355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Гарольд Роббинс » Стилет (другой перевод) » Текст книги (страница 9)
Стилет (другой перевод)
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 15:17

Текст книги "Стилет (другой перевод)"


Автор книги: Гарольд Роббинс


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

– Эмилио Маттео – один из трех главарей мафии. Штаты выслали его из страны, однако это не особенно ему мешает. Он сохраняет свое влияние…

На протяжении года она встречалась с ним еще шесть раз, и каждый раз он давал ей поручение.

Нужно было быть полной дурой, чтобы не понять, что она стала агентом мафии. А дурой Лук не была.

С каждым новым поручением на ее счету прибавлялось по тысяче долларов. Их было уже восемь. Еще пять – и можно будет купить «феррари»…

Вскоре они с Маттео стали почти друзьями. Она читала газеты и понимала, что он обречен. Но это не имело для нее значения. Во время гонок на ее глазах гибло столько людей… Машины переворачивались, разбивались, горели, водители умирали в страшных муках. Каждый человек когда-нибудь умрет. И всегда остается шанс умереть за рулем.

* * *

Примерно так думала Лук, пока не встретила Чезарио. Пока не ощутила лихорадку в крови и желание в теле. Пока не поняла, что и его сжигает та же страсть.

Глава восемнадцатая

Она вошла, когда Чезарио закончил одеваться.

– Илина? – удивился он. – Что это ты ни свет ни заря?

Кутаясь в халатик, она сказала:

– Не могла же я отпустить тебя, не пожелав счастливого пути.

Он весело блеснул зубами и нагнулся, застегивая ботинки.

– Спасибо! Очень мило с твоей стороны, – он подошел, чмокнул ее в щеку и направился к выходу.

– За ужином увидимся! – бросил с порога.

– За ужином? – Илина вскинула брови. – Сегодня? Я думала, что гонки продлятся два-три дня…

Досада тенью скользнула по его лицу.

– Ах, ну да… – он спохватился, пытаясь исправить оговорку. Принужденно улыбнулся: – Для меня уже стало привычкой встречаться с тобой за ужином…

Смутная тревога зародилась в ее душе. Чезарио был не из тех, кто склонен допускать подобные ошибки.

– Привычка хорошая или дурная? – спросила она.

– Скажешь мне это, когда вернусь, – бросил он на ходу.

Дверь за ним закрылась.

Илина постояла немного и вернулась в спальню. На постели валялся раскрытый чемодан. Она машинально приблизилась и стала закрывать его, как вдруг внимание ее привлек странный кармашек, вернее чехольчик, прикрепленный к углу. Судя по форме, он предназначался для ножа.

Внезапно она вспомнила, как испугалась, когда он вошел в ванную с кинжалом в руках. Зачем ему понадобился такой нож в рейсе, ведь в машине все автоматизировано? Смутная тревога вроде той, что возникла в ней, когда он оговорился, пообещав встретиться за ужином, вернулась снова, и теперь от нее нелегко было отделаться.

А вдруг и то, что говорили ей те люди… Тогда она им не поверила, но… У нее перехватило дыхание. Она внезапно поняла, зачем он взял с собой нож. Он вернется сегодня, чтобы убить ее!

* * *

Лук искоса поглядывала на Чезарио. Тот легко и непринужденно управлял автомобилем: глаза закрыты темными очками, на губах – неясная улыбка. Она проверила скорость. Стрелка тахометра показывала 20 тысяч оборотов в минуту. Показания спидометра ей соответствовали. Температура, давление масла, генератор, батареи – все было в порядке. Она откинулась в кресле. Можно мчаться хоть миллион миль, было бы желание…

Они прошли поворот. Впереди показались еще две машины. Чезарио бросил на нее быстрый взгляд.

– Может, порезвимся, пока еще есть время? – прокричал он, перекрывая рев мотора.

Лук взглянула на приборную доску: от места старта отъехали шестьдесят миль. Она согласно кивнула.

Чезарио весело ухмыльнулся и нажал на акселератор. Они быстро настигли идущие впереди машины, но те преграждали путь, не давая себя обогнать. Дюйм за дюймом продвигаясь вперед, Чезарио почти уперся в их задние бамперы.

Лук посмотрела на него: лицо перекосилось в дьявольской усмешке, глаза за темными стеклами светились нечестивым восторгом.

Машины впереди начали вилять. Чезарио громко расхохотался. Стрелка спидометра достигла отметки сто двадцать миль в час и поползла дальше. Лук ощутила, как тело налилось свинцом, когда большой «феррари» резко вышел вперед, обгоняя соперников. Ее будто обдало нервным током. Если бы машины впереди на разошлись, они бы все уже были мертвы. Но «феррари» проскочил вперед прежде, чем она успела подумать. Им уступили дорогу.

Чезарио вилял из стороны в сторону, перекрывая путь. Лук видела, как водители машин позади бранятся и мечутся в поисках выхода. «Феррари» обогнал их на несколько футов. Чезарио злорадно расхохотался и снова прибавил скорость. Стрелка спидометра прыгнула на сто пятьдесят, и оба соперника остались далеко позади.

Лук снова посмотрела на него и улыбнулась. Теперь понятно, о чем говорил ей накануне Эстебан. Кординелли знал, что в этой гонке ему не выиграть, а вел себя так, будто стремился к победе. Однако автомобилем он владел. Эстебан прав: если бы Чезарио захотел, он стал бы чемпионом.

Лук ощутила, как его ладонь легла ей на руку, и обернулась. Бессознательно придвинулась ближе.

Она взял ее руку и положил к себе на бедро. Она встретила его насмешливый взгляд. Горячая волна поднималась от его ноги, через ладонь и руку переливалась в ее тело. Мысль, что он может делать с ней все, что захочет, привела ее в ярость. Она впилась ногтями в его бедро, страстно желая, чтобы он почувствовал боль и оттолкнул ее руку. Но он только рассмеялся, прислушиваясь к бешеному пульсу в ее ладони.

Лук в бессильной злобе отдернула руку, поцарапав ему бедро. Отодвинувшись подальше, она откинулась в кресле и прикрыла глаза.

Но едва утратив с ним контакт, она почувствовала боль. Пытаясь прийти в себя, открыла глаза. Наваждение какое-то. Что это с ней? Она ничего от этого не получит! Или она и впрямь хочет стать той, что всегда в проигрыше?

Лук мельком глянула на приборы. Пошла вторая сотня миль от старта.

– Убавьте скорость! Надо пропустить тех, что позади, – прокричала она, не глядя на него.

Чезарио кивнул. «Феррари» перешел на шестьдесят миль в час. Какое-то время казалось, они стоят на месте. Вскоре отставшие машины обогнали их, протяжными гудками предлагая продолжить гонку. Чезарио покачал головой.

– Партия закончилась, – проговорил он. Лук слабо усмехнулась:

– Партия еще не начиналась.

Она неотрывно смотрела на цифры, показывающие километраж. Приближались к отметке «сто пятнадцать». Чезарио, казалось, не обращал на приборы внимания.

Маленькая бомба вот-вот должна взорвать генератор! Шестьдесят миль – слишком большая скорость… Но если он таким способом хочет проверить, не струсит ли она, он просто сумасшедший!..

Циферблат показал сто пятнадцать. Чезарио расхохотался и надавил на акселератор. Тяжелая машина рванулась вперед, и в ту же секунду внизу под колпаком раздался взрыв. Машину затрясло, мотор заглох. Их завертело, закрутило, понесло по дороге.

Нажимая на тормоза, он железной хваткой вцепился в руль, пытаясь удержать управление. Лук видела, как на его руках вздулись мускулы. Наконец движение замедлилось.

– Ну что ж, вы позабавились на славу, мистер Кординелли, – сказала она, – а теперь, пожалуйста, сверните с дороги!

– О'кей! – он повернул к ней улыбающееся лицо.

– Смотрите же! – Лук пронзительно вскрикнула. – Канава!

Он крутанул баранку, но было поздно. Правые колеса застряли в канаве. Тяжелый «феррари» стал заваливаться на бок и перевернулся.

Чезарио выскользнул из-под машины, поднялся и стащил защитный шлем. Над мотором вились легкие струйки дыма. Он бросился к машине.

– Лук! Вы в порядке?

Да… – ее голос донесся с противоположной стороны.

Он обежал вокруг и, став на колени, заглянул внутрь. Держась за спинку сиденья, Лук тщетно пыталась выбраться.

– Что вы там копаетесь?! – заорал он. – В заднем баке пятьдесят галлонов бензина! Вылезайте!

Лук на миг остановилась и уставилась на него:

– А какого черта, по-вашему, я тут делаю? Змеиный танец изображаю? – рявкнула она и снова стала извиваться всем телом, пытаясь освободиться. Вдруг она рассмеялась: – Мой комбинезон зажало чем-то!

Чезарио протиснулся к ней под машину.

– Почему не сказали сразу? – он запустил пальцы к ней под одежду и оборвал застежки. Она почувствовала, как его руки схватили ее и тянут наружу. Автоматически сделала все, чтобы помочь ему, и тогда он просто выдернул ее из комбинезона и поставил перед собой на землю. Она все еще смеялась.

Он посмотрел на нее и спросил иронично:

– Вы же говорили, это безопасно…

– Ну, знаете, если устраивать показуху… – возмущенно начала она.

– Остается уточнить, о какой именно показухе идет речь, – перебил он, оглядывая ее с ног до головы и насмешливо улыбаясь.

Лук вздрогнула. Она поняла, что стоит почти голая. Маленький лифчик и трусики, в общем-то, не меняли дела.

– Надо достать комбинезон, – смущенно пробормотала она, поворачиваясь к машине. И вдруг ощутила у себя на плечах его ладони. Они тянули ее вниз.

Она лежала неподвижно и глядела ему в глаза.

Он освободил от лифчика ее грудь. Она посмотрела на себя, потом снова на него, возбуждаясь от контраста между своей белой кожей и его загорелыми руками.

– Прекратите! – тихо сказала она, чувствуя, как лихорадка начинает в ней свою предательскую работу.

Его глаза будто излучали свет. Казалось, что она лежит под огромным микроскопом. Теперь все ее скрытые мысли, все тайные желания были как на ладони.

– Вы же не хотите, чтобы я прекратил, – ответил он. Сильные пальцы стиснули ее грудь, и острая боль вырвала ее из оцепенения.

– Нет, ты прекратишь!.. – отчаянно выкрикнула она, вцепившись ему в грудь под расстегнутой рубашкой. – Я заставлю тебя прекратить! Я тебя в клочья изорву! – вопила она, пытаясь выскользнуть от него.

Но едва коснувшись его прохладной мягкой кожи, она ощутила, как силы сопротивления стремительно ее покидают. Лихорадка одолевала. Его руки отнимали у нее власть над собой. В глазах закипали слезы. Бесполезно. Ничего нельзя сделать. Она никогда не могла ничего сделать.

– Я прошу тебя! Я прошу!.. – молила она. Немного погодя Лук поняла, что с самого начала он имел на это право. Никогда прежде она не встречала мужчины, который смог бы так потрясти все ее существо, так наполнить жизнью каждый потайной уголок ее тела и души.

Закрыв глаза, она неслась через дремучие леса. И где бы она ни была, она знала, что зверь затаился поблизости, зверь стережет ее… Мелькая в кустах, черно-желтое полосатое тело неумолимо настигало… Она стремительно бежала вверх, карабкалась по скалам, усиленно и загнанно дыша. И вот она на высоте, на самой вершине горы. Зверь бросается на нее, и она готова к этому прыжку. Соединившись в объятиях смерти, они стремительно падают вниз…

– Тигр, тигр, тигр!.. – тихо простонала она.

* * *

Чезарио постучал. Ответа не последовало.

– Здесь никого нет, – Лук толкнула дверь и вошла. Он последовал за ней.

– И что теперь?

– Ждать, – коротко ответила она.

Внутри стоял обшарпанный стол и несколько ветхих стульев. Он придвинул к ней один из них. Она села. Он зажег две сигареты и одну протянул ей. Она взяла, не проронив ни слова.

– Вы не слишком разговорчивы! – заметил он.

– Что говорить? Вы добились своего.

– Но ведь это было? Или нет?

– Теперь это не имеет значения. Потому что никогда не повторится.

– Вы всегда так уверены во всем? Кто может наверное знать, что будет завтра?

– Завтра у меня будет достаточно денег, чтобы купить «феррари», – проговорила она бесцветным голосом. – И мы с вами больше никогда не увидимся.

– И это предел желаний? Автомобиль? – он коротко рассмеялся. – «Феррари» может многое. Но он не может любить вас.

– Вам ли говорить о любви? – Лук горько усмехнулась. – Сколько женщин слышали от вас подобное? Десять? Двадцать? Сто? Может, больше?

В его лице ничего не изменилось.

– Мужчина может жить в разных местах, не называя их при этом своим домом.

Послышался шум подъехавшего автомобиля. Лук поднялась и направилась к двери. У выхода обернулась и коротко взглянула на него.

– Ну вот и все, – сказала она, как бы подводя черту. – Я говорила вам, что не хочу больше оставаться в проигрыше.

– Там, у автомобиля, вы изменили своему решению, – мягко напомнил он.

– Мне заплатили за то, чтобы я держала вас здесь, – жестко проговорила она и рывком отворила дверь.

В проеме стояли два человека. Револьверы в их руках были направлены на Чезарио. Она снова оглянулась.

– Понятно, что я имею в виду? – спросила она и, обойдя стоящих в дверях, вышла наружу.

* * *

Дверь за нею закрылась, отрезая Чезарио от солнечного света. Незнакомцы продолжали стоять, молча разглядывая его.

– Где Маттео? – спросил он. Эллис ухмыльнулся.

– Мы за него.

Чезарио почувствовал, как тело каменеет от напряжения. Губы мгновенно пересохли. Он ничего не понимал. Не видел никакого смысла в происходящем. Зачем им нужна его жизнь.

– Здесь какая-то ошибка, – проговорил он.

– Нет никакой ошибки, – не опуская оружия, Эллис шагнул вперед. – Ну-ка, лицом к стене, руки за голову! И не спеши.

Чезарио поднял на него глаза. Медленно выполнил приказание. Он чувствовал, как Эллис обыскивает его.

– У меня нет револьвера, – сказал он.

– Мне нужен не револьвер, – усмехнулся Эллис.

Стилет холодил ладонь, прижатую к затылку.

– Кинжала тоже нет, – сказал он. – Он не нужен мне, чтобы управлять автомобилем.

– Догадываюсь, что не нужен, – кивнул Эллис, отходя на шаг. – Боюсь, ни для чего другого он тебе тоже не понадобится.

Бандит у двери подал голос:

– Пришить его, Эллис? Тот жестом остановил его.

– Погоди. Мне охота угостить его на славу. И я приготовил изысканное блюдо.

Чезарио оглянулся через плечо. Вынимая что-то из кармана, Эллис заметил его взгляд и расхохотался.

– Знаешь, что это такое, малыш? – ехидно проговорил он, помахивая маленьким топориком.

Чезарио не отвечал. Он знал.

– Это ледоруб! – продолжал издеваться Эллис. – Не такое утонченное название, как у свинорезки, какой ты работал, но дело свое знает. Большой Датчанин мог бы немало об этом порассказать! – Эллис быстрым движением поднял револьвер и рукоятью ударил Чезарио в затылок. В глазах у того потемнело, он стал медленно сползать вниз, пытаясь ухватиться за стену.

Откуда-то издалека донесся злобный голос Эллиса:

– Повернись, пащенок! Я хочу, чтобы ты видел, что тебя ожидает!

Чезарио медленно повернулся. Помотал головой. В глазах постепенно прояснялось.

Зловеще улыбаясь, Эллис опустил револьвер в карман и перехватил ледоруб правой рукой. Он подошел к Чезарио вплотную и зашипел ему в лицо:

– Вот эту штуку ты получишь прямо в глотку! Чезарио ждал. И когда Эллис взмахнул топориком, молнией метнулся в сторону. Ледоруб вонзился в трухлявую стену и застрял там. Знакомым приемом Чезарио ударил Эллиса по горлу и в мгновение ока очутился рядом с вторым бандитом. Он выбил у него револьвер, и они схватились врукопашную. Краем глаза он успел заметить, что Эллис дотянулся до револьвера, извернувшись, он прикрылся противником, как щитом, и вовремя: в следующий миг тело врага стало вздрагивать от попадающих в него пуль. Раненый судорожно пытался оттолкнуть его и вдруг обмяк, отяжелел и стал оседать на пол. Чезарио оставил его и метнулся к двери.

Злобный смех Эллиса преследовал его: – Врешь, пащенок! Не уйдешь! – Он нажал курок, но револьвер только щелкнул: кончились патроны. Выругавшись, он швырнул револьвером в Чезарио и ухватился за ледоруб, пытаясь выдернуть его из стены. Вдруг он увидел, что Чезарио неспешно приближается к нему. В его ладони поблескивал стилет. Сжимая ледоруб, Эллис стал отходить, прижимаясь к стене, и вдруг вспомнил о своем револьвере. Он снова злорадно ухмыльнулся. Оставалось сунуть руку в карман. Одно мгновение – вот и все, что ему было нужно…

* * *

Лук сидела за рулем автомобиля. Руки с такой силой сжимали баранку, что побелели суставы. Глаза неподвижно смотрели в пространство. Она не шевельнулась, пока острие стилет не коснулось горла. Она повернула голову и увидела склоненное к ней лицо: рот растянут в зверином оскале, голубые глаза светятся в ослепительных солнечных лучах.

Выражение, которого Чезарио не смог понять, мелькнуло во взгляде и пропало, уступив место настороженности.

– Зачем ты это сделала?

Ее голос был так же пуст и бесцветен, как и взгляд.

– Я говорила вам. Это моя работа. Я ее делаю.. И я не спрашиваю Маттео: зачем. А вы спрашиваете.

– Есть разница! – казалось, в глазах его вспыхнуло пламя. – Я должен выполнить клятву.

– Я тоже, – также тускло проговорила она. – Разница лишь в оплате.

– Я должен убить тебя! – сказал он жестко. Лезвие теснее прижалось к горлу. Лук закрыла глаза и откинула голову на спинку кресла.

– Ну что ж, – произнесла она усталым, изношенным голосом. – Теперь это не важно. Маттео не простит моей неудачи так же, как и вашего успеха.

Он молчал. Казалось, тишина будет длиться бесконечно. Лук почувствовала, как горячка возбуждения поднимается в ней, обдавая изнутри волнами нестерпимого жара. Еще мгновение – и она потеряет над собой власть.

– Ну же!.. – дико вскрикнула она. – Что же ты медлишь?!

Смерть смотрела ей в глаза. И это был взгляд тигра в ночи.

Он молчал. Лук открыла глаза.

Лицо его было мокро от пота. Она ощутила трепет его тела. И поняла, что видит и чувствует в нем – себя.

– Боже мой… – шептала она чуть слышно.

Она тянулась к нему. Они были так похожи во всем! Они были почти двойниками!

Она услышала, как стилет стукнулся о пол машины. Его губы припали к едва заметной ранке, оставленной на шее кинжалом.

Все опасности и треволнения были позади. И это было лишь затем, чтобы у тигра вновь проснулся аппетит.

* * *

Он остановил машину у входа в ее отель.

– Возьми свои вещи. Через два часа встретимся в аэропорту.

– Ты будешь осторожен? Он спокойно кивнул.

– Мы вылетим раньше, чем они узнают. В Нью– Йорке я немедленно свяжусь с Эмилио. Он все уладит.

Лук пожала его руку и вышла из машины. Немного постояла, пока он не уехал, и пошла в отель.

* * *

Чезарио прошел через холл отеля «Эль-Сьюдад» и остановился у конторки.

– Мой ключ, пожалуйста, – сказал портье. Тот поспешно обернулся.

– Князь Кординелли! – воскликнул он. В голосе послышалось недоумение. Он положил перед Чезарио ключ.-А гонки…

Чезарио перебил:

– Сгорел генератор.

– Какая неприятность, сеньор! – физиономия портье изображала искреннее участие. Он достал из конторки и передал Чезарио запечатанный конверт.

– Баронесса просила вам передать… Чезарио разорвал конверт.

«Какая жалость, дорогой, что я не могу дождаться твоего возвращения! – писала Илина. – Лечу в Нью– Йорк с богатым техасцем. Он настаивает, чтобы я помогла ему сделать кое-какие покупки к празднику. С любовью, Илина».

Чезарио усмехнулся про себя. Он так и думал – у Илины были свои причины не встречать его в Пуэрто-Рико.

Он обратился к портье:

– Когда уехала баронесса?

– Около одиннадцати утра, – портье понимающе улыбнулся.

Чезарио пошел к лифтам. Он посмотрел на часы: семь вечера. Илина, вероятно, уже в Нью-Йорке.

Глава девятнадцатая

Беккет внимательно смотрел на Илину.

– Почему вы вернулись? Вы же собирались оставаться с ним до конца?

– Я испугалась! – Илина выглядела взволнованной. – Мне показалось, что он хочет убить меня. Что он знает…

– Показалось? – быстро спросил Беккет. – Почему вы так подумали? Он что-то сказал, сделал? Вы что-то обнаружили?

Илина покачала головой.

– Да нет же, ничего такого. Просто в его чемодане я увидела карман. Я уже говорила. Я просто почувствовала, что в нем таится смерть. И решила вернуться.

– Но ведь вы не видели в нем оружия! – возразил Беккет. – И у меня в чемодане есть такой карман. Я вожу в нем футляр с зубной щеткой и бритвой.

В дверь постучали.

– Войдите! – крикнул Беккет.

На пороге появился агент. Он подошел к столу и положил перед Беккетом телетайпную ленту.

– Только что получено из Мехико. В заброшенном доме найдены тела Эллиса Фарго и его телохранителя.

Это недалеко от места, где произошла поломка машины Кординелли.

– Ну вот! – Илина даже подскочила. – Я же говорила!

Беккет хмуро посмотрел на нее.

– Будь вы на месте, мы знали бы об этом гораздо больше.

– Особенно, если бы меня уже не было в живых! – возмутилась она. – Ох, как мне все это не нравится…

Беккет посмотрел на агента:

– Где теперь Кординелли?

– Возвращается в Нью-Йорк. Его самолет приземлится в Айдльвуде рано утром. С ним женщина.

– Женщина? – Беккет повернулся к Илине. – Так вот почему вы вернулись?

– Не говорите чепухи! – досадливо отмахнулась она. Беккет засмеялся.

– Ну, теперь все понятно! Он нашел другую девчонку и велел вам убираться.

Илина была задета.

– Вовсе нет! – запротестовала она. – Эта девушка – его механик. И я с ней знакома.

– Механик? – недоверчиво спросил Беккет.

– Ну да! – кивнула она. – Его постоянный механик заболел, и он нанял ее там же, на месте. Ее зовут Лук… фамилии я не помню.

Беккет быстро глянул на агента.

– Немедленно свяжись с Мехико и запроси все ее данные.

– Да, сэр, – кивнул агент. – А вы не хотите взять Кординелли, когда самолет приземлится?

Беккет отрицательно качнул головой.

– Что толку? Да нам и не за что его брать. Просто закажите для меня машину, я хочу посмотреть, куда он направится.

Агент вышел, и Беккет снова внимательно уставился на Илину.

– Вам лучше вернуться в отель и постараться по возможности быть рядом с ним.

– Нет!

– Он ничего не знает о нашей связи и ничего вам не сделает, – голос Беккета стал жестким. – Или вы хотите, чтобы вас выслали из страны?

– Это лучше, чем быть мертвой!

– Моральное разложение – очень серьезное обвинение! С таким пятном вы уже никогда не сможете приезжать сюда. А через газеты эта скандальная история станет известна всем.

Илина негодующе смотрела на него:

– В Европе я найду людей, которые меня поймут. Там прекрасно знают, что есть женщины, не созданные для работы! – она вынула сигарету и нервно постучала ею по столу.

Беккет поднес ей зажигалку и откинулся в кресле. Он понимал, что она снова в его руках.

– Американцы, я думаю, тоже знают, – улыбнулся он, – только никогда об этом не говорят.

Илина глубоко затянулась.

– Такое впечатление, что секс у вас приравнивается к антиамериканской деятельности.

Беккет выдержал паузу, внимательно глядя на Илину. Потом подался к ней через стол и мягко, почти нежно спросил:

– Вы очень напуганы, не так ли?

Она встретилась в ним взглядом и медленно кивнула.

– Поначалу мне все это казалось какой-то нелепостью… недоразумением. Но теперь я понимаю, что это серьезно. И я боюсь…

Он поднялся, обошел стол и стал рядом с ее креслом.

– Постарайтесь преодолеть свой страх, баронесса, – проговорил он с расстановкой. – Мы не спустим с него глаз и, обещаю вам, вмешаемся при малейшей опасности.

* * *

Молоденький агент, приехавший в аэропорт вместе с Беккетом, тихонько присвистнул, увидев, как Лук вместе с Чезарио садится в такси.

– У этого парня губа не дура, а, шеф? Беккет кивнул. Он ждал, когда такси тронется. Наконец агент вывел машину на дорогу и поехал вслед за такси. Между ними все время маячила еще какая-то машина.

– Обогнать его? – спросил агент, обернувшись через плечо.

– Не надо, все о'кей. Здесь мы их не потеряем. Минут десять ехали молча. Все это время Беккет с любопытством разглядывал машину, которая упорно держалась между ними и такси, в котором был Чезарио. Вдруг, резко прибавив скорость, она пошла на обгон.

Беккетом овладело тревожное предчувствие. Распахнув пальто, он вынул из кобуры револьвер. Беккет достаточно проработал в ФБР, чтобы пренебрегать подобными ощущениями.

– Ну-ка, придержи их, – велел он водителю, – не нравится мне это…

Агент подал сильно влево, пытаясь обогнать неизвестную машину.

– Что-то тут не так, – пробормотал он, убавляя газ, чтобы не врезаться.

В ту же секунду до них донеслись сухие резкие хлопки.

– Жми! – Беккет высунулся из окна и выстрелил по идущему впереди автомобилю.

Такси, в котором ехал Чезарио, осталось позади. Едва они пронеслись мимо, оно съехало на обочину. Беккет не видел, есть ли в нем пострадавшие. Он снова стрелял по уходящему автомобилю.

Пуля пробила заднее стекло за спиной водителя. Тот скорчился и навалился на руль. Машина, лишившись управления, сошла с дороги и поехала в направлении залива. Она была уже у самой воды, когда из нее выскочил человек. Он бросился бежать. Автомобиль Беккета, свернувший следом, остановился неподалеку. Беккет пулей вылетел из него и с криками «стой!» бросился вдогонку.

Он сделал предупредительный выстрел в воздух. Беглец на миг обернулся. Беккет увидел вспышку в его руке, потом свистнула пуля над головой, и наконец раздался выстрел.

Беккет приник к земле. Бегущий прибавил ходу. Беккет целился в ноги. Он хотел взять его живым. Первый выстрел мимо. Беккет выстрелил снова.

Беглец споткнулся и рухнул на землю.

Подбежал молодой агент.

– Вы о'кей? – наклонился он к Беккету. Тот уже поднимался на ноги.

– Я о'кей.

– Тот, что в машине – мертв, – сообщил агент.

– Поди глянь на этого. Я целил в ноги, может, хоть он…

Агент побежал, нагнулся над упавшим и тотчас выпрямился:

– Этот тоже убит! – крикнул он. Беккет засунул револьвер в кобуру.

– Вы прекрасно стреляете, мистер Беккет! Позади стоял Чезарио. Он приветливо улыбался. Беккет глянул на него почти с ненавистью. У этого человека, похоже, вовсе нет нервов! В него только что стреляли, из-за него убиты два человека, а он говорит и улыбается, как ни в чем не бывало!

– На этот раз: мистер Кординелли, вы не станете отрицать, что стреляли именно в вас! – сказал Беккет, стараясь придать голосу то же спокойствие, какое было у его собеседника.

Чезарио пожал плечами.

– Вы правы, мистер Беккет, – сказал он. Искорка насмешливого вызова на миг блеснула в глубине его зрачков. – Но я по-прежнему не понимаю – почему?

Беккету нестерпимо захотелось высказать ему все. Взгляд его потемнел.

– Я думаю, вы также не в курсе, почему Эллис Фарго был найден мертвым в хижине, расположенной в полумиле от места, где ваша машина сошла с трассы из-за поломки?

Чезарио невозмутимо улыбался.

– Вы же знаете, мистер Беккет, я не читаю газет. Я действительно не знал, что он убит.

– И вы, безусловно, можете отчитаться за каждый час, проведенный в дороге?

– Конечно! Я все это время был со своим механиком. Мы не расставались ни на минуту. Можете у нее спросить, она в такси, поправляет макияж.

– Вы чрезвычайно удачно подбираете женщин для подтверждения вашего алиби, мистер Кординелли, – Беккет саркастически усмехнулся.

Чезарио благодушно расхохотался:

– О, да, по части женщин мне обычно везет! Беккет не сводил с него глаз, пока полицейская машина не тронулась с места.

– Продолжайте ваши забавы, мистер Кординелли! – крикнул он на прощанье. – Только знайте – мы не вечно будем околачиваться поблизости и сторожить вас!

* * *

Такси подъехало к тротуару, и Чезарио вышел из машины.

Подожди немного, – сказал он Лук. – Я загляну в свой офис.

При виде его регистраторша у входа, казалось, остолбенела. Он прошел мимо нее в контору. Сотрудники, собравшись возле холодильника для воды, что-то оживленно обсуждали. Едва Чезарио вошел, все быстро разошлись по местам. Он кивнул им и прошел к себе.

– Зайдите, – бросил на ходу мисс Мартин. В кабинете обернулся к ней.

– В чем дело? Почему никто не работает? Секретарша глядела на него, как на гостя с того света.

– С вами все в порядке? – наконец спросила она.

– Как видите, – отрезал он.

– Мы слышали по радио, что кто-то обстрелял вашу машину…

– Прекрасный повод для того, чтобы собираться вместе и бездельничать, не так ли? Вам платят деньги вовсе не за это!

– Но им просто нечего делать, – возразила мисс Мартин.

– Что значит «нечего»? – вскинулся он. – С каких это пор стало «нечего»?

Она взяла со стола телеграмму и протянула ему.

– Это последняя из полученных сегодня. Все ваши заказы аннулированы. Они отзывают привилегии.

Он пробежал глазами эту и перебрал множество других телеграмм, кипой сложенных на столе. Во всех было одно и то же. Две английских компании, французская, шведская… Он посмотрел на секретаршу:

– Когда это началось?

– Как только вы вылетели в Мехико. Я ничего не понимаю. Все сразу, как по команде…

Он снова пробежал глазами телеграммы и в ярости швырнул их на стол. Общество настолько уверено в себе, что его заранее посчитали мертвым и решили прекратить деловые отношения с его предприятиями. Необходимо немедленно связаться с Маттео! Немедленно! Дело зашло слишком далеко.

– Мне очень жаль, мистер Кординелли, – сказала мисс Мартин. – Я пыталась с вами связаться, но вы уже были в пути… я полагаю, это все из-за шумихи, которую подняли газеты.

Чезарио не ответил. Он размышлял. Нужно было поручить кому-то передать записку почтмейстеру в сицилийской деревушке. Он не сомневался, что Маттео здесь, в Штатах, но на его поиски можно потратить двадцать лет и ничего не добиться… Голос секретарши прервал его размышления.

– Что вы будете делать? Он пожал плечами.

– А что тут сделаешь? Раздайте всем зарплату, выходное пособие и отпустите с Богом. Скажите, что как только ситуация прояснится, мы соберем их снова.

– Вы думаете, она прояснится?

– Не знаю, – он пошел к выходу. На пороге оглянулся: – Признаться, сейчас я не поставлю на это ломаного гроша.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю