Текст книги "Билл — герой Галактики. Том 2"
Автор книги: Гарри Гаррисон
Жанры:
Космическая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 17 (всего у книги 46 страниц) [доступный отрывок для чтения: 17 страниц]
Глава 7
– Я расшифровал, что передает автоматический передатчик, – сообщил Кэрли по радио из рубки. – Раскрыл шифр. Там ясно говорится: «Держитесь подальше».
– Ну, спасибо, – сказал Билл, входя вслед за Кейном в помещение, которое было, по-видимому, чем-то вроде центра управления. – Иди-ка поскорее сюда – и приведи с собой арестованных. Может быть, они сообразят, что тут происходит.
Когда не знаешь, что делать, постарайся свалить ответственность на кого-нибудь другого, – это давняя армейская традиция.
Все в помещении было покрыто тонким слоем пыли. В том числе трупы трех человек, высохшие и сморщенные, как мумии, которые сидели во вращающихся креслах перед безжизненным пультом управления.
– Что вы по этому поводу думаете? – спросил Билл Кейна.
– По всей видимости, это живые организмы, прекратившие функционировать, – ответил тот. – То есть покойники. Если только не что-нибудь еще.
– Например?
– Например, нечто неведомое, далеко выходящее за пределы наших знаний, – сказал Кейн. – Возможно, мы столкнулись с каким-то неизвестным до сих пор явлением.
– Вот ужас! – вскричала Киса. – Ужас – вот что это такое. Ох, я сейчас упаду в обморок...
Что она и сделала, но никто не обратил на нее внимания.
– Они совсем усохли, – сказал Мордобой. – Гляньте-ка.
Он дотронулся концом топорища до одного из мумифицированных тел, и оно тут же рассыпалось, превратившись в кучку пыли и высохших костей.
– Ну вот, наделал дел, – сказала Рэмбетта. – Не хватало только, чтобы нас постигло проклятие мумии.
– Говоря теоретически, – возразил Кейн назидательно, – проклятие такого рода может подействовать на человека лишь в том случае, если он в него верит. Лично я не верю.
– А я уж не знаю, во что и верить, – простонала Киса, которая сразу пришла в себя, как только заметила, что на ее обморок никто не обратил внимания. – Это прямо как фильм ужасов.
Ввели пленников, все еще связанных вместе. Капитан Блайт изумленно выпучил глаза, увидев военную форму, внутри которой не было ничего, кроме кучки пыли.
– Кто мог это сделать? – в ужасе спросил он. – Это же был офицер! Опасности обычно подвергаются только рядовые, а не офицеры. Есть же такое правило!
– Мне представляется, что кто-то – или что-то – действует не по правилам, – сказал Кейн. – Если мне будет позволено высказать догадку, то я бы сказал, что кто-то высосал из них всю жизненную силу, а также большую часть жидкости, которая содержалась в их организме.
– Ох, только без подробностей, – простонала Киса, бледная как смерть.
– Что значит – высосал? – спросил Мордобой, наморщив лоб и с трудом соображая. – Вроде как большой комар, что ли?
– Это дело рук инопланетянина, – уверенно возразил Билл, покачав головой. – Или скорее инопланетян. Не одного и, может быть, даже не двух. Положение серьезное.
– Чего там серьезное, – зарычал Мордобой, размахивая топором и ненароком превратив в кучку пыли еще одну мумию. – Дать им как следует, пусть только подойдут!
– Я предлагаю немедленно покинуть станцию, – сказал Билл. – Это выходит за пределы нашей компетенции.
– Поддерживаю, – сказала Киса.
– И я, – сказал Ларри, а может быть, Моу.
– И я, – подтвердил другой клон. – Пошли отсюда.
– Ухуру! – сказал Билл в микрофон своей рации. – Выйди на связь, Ухуру.
Ответа не было – рация молчала. Воцарилась глубокая могильная тишина.
– Они до него добрались! – воскликнул Мордобой. – Бедняга Ухуру, его уже съели!
– Я так и знала! – вскричала Киса. – Это ловушка. Мы все здесь погибнем!
