355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Габриэла Мистраль » Избранная проза » Текст книги (страница 8)
Избранная проза
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:14

Текст книги "Избранная проза"


Автор книги: Габриэла Мистраль


Жанр:

   

Поэзия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 8 страниц)

Треда – чилийская глина с красноватым оттенком, из которой изготавливают керамические изделия.

"Китайский рисовальщик"

Синие горы – речь идет о горном хребте Цинлин на востоке Китая.

"Пещера Какауампильпа"

Пещера Какауампильпа – одна из пещер в Мексике.

Эмануэль Сведенборг (1688–1772) – шведский ученый (математик, астроном) и теософ-мистик. Автор монументального сочинения "Труды по философии и минералогии".

"...будто с лестницы Иакова...". Речь идет о вещем сне Иакова, которому приснилась лестница, стоящая на земле и касающаяся неба. Ветхий Завет. Бытие. 12–17.

"Похвала песку"

"...на песке чертил слова Иисус Христос..." – когда книжники и фарисеи привели к Иисусу грешницу и хотели избить ее камнями, Иисус, "наклонившись низко, писал перстом на земле, не обращая на них внимания. Когда же продолжали спрашивать Его, Он восклонившись сказал им: " кто из вас без греха, первый брось на нее камень". Новый Завет. Иоанн. 8.6–7.

"...песок Соломонов и Кемпийский..." – см. примеч. к стихотворению "Мои книги".

"Огонь"

Арауко – провинция в центральном Чили. Ее восточную часть занимают Береговые Кордильеры.

"Белая сова"

Альпака – домашнее животное рода лам. Разводят главным образом в Боливии и Перу ради очень ценной шерсти длиной до 12 см.

"Яванская змея"

Орасио Кирога (1878–1937) – уругвайский новеллист и поэт. Один из наиболее известных сборников назван по рассказу "Анаконда" (вид змеи семейства удавов, обитающий в тропиках Южной Америки).

"Королевская пальма"

Вооз – житель Вифлеема, прародитель царя Давида. Ветхий Завет. Книга Руфь. 2. 1–23.

Гвадалахара – город на Западе Мексики. Административный центр штата Халиско.

"Магуэй – американская агава"

Блез Паскаль (1623–1662) – французский религиозный философ, писатель и ученый. Цитируется фраза из его основополагающего труда "Мысли".

"Мексиканский кактус – органо"

Кецалькоатль – см. примеч. к стихотворению "Гимн тропическому солнцу".

"Слово об алерсе – чилийской лиственнице"

Токи (на языке мапуче – боевой топор) – военный вождь у арауканов, возглавлявший ополчение племенного союза.

Аделантадо (исп. – идти вперед, опережать) – предводитель отряда конкистадоров.

Каутин и Льянкиуэ – провинции в южной части центрального Чили. Каунтин – основной ареал расселения чилийских индейцев-арауканов.

Араукария – род вечнозеленых хвойных деревьев, достигающих большой высоты. Один из символов Чили.

"Пять лет ссылки Унамуно"

Мигель де Унамуно (см. примеч. к эссе "Кастилия I") после установления в Испании диктатуры Примо де Риверы (1927) опубликовал ряд статей, направленных против военной диктатуры и короля Альфонсо XIII, за что в феврале, по личному приказу диктатора, был сослан на Канарские острова. Под давлением общественности через несколько месяцев его помиловали, но Унамуно выбрал добровольную эмиграцию и до падения диктатуры (февраль 1930) жил сначала в Париже, а затем в местечке Андайя у франко-испанской границы на побережье Бискайского залива, где он, баск по национальности, чувствовал себя ближе к родине.

Мигель Примо де Ривера(1870–1930) – глава диктаторского режима, установленного в Испании в результате сговора испанских генералов с королем Альфонсо XIII.

"...его кафедра в Саламанке..." – Мигель де Унамуно заведовал кафедрой греческой филологии в знаменитом Саламанском университете, одном из старейших университетов Европы. После падения диктатуры Примо де Риверы Унамуно стал ректором этого университета. Умер в 1936 г., вскоре после захвата Саламанки франкистами.

Жозе Мария Эса ди Кейрош (1866–1936) – крупнейший португальский писатель, дипломат. Умер в Париже, где около двадцати лет работал консулом.

Рамон Мария дель Валье Инклан (1866–1936) – видный испанский прозаик, драматург, поэт. Автор романа-памфлета "Тиран Бандерас", который был воспринят как выпад против диктатора Примо де Риверы. Создатель нового драматургического жанра "эсперпенто".

