Текст книги "Собрание сочинений. В 5 томах. Том 1. Рассказы и повесть"
Автор книги: Фридрих Дюрренматт
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 26 страниц)
Айсберг заявил, что он не в силах ступить ни шагу, а в Старом городе ни за какие деньги не найдешь такси.
Невозможно, сказал Архилохос и объяснил, что торопится на бульвар Сен-Пер и так он, мол, сильно опаздывает.
– Как христианин и как член всемирного церковного совета вы не вправе бросить меня на произвол судьбы, – возмутился Пролазьер, – я уже начал примерзать к тротуару.
– Садитесь, – сказал Архилохос, открывая дверцу.
– Здесь, кажется, немного теплее, – заметил владелец галереи, когда он наконец уселся рядом с Архилохосом. – Будем надеяться, что я оттаю.
Однако они уже свернули на бульвар Сен-Пер, а Пролазьер так и не оттаял, но, впрочем, ему тоже пришлось выгрузиться из такси. Шофер не желал возвращаться на набережную, он и сам порядком замерз; машина ушла. Теперь Архилохос и Пролазьер очутились перед узорчатой решеткой с литыми амурчиками и дельфинами, с красным фонарем, который на этот раз не горел, и двумя огромными каменными цоколями. Архилохос позвонил в старинный звонок. Никто не вышел. Улица была безлюдна, только издалека доносился шум и гам – это бушевали сторонники Фаркса.
– Сударь, – сказал Архилохос, обеспокоенный своим опозданием, руки у него были заняты букетом и проволочным каркасом. – Я вынужден вас покинуть.
Он открыл дверцу ворот и решительно шагнул в парк, но Пролазьер следовал за ним.
Заметив, что он не отделался от обледеневшего владельца галереи, рассерженный Архилохос спросил, что тому надо.
Пролазьер заявил, что ему, мол, надо вызвать по телефону такси.
– Я почти незнаком со здешними хозяевами.
– Вы, как член…
– Пожалуйста, – сказал Архилохос, – пожалуйста, идите за мной.
Мороз все крепчал, при каждом шаге владелец галереи звенел, будто целая звонница. Ели и вязы стояли неподвижно, на небе светилась серебристая лента Млечного Пути, сверкали огромные звезды – красные и желтые. Сквозь стволы деревьев было видно мягкое золотистое сияние – освещенные окна. При ближайшем рассмотрении оказалось, что вилла – миниатюрный замок в стиле рококо, несколько вычурный; изящные колонны и стены обвивали ветки дикого винограда; в светлую ночь все это было нетрудно разглядеть. Архилохос и его спутник поднялись по пологой, красиво изогнутой лестнице. Дверь виллы была ярко освещена, но на ней не было дощечки с фамилией владельца, только массивный звонок. Никто и на сей раз не отворил им.
Пролазьер опять заныл: если он простоит еще минуту на таком морозе, то отдаст Богу душу.
Архилохос нажал на ручку. Дверь была не заперта, и Арнольф сказал, что он на минуту заглянет в дом.
Пролазьер последовал за ним.
– Вы что, с ума сошли? – прошипел Архилохос.
– Не могу же я стоять на улице в такой холод.
– Я незнаком с хозяевами.
– Вы, как христианин…
– Тогда ждите меня здесь, – велел Арнольф.
Они оказались в холле. Похожую мебель Архилохос уже видел в покоях Пти-Пейзана, на стенах висели изящные зеркала. Холл утопал в цветах, в доме было очень тепло. Владелец картинной галереи тут же начал таять, с него закапала вода.
– Сойдите с ковра! – прикрикнул на него член всемирного церковного совета: ему стало явно не по себе при виде Пролазьера, с которого текло в три ручья.
– Как угодно, – сказал тот и подошел к стойке с зонтами, – только бы мне поскорей добраться до телефона.
– Я изложу вашу просьбу хозяину.
– Ради Бога, не мешкайте.
– Подержите хотя бы скульптуру, – сказал Архилохос.
– Без комиссионных не могу.
Арнольф поставил проволочный шедевр у ног Пролазьера и открыл дверь в маленькую гостиную, где стояли диванчик, столик, миниатюрный клавесин и хрупкие креслица. Он откашлялся. В гостиной никого не оказалось. Но за высокой дверью послышались шаги. Очевидно, это был мистер Уимэн. Архилохос подошел к двери и постучал.
– Войдите!
К своему удивлению, Арнольф увидел мэтра Дютура.
16
Мэтр Дютур, маленький подвижный человек с черными усиками и живописной седой гривой, стоял у большого красивого стола в комнате с высокими зеркалами в позолоченных рамах. Ярко горела люстра со множеством свечей, словно рождественская елка.
– Я вас ждал, господин Архилохос, – сказал мэтр Дютур, поклонившись. – Садитесь, пожалуйста.
Он жестом указал Арнольфу на кресло, а сам сел напротив него. На столе лежала бумага с гербовыми печатями.
Архилохос сказал, что он не понимает, в чем дело.
– Дорогой господин генеральный директор, – с улыбкой начал адвокат, – я рад, что именно меня уполномочили передать вам в дар эту виллу. Дом не заложен, находится в прекрасном состоянии, если не считать крыши на западной стороне: ее, видимо, придется отремонтировать.
Архилохос повторил, что он ничего не понимает, он и впрямь был изумлен, хотя сюрпризы судьбы уже несколько закалили его волю и ко многому подготовили.
– Может, вы мне объясните…
– Прежний хозяин дома не пожелал себя назвать.
Арнольф заявил, что в общих чертах он догадывается – речь идет, конечно, о мистере Уимэне, знаменитом археологе, который специализировался на раскопках в Греции и обнаружил погрузившийся во мхи древний храм с ценнейшими статуями и золотыми колоннами.
Мэтр Дютур был явно озадачен, некоторое время он с удивлением взирал на Архилохоса, покачивая головой. Наконец заверил, что не имеет права разглашать профессиональную тайну; прежний владелец желает, чтобы дом принадлежал греку, и счастлив, что нашел в лице Архилохоса человека, который отвечает этому условию. Далее Дютур заявил, что в эпоху всеобщей коррупции и безнравственности, когда самые противоестественные преступления кажутся естественными, когда гибнет всякое правовое начало и человечество повсеместно возвращается к жестокому кулачному праву, то есть к временам варварства, – в эту эпоху юрист мог бы отчаяться, потерять вкус к порядку и справедливости, если бы ему хоть изредка не выпадала честь подготавливать и оформлять юридический акт, который символизирует бескорыстие в чистом виде, вот как, например, сей акт о передаче в дар этого маленького замка. Документы уже подготовлены, господину генеральному директору нужно только бегло просмотреть их и поставить свою подпись. Налоги в связи с передачей виллы (государство – этот ненасытный молох – требует жертв) тоже заплачены.
– Большое спасибо, – сказал Архилохос.
Мэтр зачитал вслух документы, и член церковного совета подмахнул их.
– Отныне вилла ваша, – сказал адвокат и поднялся с кресла.
Архилохос тоже поднялся.
– Сударь, – торжественно произнес Арнольф, – разрешите мне выразить радость по поводу знакомства с вами, человеком, которого я давно почитаю. Вы защищали беднягу проповедника. И тогда вы воскликнули: «Это плоть изнасиловала его дух, душа осталась неоскверненной…» Ваши слова на всю жизнь врезались мне в память.
– Что вы, – возразил Дютур. – Я только выполнял свой долг. К сожалению, проповедника обезглавили, до сих пор я безутешен – ведь я настаивал на двенадцати годах каторги. Правда, от самого страшного мы его спасли – как-никак его не повесили.
Архилохос попросил Дютура уделить ему еще минутку.
Дютур поклонился.
– Прошу вас, уважаемый мэтр, подготовьте документы к моему бракосочетанию.
– Они готовы, – ответил адвокат. – Ваша милая невеста уже говорила со мной.
– Неужели? – радостно воскликнул Арнольф. – Вы знакомы с моей милой невестой?
– Имел удовольствие.
– Чудесная девушка. Правда?
– Несомненно.
– Я самый счастливый человек на свете.
– Кого вы предлагаете в свидетели жениха и невесты?
Архилохос признался, что об этом он не подумал.
Дютур сказал, что рекомендовал бы в качестве свидетелей американского посла и ректора университета.
Арнольф заколебался.
Мэтр сообщил, что оба свидетеля уже дали согласие.
– Вам ничего не надо предпринимать. Предстоящая женитьба вызвала в обществе сенсацию, все уже знают о ваших поразительных служебных успехах, дорогой господин Архилохос.
– Но ведь эти господа незнакомы с моей невестой.
Маленький адвокат откинул со лба живописную седую прядь, погладил усы и почти злобно взглянул на Арнольфа.
– Думаю, что все-таки знакомы, – сказал он.
– Понимаю, – догадался вдруг Архилохос, – эти господа были гостями Джильберта и Элизабет Уимэн.
На этот раз опять изумился мэтр Дютур.
– Назовем это так, – сказал он после долгой паузы.
Имена свидетелей не вызвали у Арнольфа особого восторга.
– Конечно, я всегда восхищался ректором университета…
– Вот и прекрасно.
– Но американский посол…
– У вас опасения политического порядка?
– Да нет, – сказал Архилохос смущенно, – мистер Форстер-Монро занимает, правда, пятое место в моем миропорядке, но он старопресвитерианин, а их догмат всепрощения я не разделяю, я твердо верю в адские муки за гробом.
Дютур покачал головой.
– Не стану посягать на чужую веру. Но в данном случае, по-моему, это не повод для беспокойства: что общего между вашей женитьбой и адскими муками?
Архилохос вздохнул с облегчением.
– Собственно, я тоже так думаю, – сказал он.
– Стало быть, разрешите откланяться, – заметил Дютур, захлопывая портфель. – Гражданское бракосочетание состоится в два ноль-ноль в hôtel de ville[23]23
Ратуша (франц.).
[Закрыть].
Арнольф собрался проводить мэтра.
Но маленький адвокат сказал, что он предпочитает идти через парк; раздвинув красные портьеры, он открыл стеклянную дверь на веранду.
– Кратчайший путь.
В комнату ворвалась струя ледяного воздуха.
Когда торопливые шаги адвоката замерли в темноте, Архилохос подумал, что Дютур был в этом доме частым гостем; он постоял некоторое время на веранде, куда вела стеклянная дверь, глядя, как мерцают звезды над голыми деревьями. Потом ему стало холодно, он вернулся в комнату и запер дверь.
– Уимэны, как видно, жили на широкую ногу, – пробормотал он.
17
Архилохос бродил по миниатюрному замку в стиле рококо, который отныне был его собственностью. Ему почудилось вдруг, что в соседней комнате слышатся чьи-то легкие шаги, но там никого не оказалось. Вилла была ярко освещена: горели высокие белые свечи и лампочки. Арнольф проходил по анфиладе комнат и маленьких зал, обставленных изящной мебелью, ступал по пушистым коврам. Стены были обиты старинными штофными обоями, в некоторых местах уже немного потертыми, на серебристо-сером фоне – лилии, вытканные матовым золотом; повсюду висели великолепные картины, от которых Арнольф, впрочем, краснея, отводил глаза; с картин на него смотрели все больше голые женщины, зачастую они были в обществе мужчин, изображенных в том же натуральном виде. Хлоя так и не показалась. Вначале Архилохос шел куда глаза глядят, но потом заметил, что кто-то незримый указывает ему путь: на пушистых коврах то тут, то там лежали вырезанные из бумаги звезды – голубые, красные и золотые, – по этому следу, наверно, и надо было идти. Совершенно неожиданно Архилохос увидел узкую винтовую лестницу, которая начиналась у обитой штофом потайной двери (прежде чем обнаружить эту дверь, он долго стоял у стены, где звездная дорожка внезапно обрывалась), на ступеньках лестницы лежали бумажные звезды и кометы, а на одной даже планета Сатурн и его кольца; потом Арнольф увидел бумажную луну, а позже и солнце. Однако чем выше взбирался Архилохос, чем дальше шел по ступенькам, тем больше он терял мужество: на него напала привычная робость. Запыхавшись, он судорожно сжимал букет белых роз, который, впрочем, не выпустил из рук даже во время разговора с мэтром Дютуром. Винтовая лестница привела Архилохоса в круглую комнату с тремя венецианскими окнами, большим письменным столом и глобусом, креслом с высокой спинкой, шандалом и ларем; мебель была средневековая, как на сцене, когда ставят «Фауста»; на кресле лежал пожелтевший клочок пергамента, на котором губной помадой было выведено: «Кабинет Арнольфа». При виде телефона на письменном столе у Архилохоса мелькнула мысль о владельце галереи, он вспомнил, как тот стоял внизу в холле у стойки с зонтами и как с него текло в три ручья; наверно, Пролазьер в конце концов совсем оттаял. Но стоило Арнольфу открыть вторую дверь кабинета, на которую тоже указывали звезды и кометы, и он начисто позабыл о хозяине галереи – перед Архилохосом была спальня с огромной старинной кроватью под балдахином; «Спальня Арнольфа» – как сообщал клочок пергамента, лежавший на маленьком столике в стиле ренессанс. Но звездная дорожка вела дальше: следующая комната была снова выдержана в стиле рококо – то была уже не просто жилая комната, а прелестный будуар, освещенный лампами под красными абажурчиками; в нем стояли мебель и безделушки, обычные для будуаров; на одном из креслиц лежал пергамент с надписью, сделанной губной помадой: «Будуар Хлои»; и тут же в ужасающем беспорядке были разбросаны предметы дамского туалета, которые вконец смутили Архилохоса: бюстгальтер, пояс с резинками, корсаж, комбинация, штанишки – все белое, как снег: на полу валялись чулки и туфельки, а через полуоткрытую дверь можно было заглянуть в ванную, облицованную черным кафелем, с бассейном в полу, наполненным зеленоватой душистой водой, над которой подымался пар.
Однако кометы и звезды на ковре указывали путь не только к ванной, но и к другой двери; заслонившись букетом, как щитом, Архилохос открыл ее. Теперь он очутился в покоях с изящной, но необъятно широкой кроватью под балдахином, стоявшей как раз посередине. Звездная дорожка тут кончалась, хотя несколько звезд и солнц были еще приклеены к деревянной раме кровати. Занавеси над кроватью были затянуты, и Архилохос вначале никого не заметил. В камине горело несколько поленьев, и пламя отбрасывало гигантскую колеблющуюся тень Арнольфа на пурпурный балдахин, затканный причудливыми золотыми узорами. Архилохос боязливо приблизился к кровати. Сквозь щель в занавеске он заглянул внутрь, но вначале не заметил в темноте ничего, кроме белого кружевного облака. Однако ему показалось, что он слышит чье-то дыхание; перепуганный до смерти, он шепнул одними губами: «Хлоя». Ни звука. Необходимо было проявить решительность, хотя в глубине души Арнольфу хотелось незаметно выскользнуть из этой комнаты, из этого замка и снова залезть в свою каморку под крышей, почувствовать себя в безопасности, спастись от этих смущавших его душу звезд. И все же, хотя и с тяжелым сердцем, он раздвинул балдахин и увидел, что та, которую он искал, лежит в постели, окутанная волнами своих распущенных черных волос; Хлоя спала.
Архилохос был так смущен, что бессильно опустился на край кровати и стал робко наблюдать за Хлоей; вернее, изредка он бросал на спящую стыдливые взгляды. Да, он устал: счастье настигало его безостановочно, не давало ему спокойно вздохнуть, привести в порядок свои мысли. И вот тень Архилохоса, скользя по пурпурному воздушному балдахину, все ниже и ниже склонялась над Хлоей. Но тут он вдруг заметил, что Хлоя слегка приоткрыла глаза; наверно, она уже давно наблюдала за ним из-под длинных ресниц.
– Ах, Арнольф, – сказала она, делая вид, будто только что проснулась. – Легко ты меня нашел? Не заблудился?
– Хлоя! – воскликнул Архилохос с испугом. – Ты спишь в постели миссис Уимэн!
– Но ведь теперь постель принадлежит тебе, – рассмеялась Хлоя, потягиваясь.
– Ты открылась мистеру и миссис Уимэн? Сказала, что мы любим друг друга?
Некоторое время Хлоя колебалась, потом ответила:
– Конечно.
– И тогда они подарили нам этот дом?
– У них еще много домов в Англии.
– Знаешь, – сказал он, – у меня это еще как-то не укладывается в голове. Я не предполагал, что англичане настолько прогрессивны в социальных вопросах, что дарят прислугам свои замки.
– Видимо, в некоторых английских семьях такой обычай, – разъяснила Хлоя.
Архилохос покачал головой.
– И вдобавок меня назначили генеральным директором объединений атомных пушек и акушерских щипцов.
– Слыхала.
– И дали сказочное жалованье.
– Тем лучше.
– И сделали членом всемирного церковного совета. В мае я поеду в Сидней.
– Это будет наше свадебное путешествие.
– Нет, – сказал Архилохос. – Вот это, – и протянул Хлое два билета на пароход. – Мы отплываем на «Джульетте». – Но потом Арнольф вдруг смутился. – Откуда ты знаешь о моих служебных делах? – спросил он с удивлением.
Хлоя села, она была так прекрасна, что Архилохос опустил глаза. Казалось, она хотела что-то сказать, но потом задумалась, долго-долго смотрела на Арнольфа и ничего не сказала, только вздохнула и снова опустилась на подушки.
– Весь город только и говорит о твоей карьере, – заметила она каким-то странным голосом.
– И ты хочешь, чтобы мы завтра поженились? – спросил он, запинаясь.
– А ты разве не хочешь?
Архилохос все еще боялся взглянуть, потому что Хлоя сбросила с себя одеяло. Вообще он не знал, куда девать глаза в этой спальне: повсюду висели картины, изображавшие обнаженных богинь и богов. Архилохос никогда не предположил бы, что у сухопарой миссис Уимэн такой вкус.
«Уж эти мне англичанки, – подумал он, – к счастью, они очень порядочно поступают с прислугой, за это им можно простить их неуемный темперамент». Но как он устал! Хорошо бы обнять Хлою и заснуть; проспать много часов подряд без сновидений в этой теплой комнате при свете камина.
– Хлоя! – сказал он вполголоса. – Все, что случилось с нами, так необычно для меня, и для тебя, конечно, тоже, что минутами я теряюсь и думаю: может, я – это вовсе не я, может, на самом деле мое место в каморке под крышей с подтеками на обоях и, может, тебя вообще никогда не существовало? Епископ Мозер сегодня сказал, что счастье труднее перенести, чем несчастье, и порой мне кажется, что он прав. Беда никогда не приходит неожиданно, она предопределена, но счастье – дело чистого случая, поэтому мне страшно. Боюсь, что наше счастье так же быстро исчезнет, как и пришло. Боюсь, что это шутка, что кто-то подшутил над нами, над бедным помбухом и горничной.
– Не надо думать обо всем этом, любимый, – сказала Хлоя, – весь день я ждала тебя, и вот ты со мной. Какой ты красивый. Сними же шубу, уверена, что она от О’Нейла-Паперера.
Когда Архилохос начал снимать шубу, он заметил, что все еще держит в руках цветы.
– Дарю тебе белые розы, – сказал Архилохос.
Он хотел отдать ей букет и низко наклонился над кроватью, и тут Хлоя обняла его своими нежными белыми ручками и потянула к себе.
– Хлоя, – прошептал Арнольф, задыхаясь, – я ведь еще не успел разъяснить тебе основные догматы старо-новопресвитерианской веры.
Но в эту секунду за спиной Архилохоса раздалось легкое покашливание.
18
Член всемирного церковного совета отпрянул, а Хлоя, вскрикнув, нырнула под одеяло. Возле кровати с балдахином стоял владелец картинной галереи, дрожа мелкой дрожью; зубы у него стучали, он был мокрый, как утопленник, тонкие прядки волос свисали со лба, с усов текло, костюм облепил все тело, в руках Пролазьер держал проволочную скульптуру Пассапа, лужа, которая натекла от его ног, тянулась до самой двери, в ней отражалось пламя свечей и плавало несколько бумажных звезд.
Владелец галереи сообщил, что он уже совсем оттаял.
Архилохос смотрел на него непонимающим взглядом.
Владелец сказал, что он оттаял и принес скульптуру.
– Зачем вы сюда явились? – спросил окончательно смущенный Арнольф.
Пролазьер ответил, что он отнюдь не хотел мешать; при этом он тряхнул руками, и вода потекла на пол, словно из водопроводной трубы. Однако, продолжал Пролазьер, он вынужден просить Архилохоса, как христианина и члена всемирного церковного совета, немедленно вызвать врача, у него сильный жар, колет в груди и невыносимо ломит поясницу.
– Хорошо, – сказал Арнольф, приводя себя в порядок и поднимаясь. – Скульптуру можете поставить, хотя бы сюда.
Как будет угодно, ответил Пролазьер, ставя проволочный каркас у кровати с балдахином. Нагнувшись, он заохал, сообщив, что ко всему прочему у него резь в мочевом пузыре.
– Моя невеста, – представил Архилохос, ткнув пальцем в возвышение под одеялом.
– Как не стыдно, – сказал владелец галереи, у которого изо всех пор фонтанчиками била вода. – Вы, как христианин…
– Она в самом деле моя невеста.
– Можете рассчитывать, я буду нем как могила…
– А теперь я попросил бы вас, – сказал Архилохос, выпроваживая Пролазьера из спальни.
Но в будуаре, около стула, где лежали бюстгальтер, пояс с резинками и штанишки, владелец салона вдруг заартачился. Лязгая зубами, он показал на открытую дверь ванной, на бассейн с зеленоватой водой, над которой подымался пар, и заявил, что горячая ванна очень полезна в его состоянии.
– И не просите.
– Вы, как член всемирного совета пресвитерианских церквей…
– Ну хорошо, – сказал Архилохос.
Пролазьер разделся и влез в ванну.
– Только не уходите, – попросил он, сидя в ванне нагишом, весь размякший и потный, умоляюще глядя на Архилохоса широко раскрытыми, лихорадочно блестевшими глазами. – Я боюсь потерять сознание.
Архилохосу пришлось растереть его полотенцем.
Но тут Пролазьер вдруг всполошился.
– А что, если сюда придет хозяин виллы? – заскулил он.
– Я хозяин этой виллы.
– Но ведь вы сами сказали…
– Вилла только что передана мне в дар.
У владельца галереи, видимо, был сильный жар, его трясло.
– Бог с ним, кто хозяин, – сказал он, – я, во всяком случае, из этого дома не уйду.
– Верьте мне, – взывал Архилохос, – я всегда говорю правду.
Но, вылезая из ванны, Пролазьер бормотал, что он, мол, еще сохранил остатки здравого смысла.
– Вы, как христианин… Я глубоко разочарован… Вы не лучше других.
Архилохос закутал его в голубой полосатый купальный халат, который висел в ванной.
– Уложите же меня в постель, – простонал хозяин картинной галереи.
– Но…
– Вы, как член всемирного церковного совета…
– Хорошо.
Архилохос отвел Пролазьера к кровати под балдахином в комнату в стиле ренессанс. Пролазьер улегся, а Арнольф сказал, что он вызовет врача.
– Сперва дайте мне хлебнуть коньяка, – попросил хозяин галереи, хрипя и дрожа от озноба. – Мне это всегда помогает. Вы, как христианин…
Архилохос обещал сходить в винный погреб – поискать коньяк; еле волоча ноги от усталости, он вышел.
19
Однако, проблуждав немного по дому и обнаружив наконец лестницу, ведущую в подвал, Архилохос вдруг услышал дикие вопли, доносившиеся откуда-то издалека; он заметил также, что повсюду горит свет. А когда Арнольф спустился в подвал, его опасения подтвердились; брат Биби и близнецы Жан-Кристоф и Жан-Даниэль валялись на полу в окружении пустых бутылок и горланили народные песни.
– И кто грядет там с высоты? – в восторге проорал Биби, увидев Арнольфа. – Наш дядя Арнольф!
Встревоженный Арнольф спросил, что они тут делают.
– Хлещем водку и разучиваем песню про «Охотника из Курпфальца».
– Биби, – с достоинством возвестил Арнольф, – я попросил бы тебя прекратить пение. Ты находишься в подвале моего дома.
– Ну и ну, – загоготал Биби, – ты неплохо устроился, не стыдно похвастаться. Поздравляю. Садись прямо на трон, брат Арнольф. – И он жестом указал Архилохосу на пустую бочку, стоящую в луже красного вина. – Валяйте, детки, – обратился он к близнецам, которые уже успели забраться на колени и на плечи Арнольфа и кувыркались, как обезьяны. – Гряньте псалом в честь дядюшки.
– Будь верен и честен всегда, – визгливо запели Жан-Кристоф и Жан-Даниэль.
Архилохос попытался стряхнуть с себя усталость.
– Брат Биби, – сказал он, – я хочу раз и навсегда объясниться с тобой.
– Ни звука больше, малыши! Внимание! – забормотал Биби. – Дядя Арнольф хочет толкнуть речугу!
– Не думай, что я стыжусь тебя, – начал Архилохос, – ты мой родной брат, и я знаю, что, в сущности, ты человек добрый и тихий, благородная душа, но у тебя есть одна слабость, и потому я должен проявить к тебе отеческую строгость. Я всегда тебе помогал, но чем больше денег тебе давали, тем больше ты опускался, ты и вся твоя семья. А теперь ты дошел до того, что пьянствуешь в моем винном погребе.
– Досадное недоразумение, брат Арнольф, я думал, что это погреб военного министра. Досадное недоразумение.
– Тем хуже, – печально возразил Арнольф, – разве можно залезать в чужой погреб? Ты кончишь свои дни на каторге. А теперь отправляйся домой и забирай близнецов, завтра ты начнешь работать у Пти-Пейзана в объединении акушерских щипцов.
– Домой? В такую холодину? – с испугом спросил Биби.
– Я вызову такси.
– Хочешь, чтобы мои крошки-близнецы замерзли, – возмутился Биби. – У нас в хибаре гуляет ветер. Они сразу окочурятся в этаком холоде. Минус двадцать по Цельсию.
За стеной послышался адский грохот, и из соседнего помещения выскочили Маттиас и Себастьян, двенадцати и девяти лет от роду, кинулись на дядю, вскарабкались на колени и на плечи Арнольфа, где уже сидели близнецы.
– Маттиас и Себастьян, бросьте финки, раз вы играете с дядей! – прикрикнул на них брат Биби.
– Боже мой, кого ты еще привел сюда? – спросил Арнольф, на котором висели его четыре племянника.
– Никого, только мамочку и дядюшку-моряка, – ответил Биби, раскупоривая очередную бутылку, – ну и, конечно, Магду-Марию с ее новым кавалером.
– С англичанином?
– Почему именно с англичанином? – недоумевал Биби. – Тот уже давно смылся. У нее теперь китаец.
Когда Архилохос вернулся из подвала, оказалось, что Пролазьер спит, но и во сне его трепала жестокая лихорадка. Однако вызывать врача было уже слишком поздно. Силы покинули Архилохоса. А из подвала все еще доносились вопли и пение. Архилохос не посмел пройти второй раз по звездной дорожке, которая вела в спальню Хлои. Он лег на диванчик в будуаре Хлои, недалеко от креслица, на котором валялись бюстгальтер и пояс с резинками, и тут же заснул. Но предварительно он все же снял шубу от О’Нейла-Паперера и укрылся ею.
20
Утром часов в восемь его разбудила горничная в белом переднике.
– Живей, сударь, – сказала она, – надевайте пальто и уходите, в соседней комнате спит хозяин дома.
Горничная открыла дверь, которую он раньше не заметил, дверь вела в широкий коридор.
– Ничего подобного, – сказал Архилохос, – хозяин дома – это я. На кровати – владелец художественной галереи Пролазьер.
– О, – сказала девушка и сделала книксен.
– Как тебя зовут? – спросил Арнольф.
– Софи.
– Сколько тебе лет?
– Шестнадцать, сударь.
– Давно ты здесь служишь?
– Полгода.
– Тебя наняла миссис Уимэн?
– Мадемуазель Хлоя, мсье.
Архилохос решил, что произошла какая-то путаница, но постеснялся расспрашивать дальше.
– Не угодно ли, сударь, кофе? – осведомилась девушка.
– Мадемуазель Хлоя уже встала?
– Она спит до девяти.
Тогда и он позавтракает в девять, сказал Архилохос.
– Mon dieu[24]24
О Боже (франц.).
[Закрыть], мсье. – Софи покачала головой. – В девять мадемуазель принимает ванну.
– А в половине десятого?
– Ей делают массаж.
– А в десять?
– К ней приходит мсье Шпац.
Архилохос с удивлением спросил, кто такой мсье Шпац.
– Портной.
Когда же он сможет увидеться со своей невестой, воскликнул Архилохос в отчаянии.
– Ah non[25]25
Что вы (франц.).
[Закрыть], – сказала Софи энергично, – готовится свадьба, и мадемуазель страшно занята.
Архилохос сдался, он попросил проводить его в столовую: надо было хотя бы поесть.
Он завтракал в той комнате, где мэтр Дютур оформлял недавно дарственную на виллу, и ему прислуживал седой, исполненный величия дворецкий (вообще выяснилось, что в доме полным-полно слуг – камердинеров и горничных); Арнольфу подали яйцо, ветчину (к которой он не притронулся), кофе по-турецки, апельсиновый сок, виноград и свежие булочки с маслом и конфитюром. Тем временем за высокими окнами в парке с раскидистыми деревьями совсем рассвело, и в дом хлынул поток свадебных подарков: цветы, письма, телеграммы, груды свертков. К дверям, громко сигналя, подъезжали автофургончики; подарки множились, загромоздили холл и гостиную, их сваливали прямо на пол в спальне перед ренессансной кроватью и даже на саму кровать, в которой лежал всеми забытый владелец галереи и молча с большим достоинством лязгал зубами.
Архилохос вытер рот салфеткой. Он ел почти час, молча, истово, ведь с того времени, как Жоржетта накормила его макаронами и яблочным пюре, у него не было ни крошки во рту. На буфете стояла батарея бутылок с аперитивами и ликерами и ящики ароматных хрупких сигар: «Партагас», «Даннеман», «Коста-Пенна», рядом с сигарами лежали пестрые пачки сигарет; первый раз в жизни у Арнольфа возникло желание вкусить запретный плод, но он с испугом подавил это желание. Он наслаждался ранним часом и своей ролью хозяина. Правда, дикий шум, который производил семейный клан Биби и который время от времени явственно долетал наверх, вызвал в доме некоторую панику; толстая кухарка, спустившаяся за чем-то в погреб, выскочила оттуда совершенно растерзанная: ее чуть было не изнасиловал дядюшка-моряк.
Дворецкий со страхом сообщил, что в дом ворвалась шайка разбойников; он хотел было позвонить в полицию, но Архилохос удержал его.
– Это мои родственники.
Дворецкий поклонился.
Арнольф спросил, как его зовут.
– Том.
– Сколько вам лет?
– Семьдесят пять, сударь.
– Давно вы здесь служите?
– Десять лет.
– Вас нанял мистер Уимэн?
– Мадемуазель Хлоя.
Архилохос решил, что и на этот раз произошло недоразумение, но и сейчас он не хотел ни о чем спрашивать. Он немного стеснялся семидесятипятилетнего слуги.
Дворецкий доложил, что в девять явится О’Нейл-Паперер; он шьет свадебный фрак. Цилиндр от Гошенбауэра уже прибыл.
– Хорошо.
– А на десять назначен чиновник из ратуши. Придется урегулировать еще кое-какие формальности.
– Отлично.
– В половине одиннадцатого надо принять мсье Вагнера, который официально поздравит господина Архилохоса с присвоением ему звания почетного доктора медицинских наук за заслуги в деле внедрения акушерских щипцов.
– Жду его.
– На одиннадцать назначен американский посол. Он вручит поздравительное послание от президента Соединенных Штатов.
– Очень приятно.
– В час подадут легкую закуску для свидетелей бракосочетания, а без двадцати два состоится отъезд в отдел регистрации браков. После венчания в часовне святой Элоизы – обед в «Рице».
– Кто же все это организовал? – с удивлением спросил Архилохос.
– Мадемуазель Хлоя.
– Сколько гостей ожидается?
– Мадемуазель пожелала отпраздновать свадьбу в узком кругу, приглашены только самые близкие друзья.
– Совершенно согласен.
– Поэтому стол будет накрыт всего на двести персон.
Архилохосу опять стало не по себе.
– Хорошо, – сказал он, помолчав немного. – В этом я пока не разбираюсь. Вызовите мне такси на половину двенадцатого.
– Разве вы не поедете с Робертом?
Архилохос осведомился, кто такой этот Роберт.
– Ваш шофер, – ответил дворецкий. – У господина Архилохоса самый комфортабельный во всем городе красный «студебекер».
«Как странно», – подумал Архилохос, но именно в эту секунду появился О’Нейл-Паперер.
В половине двенадцатого Арнольф поехал в «Риц», чтобы увидеться с мистером и миссис Уимэн. Англичане находились в холле отеля – в роскошном зале с диванами, обитыми плюшем, и креслами всех фасонов; на стенах висели потемневшие от времени картины, они были такие темные, что почти невозможно было различить изображенные на них предметы – иногда, видимо, это были фрукты, иногда дичь. Супруги восседали на плюшевом диване и штудировали журналы: он – «Новое археологическое обозрение», она – археологический ежемесячник.