– Опять каркаешь? – перебила ее Рэмбетта. – Мы еще точно не знаем...
– Ухуру слушает, Билл, – раздалось из динамика. – Я был в морозильнике, доставал свиные отбивные, чтобы разморозить. Чего тебе?
– Сколько времени нам потребуется, чтобы взлететь? – спросил Билл. – У нас кое-что неладно.
– Да нет, у нас много чего неладно, – ответил Ухуру. – Почти все переломано. А что не переломано, то исковеркано до неузнаваемости. Мы потеряли оба защитных экрана, и трубопроводы почти все текут. В том числе и канализация. А у микроволновой печи сломалась защелка.
– Сколько времени? – с трудом выговорил Билл. – Сколько времени понадобится на ремонт?
– Ну, я думаю, что печь запущу часа через два, самое большее – через три.
– Забудь про свою печь, идиот! Через сколько времени мы сможем взлететь?
– Может быть, через неделю, если найдем на станции запасные части, – ответил Ухуру. – А может быть, и никогда, если не найдем.
– Как вы думаете, есть у нас неделя времени? – спросил Билл Кейна.
– Ни в коем случае, – ответил тот.
– Я хочу есть, – заявил Мордобой, глотая слюну. – Всегда хочу есть, когда дело плохо.
– У нас два комплекта еды, – сказали Ларри и Моу. – Специально на такой случай. Приступайте.
– Настоящая еда! – воскликнул Блайт. – Мясо!
– Передайте-ка мне бутерброд, – вкрадчиво сказал Кристиансон.
Рэмбетта злобно посмотрела на него.
– Пожалуйста, – сказал Кристиансон. – Я забыл сказать «пожалуйста». Простите меня. Будьте так добры, передайте мне один из этих замечательных бутербродов.
– Вернетесь на корабль – до отвала наедитесь окры. А пока смотрите, как будем есть мы.
Кристиансону больше ничего не оставалось. Он стоял и смотрел, время от времени издавая жалобные стоны, когда кто-нибудь с довольным видом рыгал или облизывался. Капитан повернулся к мятежникам спиной и сердито разглядывал уцелевший труп.
Уписывая бутерброды, Билл тоже время от времени поглядывал через плечо на труп. На вешалке висело двенадцать скафандров. Какая судьба постигла остальных девятерых?
– Дай пожевать Рыгаю, Билл, – сказала Рэмбетта. – Похоже, он тоже не прочь закусить.
– Уже пробовал, – ответил Билл. – Не желает. Ему подавай только окру. С тех пор как обожрался пончиками, больше ничего, кроме окры, не ест.
– Я слышал! – завопил капитан Блайт.
– Ничего вы не слышали, – прорычал Мордобой.
– Лично я ничего не слышал, – вмешался Кристиансон. – Особенно про пончики. Будьте так добры, дайте мне бутерброд. Пожалуйста.
– Можете подобрать крошки после Ларри, – сказал Моу. – Он не может так есть, чтобы не насорить вокруг.
– Я кое о чем подумал, – сказал Кейн.
– Да? – отозвался Билл. – И что вы надумали?
– Ну, прежде всего, тут, видимо, происходит что-то странное.
– Рад, что вы это заметили, – сказал Билл. – Когда видишь две мумии, которые превратились в пыль, и еще одну, которая может превратиться в пыль в любую минуту, всякий догадается, что происходит что-то странное.
– Не только это, – сказал Кейн. – Но почему мы сейчас едим?
– Потому что проголодались, – ответила Рэмбетта.
– Я тоже проголодался, – продолжал Кейн. – Это само по себе странно. Будучи андроидом, я не запрограммирован на голод, если не считать случаев, когда у меня садятся аккумуляторы или надо залить масла.
– Может, надо малость заправиться электричеством? – предложил Мордобой.
– Нет, в этом пока нет необходимости, – ответил Кейн. – Мне кажется, здесь что-то влияет на наше поведение. Как иначе можно объяснить тот факт, что мы сидим здесь и едим, хотя нам угрожает смертельная опасность и рядом находятся мумии разной степени сохранности? Это просто нелогично.
– Что вы предлагаете? – спросил Билл.
– Ну, для начала возьму-ка я, пожалуй, еще бутерброд, – сказал Кейн, потянувшись к груде бутербродов на столе.
– В этом что-то есть, – заметила Рэмбетта, вгрызаясь в свиную отбивную. – Я не просто голодна – у меня появилось непреодолимое желание пойти бродить в одиночестве и совершить что-нибудь такое необыкновенное, невзирая на все эти опасности.
– И у меня тоже, – заявил Мордобой, взяв еще бутерброд. – Но меня всегда на что-нибудь такое тянет.
– Меня никогда ни на что такое не тянет, – сказала Киса, – но сейчас я чувствую, что тянет. Бродить одной в темноте, и чтобы за каждым углом прятались всякие ужасы. Для такой отъявленной трусихи, как я, это совершенно необычно. Не знаю, чем это вызвано.
– Может быть, тут что-то есть в пыли? – предположил Кейн, проведя по поверхности стола пальцем и внимательно разглядывая его. – Может быть, это вовсе не пыль, а споры, которые влияют на наше сознание?
– Споры? – переспросил Ларри, а может быть, Моу: они столько раз пересаживались за столом, что Билл опять запутался. – Что значит споры?
– Я так и знала, – простонала Киса, пытаясь стряхнуть невидимые споры со своего бутерброда. – На нас напали грибы-убийцы, и мы все погибнем!
– Ты уже третий раз за последние двадцать минут принимаешься каркать, Киса, – заметила Рэмбетта, не переставая жевать. – Что за панические настроения!
– Я должен изучить эти потенциальные споры в своей лаборатории, – сказал Кейн. – Но сначала я, пожалуй, поем еще немного, а потом поброжу один по этому странному месту.
– Кэрли, а почему бы вам с Ларри не попробовать включить пульт управления? – предложил Билл. – Может быть, в его памяти хранится вахтенный журнал, и мы из него узнаем, что тут случилось. Или, может быть, кто-нибудь здесь вел какие-нибудь записи.
– Хорошая мысль, – согласилась Рэмбетта. – Предлагаю разойтись и обыскать все самые дальние, темные и страшные уголки станции, пока не найдем чего-нибудь такого.
– Подождите! – возразила Киса.
– Чего ждать? – спросил Кейн. – Не хотите ли вы сказать, что боитесь бродить одна и шарить в самых темных и опасных углах?
– Нет, не в этом дело, – ответила Киса.
– А в чем? – спросила Рэмбетта.
– Я все еще хочу есть, – сказала Киса. – Передайте мне еще что-нибудь, пожалуйста.
Билл почувствовал, что больше не может проглотить ни кусочка, и встал из-за стола. Рыгай куда-то скрылся – должно быть, отправился на поиски окры. Билл наугад выбрал одну из дверей, открыл ее и оказался в длинном темном коридоре. Хорошо запомнив урок, полученный от Кейна, он первым делом включил свет, но это почти не помогло: коридор все еще оставался темным и пугающим.
«Попробуем рассуждать логически, – подумал Билл. – Если бы я был дневником или чем-нибудь еще в этом роде, – где бы я лежал? Наверное, в каком-нибудь наводящем ужас углу, рядом с грибом-убийцей».
Новая ступня все больше беспокоила Билла. Она перестала увеличиваться в размерах, но становилась тяжелее и тяжелее, и Билл с большим трудом таскал ее за собой. Кожа на ней была некрасивого серого цвета и вся сморщенная. Такая ступня вполне годилась для слона, но не для солдата Империи, рвущегося в бой. На нее не влез бы ни один армейский ботинок. Впрочем, подошва у нее стала такая толстая, что вполне можно было обойтись и без обуви.
По полу коридора шли какие-то мокрые слизистые следы. Билл не мог понять: что это – ключ к разгадке тайны или просто свидетельство того, что здесь пробежал Рыгай, по обыкновению пуская слюни? Приоткрыв наугад какую-то дверь, Билл заглянул в комнату. Там сидела за столом еще одна высохшая мумия. Значит, теперь не хватало только восьмерых.
Он осторожно вошел в комнату и оглядел ее, надеясь найти ключ к разгадке тайны. Это была стандартная солдатская каюта: фанерная тумбочка, шкаф со сломанной дверцей, контейнер с противозачаточными средствами на стене, койка с каменным матрацем и мумия. На столе лежала толстая конторская книга в черном переплете с вытисненными словами: «ВАХТЕННЫЙ ЖУРНАЛ СТАНЦИИ». Из шкафа доносилось какое-то царапанье и тяжелое, хриплое дыхание. Ключей к разгадке тайны тут было сколько угодно.
Тяжелое дыхание?
– А ну, Рыгай, вылезай оттуда, – позвал Билл, подходя к шкафу. – Будь умницей.
Вместо ответа снова послышалось царапанье.
– Хватит этих глупостей, а то рассержусь, – сказал Билл, взявшись за дверцу. – Вылезай, я тебе окры дам.
Билл распахнул дверцу, и в этот момент в каюту из коридора с рычаньем и лаем ворвался Рыгай. Из шкафа же выбежало какое-то маленькое существо и шмыгнуло в сторону.
Рыгай, взвизгнув, подскочил высоко в воздух. Билл, выругавшись, тоже подскочил высоко в воздух, а когда опустился на пол, проломил его насквозь своей слоновьей ногой.
– Напугал меня до смерти, – прикрикнул он на Рыгая, который, прижав уши и ощетинившись, стоял на койке и глухо рычал.
Не меньше минуты ушло у Билла на то, чтобы извлечь из дыры в полу свою огромную ступню. Потом он заглянул в дыру, ожидая увидеть там какое-нибудь подвальное помещение. Но он ошибся.
– Эй! – заорал он. – Сюда! Все сюда!
– Нашли вахтенный журнал? – крикнул из коридора Кейн, перекрывая топот бегущих ног.
– Не только журнал! – крикнул в ответ Билл. – Тут под станцией что-то есть! Что-то очень большое! Не то пещера, не то какая-то огромная пустота.
– Пустота? – переспросила Рэмбетта, врываясь в каюту с ножами в обеих руках.
– Да нет, она, кажется, не такая уж пустая, – сказал Билл, глядя в темную дыру. – Там шевелится что-то необыкновенно мерзкое и до невозможности отвратительное.
Глава 8
– Вот это да! Там, внизу, прямо жуть какая-то, – сказала Рэмбетта, когда все собрались вокруг дыры, пробитой Биллом. – Меня так и подмывает спуститься одной в эту неведомую тьму и посмотреть, что там такое. Есть у кого-нибудь веревка?
– Я нашла веревку, – сказала Киса. – И несколько фонариков с атомными батарейками. Но давайте не будем спешить. Может быть, надо посоветоваться и разработать план.
– Верно говоришь, – поддержал ее Мордобой. – Дело опасное. Там, должно быть, полно инопланетян. Я первый, потому что я самый сильный. Возьму топор и покажу им всем.
– Как офицер, ответственный за науку, я считаю, что начать обследование этого гнусного места следует мне, – возразил Кейн. – У всех остальных для этого недостаточная квалификация.
– На хрена мне ваша квалификация, когда у меня есть вот эта штука! – прорычал Мордобой, взмахнув топором.
– Но вы ведь ботаник, Кейн, – сказал Ларри, а может быть, Моу. – Не думаю, чтобы там оказалась грядка с помидорами-убийцами.
– Может быть, кинем жребий? – предложил Билл.
– Вот еще глупость какая, – возразила Киса. – Давайте отправимся все вместе.
– Правильно! – воскликнула Рэмбетта, отодвигая в сторону мумию и привязывая конец веревки к столу. – Я пошла!
– Да, я только что вспомнил – кто-то выскочил из шкафа, – сказал Билл, взяв у Кисы фонарик и ожидая своей очереди спуститься в дыру. – Я так и подпрыгнул. И Рыгаю это тоже не понравилось.
– Наверное, какой-нибудь космический грызун, – сказал Кейн. – Мутант, что-нибудь вроде саблезубой крысы.
– Нет, – возразил Билл. – Оно прошмыгнуло мимо. Крыса бы так не прошмыгнула. Кто бы оно ни было, оно прошмыгнуло так быстро, что я не успел его разглядеть. Одно могу сказать – шмыгает оно здорово.
– Эй! – послышался снизу голос Рэмбетты. – Тут просто замечательно! И до невозможности опасно – сплошные инопланетяне!
– А как же мы? – жалобно спросил капитан Блайт. – Не можете же вы оставить здесь нас с Кристиансоном связанными и с веревкой на шее, как будто мы собаки.
– Почему бы и нет? Все верно: собаке собачья смерть, – задумчиво сказала Киса, но потом решила: – Ладно, ошейники мы снимем. Только при условии, что вы полезете в дыру вместе с нами.
– Идет! – в один голос воскликнули оба офицера и всхлипнули от радости, когда с них сняли веревки.
– Не могу больше ждать! – заревел Мордобой. – Я следующий! Никого вперед не пущу! Может, там драться придется, прикончить кого-нибудь – вот потеха!
– Эй, есть там кто-нибудь? – раздался по радио голос Ухуру. – Вызывает «Баунти». Неужели ни один бездельник не отзовется?
– Билл слушает. Как дела?
– Нормально, – ответил Ухуру. – Печь работает, сейчас там кукуруза жарится, вот-вот будет готова.
– Ну, замечательно. А у тебя нет никакого желания сообщить нам, как там дела с кораблем?
– Я так и думал, что вы спросите. С кораблем скверно, – ответил Ухуру. – Ситуация критическая. Я истратил всю липкую ленту, сколько мог найти, на то, чтобы залепить трубы канализации, но они все равно текут. Если вам на станции попадется лента, захватите с собой сюда.
– Обязательно, – сказал Билл. – Только это будет не сразу. Мы тут кое-чем заняты.
– А что такое?
– Ну, для начала на меня кто-то напал.
– Кто-то напал? – недоверчиво протянул Ухуру. – На покинутой, безжизненной планете? И кто это был? Какие-нибудь летучие раки из космического пространства? Люди-грибы? Пятиметровые женщины?
– Брось шутки, тут дело серьезное. Повсюду сушеные мумии, а под станцией громадная пещера, и в ней, должно быть, прячутся инопланетные чудища, которые всех тут перебили. Мы спускаемся туда посмотреть. Кейн думает, что на меня напала крыса, но мне-то лучше знать.
– Что за чушь, – отозвался Ухуру.
– Да нет, я точно знаю, что это не крыса.
– Мне все ясно – вы там совсем спятили, – взвизгнул Ухуру. – Ты говоришь, повсюду трупы? Мумии? И какие-то бешеные крысы? Скажи еще, что вы без всякой особой нужды отправляетесь безоружными навстречу неизвестной опасности. Нет, ясно, что вы спятили. Я бы и не подумал туда лезть без бронированного скафандра.
– Ну, мы не совсем безоружные, – возразил Билл. – У Мордобоя топор. А Рэмбетта сказала, что уступит нам на время парочку своих ножей.
– Довольно! – сказал Ухуру. – Я запираю корабль. Не знаю, какую вы там заразу подцепили, но если у кого из вас раньше и были мозги, то теперь они уже совсем набекрень. Я не желаю, чтобы и с моими случилось то же самое. У меня они и без того не так уж надежны.
– Я чувствую себя прекрасно, – сказал Билл, готовясь соскользнуть по веревке в зловещую пещеру.
– Вот это я и хотел сказать, – отозвался Ухуру. – Гоняетесь с голыми руками за каким-то чудищем, которое превращает людей в мумии, и при этом чувствуете себя прекрасно. Разве нормальный человек может такое придумать?
– А ты оставайся тут сторожить, – сказал Билл псу, погладив его по голове, потом вытер руку о штанину и заскользил по веревке навстречу неведомым опасностям. Возмущенный голос Ухуру по радио доносился до него все слабее и наконец совсем затих.
Гигантские размеры пещеры поражали воображение и наводили ужас. От пола до потолка в ней было не меньше тридцати метров. Вдоль плавно изогнутых полукругом стен, на всю их высоту, через равные промежутки поднимались снизу вверх выпуклые дугообразные гребни – из-за них пещера напоминала внутренность грудной клетки какого-то громадного животного или чрево кита-левиафана. Конца пещере видно не было: в обе стороны она уходила во тьму.
Однако Билл почти ничего этого не заметил: он испытывал такой страх, что спускался, плотно зажмурив глаза. Рэмбетта помогла ему освободиться от веревки.
– Жуткое место, – радостно сообщила она. – Никогда еще не попадала в такое ужасное положение. Наверное, надо бы мне испугаться, только на самом деле я чувствую одно: смерть как хочется побродить тут самой и все как следует разглядеть. Увидимся.
– Прекрасная мысль, – сказал Кейн и тоже пошел прочь.
– Эй, глядите, какие тут два сталагмитика! – крикнул Ларри, а может быть, Моу.
– Два сталактитика, – возразил другой клон. – Они так называются, потому что свисают, как титьки.
– Нет, два сталагмитика, они так называются, потому что крепкие – подите отломите-ка. Пора бы тебе знать, болван.
– Это кто болван?..
– Эй, вы там! – послышался крик Мордобоя. – Гляньте, что я нашел.
Все, кто еще не успел разбрестись поодиночке навстречу неведомым, но неминуемым опасностям, собрались около огромного, похожего на ребро, гребня, шедшего по полу пещеры. На нем стоял Мордобой и глядел вниз, в неглубокую лужицу какого-то прозрачного ярко-зеленого желе. Там, в толще вязкой жидкости, что-то виднелось.
– Фу! – скривилась Киса. – Какие отвратительные черви, ничего противнее не видела. Что это такое?
– Похоже на гнилые сосиски концом вверх, – сказал кто-то из клонов. – Склизкие, сморщенные и противные. Как будто на грядке выросли.
– Зачем бы кому-то понадобилось засадить целую грядку гнилыми сосисками? – возразил другой клон. – Разве сосиски растут на грядке, болван?
– Стручки, – сказал Билл. – Какие-то стручки. Жаль, что Кейна тут нет. Может быть, это что-то вроде растений.
– А вдруг они вкусные? – с надеждой спросил Мордобой.
– Может, это яйца? – предположила Киса. – Немного похоже на осиные яйца, только крупнее и противнее на вид.
– Яйца штука вкусная, – буркнул Мордобой. – Но эти мне что-то не нравятся.
– Хороша должна быть курица, которая несет такие яйца, – сказала Киса.
– Их здесь, должно быть, много тысяч, – заметил капитан Блайт.
– Много миллионов, – поправил Кристиансон. – Смотрите, вон там, и там, и там тоже – везде!
Действительно, весь пол пещеры между гребнями, похожими на ребра, был усеян ярко-зелеными лужицами вязкой жидкости, в которой виднелись стручки.
– Эта курица времени зря не теряла, – сказала Киса.
– Думаю, что курица тут ни при чем, – задумчиво произнес Билл, склонившись над лужицей, чтобы получше разглядеть стручки. – Во всяком случае, обыкновенная курица.
– Эй, тут один шевелится, – сказал Кристиансон, нагнувшись так, что чуть не касался носом поверхности вязкой жидкости. – Что за гадость!
– И тут один тоже шевелится, – сказал Мордобой, приглядевшись повнимательнее. – Что бы это значило?
– Попробуйте немного отгрести это желе, тогда будет лучше видно, – посоветовал Ларри, а может быть, Моу, стоя на коленях над одной из лужиц. – Только потом слизь на руках остается.
– Б-р-р-р! – вскричала Киса. – Какой ужас!
– Ты не слишком близко нагнулась? – спросил Билл. – На тебя оттуда ничего не выпрыгнуло?
– Нет, только вымазалась этой слизью, – ответила Киса. – Какая гадость!
– Мне кажется, нам надо быть поосторожнее, – предупредил Билл, наклоняясь пониже. – Все это как-то связано с инопланетянами.
– Ведь мы ничего не знаем об этих стручках, – сказал Кристиансон, тыча в один из них пальцем. – По-моему, они могут представлять опасность.