Рамон Гомес де ла Серна (1888–1963) – известный испанский писатель и публицист, один из ярких представителей испанского авангарда, создатель жанра "грегерии", представляющих собой метафору или образ, возникший в результате соединения отдаленных по смыслу понятий.

Альгарробо – дерево с высоким стволом, густой листвой и твердой древесиной.

"Патриоты от "Кадисского марша"..." – речь идет о марше из сарсуэлы испанского композитора Федерико Чуэки (1846–1908). Этот марш был чрезвычайно популярен в Испании конца XIX века, особенно среди сторонников монархии.

Хуан Монтальво (1832–1889) – эквадорский писатель, публицист. С 1857 по 1860 гг. был на дипломатической службе в Париже и Риме. В результате открытой оппозиции эквадорскому диктатору Г.Гарсиа Морено был вынужден эмигрировать и возглавил в эмиграции либеральную оппозицию диктаторским режимам в странах Латинской Америки.

Бенито Перес Гальдос (1843–1920) – классик испанской литературы. Неоднократный депутат испанских кортесов. Мастер исторического и социального романа, создатель многотомной исторической эпопеи "Национальные эпизоды".

Хосе Мария Переда (1833–1906) – испанский католический писатель. Автор бытоописательных очерков и рассказов.

Гаспар Нуньес де Арсе (1832–1903) – испанский поэт и эссеист, получивший большую известность во второй половине XIX века.

Эухенио д'Орс-и-Ривера (1882–1954) – каталонский писатель, искусствовед и философ. Статьи в журнале подписывал псевдонимом "Ксений". Неоднократно представлял Испанию на международных конференциях.

Хосе Ортега-и-Гассет – см. примеч. к эссе "Снова Кастилия".

Пио Бароха-и-Несси (1872–1956) – испанский классик, один из представителей "Поколения 98 года". Автор почти ста романов, сгруппированных в трилогиях. Увлекался идеями анархизма.

"Четыре глотка воды"

Текст выступления Габриэлы Мистраль на своем поэтическом вечере в Калифорнийском университете. Выступление посвящено стихотворению "Пить" из книги стихов "Рубка леса".

Рубен Дарио – См. примеч. к эссе "Майорка I".

Мануэль Магальянес Моуре (1878–1924) – чилийский поэт-модернист, прозаик, публицист и художник. Один из ревностных последователей учения Льва Толстого в Латинской Америке. Друг Габриэлы Мистраль. После смерти поэтессы, в Чили были опубликованы ее любовные письма, адресованные Мануэлю Магальянесу Моуре.

"Не зря же один француз сказал..." – цитируются слова из комедии французского драматурга Детуша ( настоящее имя Филипп Нерико. 1680–1754) "Тщеславный". Это выражение, в действительности восходящее к Горацию, встречается также в одной из басен Лафонтена; ее вольный перевод, принадлежащий Н.М.Карамзину: "Гони природу в дверь, она влетит в окно", стал крылатой фразой.

"Terror de mares" – "Гроза морей". Отсылка к известному португальскому анекдоту о маленьком рыбацком суденышке, вообразившим себя большим кораблем. Анекдот высмеивает амбициозность португальцев.

Альфред Теннисон (1809–1892) – английский поэт-сентименталист, драматург. Автор цикла поэм "Королевские идиллии", основанных на легендах Артуровского цикла. Биографы Теннисона подчеркивают его любвеобильность.

"Припадаем послушно к "Оку воды" – возможно, автор перефразирует слова Поля Клоделя: "Вода – это око Земли".

"Памяти Айседоры Дункан"

Айседора Дункан (1878–1927) – знаменитая американская балерина, основательница танца модерн. Трагически погибла во время поездки в автомобиле, задушенная попавшим под колесо шарфом.

"Слово о Пабло Неруде"

"...освободилось... от модного неогонгоризма..." – в испаноязычной литературе возвращение к эстетике гонгоризма, направления в испанской поэзии XVII века, отличавшегося повышенной концентрацией метафоричности, затемненным смыслом и усложненным синтаксисом.

Название термина восходит к творчеству великого испанского поэта Луиса де Гонгоры-и-Арготе (1561–1627).

Анри Бергсон (1859–1941) – французский философ. Представитель интуитивизма и философии жизни.

"Ода Древесине" – стихотворение из цикла "Ода изначальным вещам".

"...ее уже не назовешь ни модернистской ни ультраистской..." -ультраизм – авангардистское течение в испаноязычной поэзии, возникшее в двадцатых годах XX века. Ультраисты выступали против приверженности традициям национальной замкнутости в испанской поэзии.

Андрее Бельо (1781–1865) – венесуэльский писатель, ученый и политический деятель. Много лет прожил в Чили, оказав значительное влияние на развитие чилийской культуры.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю