Это все, что было до девяти тридцати. Когда я утром пришла сюда и обнаружила, что Пушистики сбежали, я поняла, что из здания они выбраться не могли, поэтому я пошла в лабораторию и стала готовить оборудование для работы с Пушистиками. Около десяти часов я поняла, что аппаратура окончательно вышла из строя, и, погрузив ее на тележку, я вместе с ассистентом отвезла ее в инструментальную мастерскую Генри Стенсона. Оставив аппаратуру, я сходила позавтракать и вернулась сюда.
Как бы на это отреагировал детектор лжи, подумал Джек. Пожалуй, эту мысль стоит подсказать Максу Фрейну.
– Я останусь здесь, – сказал Гус Бранхард, – может, сумею добиться от этих людей еще чего-нибудь.
– Почему вы не связались с отелем и не рассказали о том, что произошло, Гус? – спросил Джек. – Герд работал здесь. Вероятно, он мог бы помочь в поисках.
– Хорошая идея. Пит, передайте нашим, чтобы по дороге они заскочили в «Мэллори» и захватили его с собой. – Фрейн повернулся к Джимензу: – Идем. Покажите, где вы держали Пушистиков и как они выбрались.
– Так вы говорите, что один из них выбрался из клетки и освободил остальных, – сказал Джек Джимензу, как только они встали на эскалатор. – Вы знаете, кто это был?
Джименз покачал головой.
– Мы не успели подписать клетки.
Это мог быть Маленький Пушистик; он всегда был мозговым центром семейства. Под его руководством у них был шанс спастись. Беда была только в том, что это место было полно опасностей для Пушистиков. Они совершенно ничего не знали о радиации, ядах, электропроводах и других подобных вещах. Конечно, если они на самом дела бежали. Эта мысль начала тревожить Джека.
Проезжая вниз, он в холлах каждого этажа видел служащих Компании, которые держали сети, покрывала и другое снаряжение для ловли. Когда они сошли с эскалатора, Джименз провел их в большую комнату со стеклянными витринами, заставленными чучелами и скелетами млекопитающих Заратуштры. Люди, находящиеся там, заглядывали во все щели, а некоторые даже осматривали витрины. Джек начал думать, что побег был подлинным, а не подстроенным для того, чтобы скрыть убийство Пушистиков.
Джименз провел их к открытой двери в конце помещения. В следующей комнате ночной светильник отбрасывал бело-голубые блики. Возле двери стоял вращающийся стул. Джименз показал на нет.
– Взобравшись на стул, они могли дотянуться до задвижки и открыть дверь, – сказал он.
Защелка была такой же, как и двери в хижине лагеря, только вместо шишечки здесь была обыкновенная ручка. Наблюдая за выходящими, Пушистики могли понять, как она работает. Фрейн потрогал задвижку.
– Не очень туго, – сказал он. – У ваших маленьких приятелей хватит силы, чтобы открыть ее?
Джек попробовал задвижку и кивнул:
– Конечно. К тому же они достаточно умны, чтобы сделать это. Даже Малыш, единственный оставшийся в лагере, был в состоянии понять, как она открывается.
– Но посмотрите, что они сделали с моим кабинетом, – сказал Джименз, поворачивая светильник.
Они устроили там полный беспорядок. Они ничего не взяли, а просто разбросали вещи. Со стола все было сметено на пол, рядом с кучей мусора валялась пустая корзина для бумаг. Увидев все это, Джек улыбнулся. Все верно, побег был настоящим.
– Вероятно, они искали оружие и в процессе поиска устроили этот кавардак. Вероятно, им также не чужда некоторая мстительность. Юан, мне кажется, они не очень-то любят вас.
– Не вините их, – сказал Фрейн. – Лучше посмотрите на клетки.
Клетки находились в помещении, которое было архивом, кладовой и свалкой и располагалось позади кабинета Джименза. Там тоже был замок с защелкой, и Пушистики, подтащив одну из клеток и забравшись на нее, открыли дверь. Сами клетки были около трех футов шириной и пяти длиной. Деревянный каркас крепился к фанерному дну и был обтянут четвертьдюймовой сеткой. Крышки клеток были на петлях. Вместо замков через скобы были просунуты обыкновенные болты с гайками. На пяти клетках гайки были скручены и болты сняты, а шестая была изломана изнутри. В одном углу сеть была срезана с рамы и отогнута, образовав треугольное отверстие, достаточно большое для того, чтобы в него мог пролезть Пушистик.
– Я не могу понять только одного – сказал Джименз, – почему проволока выглядит так, словно ее разрезали.
– Она и разрезана. Начальник Полиции, на вашем месте я бы снял ремень и выпорол вашего представителя. Он забыл обыскать арестованных. Один из Пушистиков спрятал от него свой инструмент, – он вспомнил, как Маленький Пушистик и K°-Ко в безрассудной попытке спрятаться пытались зарыться в свои постели, а затем рассказал о маленьких лезвиях, выкованных из стальной пружины. – Я думаю, когда его засовывали в мешок, он держал нож в руках, а чтобы его не было видно, он свернулся в клубок.
– К тому же выждал нужный момент и не пустил его в ход прежде, чем удостоверился, что не будет пойман, – добавил Начальник Полиции. – Эта проволока довольно мягкая, и ее без труда можно разрезать. – Он повернулся к Джимензу: – Ваше счастье, что я не могу выполнять обязанности присяжного. Почему вы не бросили все это дело и помешали Келлогу признать себя виновным?
Герд ван Рибик остановился в дверном проеме и заглянул в кабинет Леонарда Келлога. В последний раз он был здесь, когда Келлог вызвал его для обсуждения вопроса о сухопутных креветках. Теперь, стараясь выглядеть незаинтересованным, в кресле Келлога сидел Мейлин. Напротив него развалился Гус Бранхард. Он курил сигару и смотрел на Мейлина так, словно перед ним была дохлая свинья, и он решал вопрос, стрелять в нее еще раз или не надо. Одетый в мундир представитель суда вопросительно повернулся, а затем снова вернулся к изучению тщательно выполненной диаграммы, показывающей соотношение млекопитающих Заратуштры. Для себя он снимал копию. Рут Ортерис сидела в стороне от стола и курила. Она посмотрела вверх, но, заметив, что Герд смотрит на нее как на пустое место, снова опустила глаза.
– Вы не нашли их? – спросил он Бранхарда.
Заросший волосами адвокат покачал головой.
– Джек со своей группой осматривает подвал. Макс в лабораториях психологов приводит в нужное состояние полицейских Компании, которые дежурили прошлой ночью. Они говорят, и детектор лжи подтверждает это, что Пушистики не могли выбраться из здания.
– Они не знают, что возможно для Пушистиков, а что – нет.
– То те самое я ему творил, – он указал на Мейлина, – но он не ответил мне ничего вразумительного. Он поражен тем, что они сумели выбраться из клеток.
Рут сказала:
– Герд, мы не обижали их. У нас даже в мыслях не было повредить им. Мы поместили их в клетках только потому, что у нас не было для них подходящего помещения, но мы хотели оборудовать специальную комнату, где они могли бы играть вместе… – заметив, что Герд ее не слушает, она замолчала, придавила сигарету в пепельнице и поднялась. – Доктор Мейлин, раз у этих людей нет ко мне больше никаких вопросов, я пойду немного поработаю.
– Герд, у вас нет к ней вопросов? – спросил Бранхард.
Однажды он хотел спросить ее кое о чем очень важном, но теперь он был доволен, что так и не собрался сделать этого. Черт, как будто Компания является ее мужем. К тому же, если бы она вышла за него замуж, но было бы двоеженством.