– Очень может быть, – согласился Мордобой, нагнувшись и нюхая стручок. – Только мне они почему-то нравятся.
– Я редко соглашаюсь с мнениями, которые высказывают уголовные преступники, – заметил капитан Блайт. —
В этих стручках есть что-то зловещее и опасное, но в то же время меня почему-то к ним тянет. Попробую-ка залезть в лужицу, тогда их будет лучше видно.
– По-моему, это не слишком удачная мысль, – сказал Билл. – Может произойти что-нибудь нехорошее.
– Б-р-р! – взревел Мордобой.
– Уй! – взвизгнул Кристиансон.
– Что случилось? – крикнул Билл.
– Что-то ужасное, зловещее выпрыгнуло на них из этих стручков, пока они смотрели, – простонала Киса. – Какие-то существа, они прилепились к их лицам и не отлепляются. Смотрите!
Билл поспешил к ним, стараясь не свалиться в лужицу со стручками.
– Убей их! – вскричал он.
– Не могу, – отвечала Киса. – Ну никак не могу.
– Что, у этих существ какая-нибудь непроницаемая шкура? – спросил Билл. – Они неуязвимы?
– Нет, просто они ужасно милые, не могу я их убить.
Билл увидел, что Киса права. Инопланетные существа, прилепившиеся к лицам Мордобоя и Кристиансона, были похожи на помесь крохотного пушистого утенка с игрушечным мишкой.
– Они не пострадали? – спросил капитан Блайт. – Мистер Кристиансон вырос в очень богатом и влиятельном семействе. Если в то время, когда он находится под моим командованием, его съедят инопланетяне, последствия могут быть очень серьезными.
– Еще дышат, – сказал Билл. – К тому же вы тут больше не командуете.
– Ах да, я и забыл, – пробормотал Блайт. – Знаете, не так просто сложить с себя бремя ответственности.
– Что случилось? – спросил Кейн, появившийся одновременно с Рэмбеттой. – Я бродил сам по себе, никого не трогал, и вдруг раздались душераздирающие вопли. Что-нибудь неладно?
– Пожалуй, можно сказать и так, – ответил Билл. – Из луж вылетели какие-то инопланетные существа и прилепились к Мордобою и Кристиансону.
– Не вылетели, а скорее выпрыгнули, – сказала Киса. – Я бы не сказала, что они вылетели.
– А нельзя сказать, что они оттуда шмыгнули? – спросил Билл. – Я-то сам не видел.
– Нет, они взметнулись вверх, – сказал Ларри, а может быть, Моу. – Как пружина!
– Ничуть не похоже на пружину, просто подскочили, – возразил другой клон.
– А какие они милые! – вмешалась Рэмбетта. – Мягкие и пушистые. Я бы себе такого завела.
– Вы бы об этом пожалели, – сказал Кейн. – Я уверен, что, несмотря на такую внешность, они смертельно опасны.
– Опасны? – переспросил Ларри, а может быть, Моу. – Да вы посмотрите только на эти маленькие лапки с перепонками, на эти ласковые крохотные глазки, как пуговки. Никогда не поверю, что в этих милых крошках есть хоть один опасный атом.
– Это инопланетные существа, – сказал Кейн. – Еще не вполне развитые. Как андроид я могу только абстрактно воспринимать тот смысл, который вы, люди, вкладываете в слово «милый». Однако я знаю, что у любых существ, больших или маленьких, детеныши всегда «милые». Это защитный механизм, необходимый для продолжения рода. Благодаря ему родители не поедают детей и не оставляют их без ухода.
– Возможно, они в самом деле опасны, – нерешительно сказал Билл. – Конечно, они милые, но смотрите, что они сделали с Мордобоем и Кристиансоном. Бедняги стоят как пни, тупо глядят в пространство и еле дышат.
– Наверное, лучше всего доставить их на корабль, – предложил Кейн. – Я сделаю кое-какие анализы. Мне все это не нравится, но я, кажется, понял, что здесь произошло.
Все повернулись и в нетерпении уставились на андроида, затаив дыхание и выпучив глаза.
– Эти инопланетяне превращают их в зомби.