355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна рыцарского меча » Текст книги (страница 1)
Тайна рыцарского меча
  • Текст добавлен: 30 октября 2016, 23:28

Текст книги "Тайна рыцарского меча"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

ТАЙНА РЫЦАРСКОГО МЕЧА

Холли облизнула пересохшие губы. Жаль, что рядом нет ее ближайших подруг, Белинды и Трейси.

Из оружейной комнаты не доносилось ни единого звука. Что бы Люси там ни делала, она делала это в абсолютной тишине.

Холли не могла ждать больше. Она осторожно выбралась из своего укрытия и заглянула в открытую дверь.

От удивления девочка раскрыла рот и вытаращила глаза. Оружейная комната была пуста. Люси скрылась!

ГЛАВА I
Брошенные на произвол судьбы

– Ой! Помогите! – Холли Адамс передвинула фишку на один квадрат и тут же полетела в глубокую, мрачную шахту.

– Вот так-то, – с мрачным торжеством произнесла Белинда Хейес. – Не надо было смеяться надо мной, когда я попала в зыбучие пески!

– Теперь мой ход! – Трейси Фостер зажала кубик в ладонях и хорошенько встряхнула.

Холли повернулась к окну купе.

– Смотрите, море! – воскликнула она.

Подруги тоже выглянули в окно. Над морской гладью горел сказочно красивый закат, заливая все кругом ярким розовато-золотистым светом.

– Ух ты, как здорово! – всплеснула руками Трейси.

Прежде за окном проплывали бесконечные зеленые холмы и многочисленные поля графства Йоркшир. Теперь же их словно стерли губкой со школьной доски. Пейзаж полностью изменился. Слева от них было пурпурное небо и бескрайняя ласковая синева спокойного моря.

Белинда прижалась носом к стеклу и заглянула вниз. Железнодорожная колея шла по самому краю высокого утеса. Шагнешь с вагонной площадки и полетишь вниз, туда, где далеко внизу проходит невидимая из окна береговая линия.

– Мы почти приехали, – сказала она, опуская вниз окно и высовываясь наружу. Встречный ветер тут же разметал ее каштановые волосы и даже попытался сорвать с круглого смеющегося личика очки в тонкой проволочной оправе. – Римарш прямо под нами!

– Дай посмотреть, – сказала Трейси, и голова ее появилась рядом с Белиндой. Та отпрянула назад, потому что светлые волосы Трейси, подхваченные воздушным потоком, хлестнули ее прямо по лицу.

Медленной плавной дугой утес спускался прямо к небольшому городку, живописно раскинувшемуся на краю бухты.

– Холли, смотри! – Голос Трейси звенел от восхищения, выдавая ее американское происхождение. Это было особенно заметно на фоне сдержанных подруг-англичанок. – Просто неземная красота!

Холли обхватила Белинду за плечи и выглянула в окно.

– Это бухта Ярости, – сказала Белинда, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть за головами подруг. – Если бы у нас был бинокль, мы наверняка увидели бы Уайлд-хауз. Эй! Вы мне все окно загородили, неблагодарные! Можно мне хоть одним глазком посмотреть? Если бы не я, вы вообще бы никуда не поехали.

– Ты хочешь сказать, если бы не твои родители. – Трейси отошла от окна.

– Ну да! – ухмыльнулась Белинда и с шутливой торжественностью подняла вверх банку колы. – Если бы не их важная деловая поездка за границу.

Мистер Хейес, отец Белинды, часть уезжал по делам в другие страны, но эта недельная поездка на конференцию в Женеву была даже для него редкостью. Там ожидались торжественные обеды и балы, и для всех приглашенных и их родственников были заказаны номера в пятизвездочном отеле.

Белинда, не любившая пышных церемоний и предпочитавшая не расставаться со свитером и джинсами, заявила родителям, что скорее проведет неделю закопанной по шею в яме с компостом, чем будет расхаживать в дорогих тряпках и вести занудные светские беседы с незнакомыми людьми.

Неожиданно на помощь ей пришел деловой партнер отца – Джон Фэншоу. Он пригласил девочку погостить в своем домике на утесе, поднимавшем свои шершавые плечи над прибрежным городком под названием Римарш. Сам он собирался поехать туда с женой и дочерью. Белинде не составило труда уговорить его, чтобы приглашение распространилось и на ее лучших подруг, членов Детективного клуба – Холли Адамс и Трейси Фостер.

Холли закрыла окно, и подруги начали убирать хлам, накопившийся за время их долгого путешествия, – пакеты от печенья, пустые банки из-под напитков, яблочные огрызки. Настольную игру аккуратно сложили и засунули в сумку.

Эту игру подруги придумали сами. Нарисовали на большом листе бумаги игровое поле и наклеили ее на старую шахматную доску. Название игра получила такое: «Погоня за тайнами». Фишки игроков передвигались по квадратам доски при помощи кубика. Участники игры попадали в коварные ловушки, запертые комнаты – пока на кубике не выпадала шестерка – или, наоборот, стремительно продвигались вперед на десять квадратов при помощи вертолета.

На сей раз Холли фантастически везло, и она вот-вот уж должна была найти секретные документы, в то время как ее подруги все еще томились в глубоких шахтах или вязли в зыбучих песках. Поэтому Белинда и не проявила сочувствия, когда после очередного хода та неожиданно полетела в глубокую шахту.

Чтобы избежать споров, Трейси записала все последние ходы, и последние пять минут они нетерпеливо ждали прибытия на станцию Римарш. Сумки и чемоданы стояли наготове рядом с ними.

– Расскажи, что представляет собой семейство Фэншоу? – Холли вопросительно взглянула на Белинду. – Что за девица эта Люси?

Люси была восемнадцатилетней дочерью Джона и Сьюзан Фэншоу.

– Сьюзан и Джон всегда производили на меня приятное впечатление. Они частенько бывали у нас в гостях, а иногда мы приезжали к ним, – сказала Белинда. – Люси довольно редко появлялась вместе с ними, она учится в пансионе. Я сама видела ее всего несколько раз и поэтому почти ничего о ней не знаю. Она никогда не обращала на меня особого внимания. Мама говорит, что Люси немножко диковата.

– Диковата? – удивилась Трейси. – Что это значит?

– Ну, знаешь, – Белинда пожала плечами, – обычный избалованный ребенок богатых родителей, мне так кажется.

– То есть похожа на тебя? – спросила Трейси с усмешкой.

– Я никогда не была избалованной, – обиделась Белинда. – Разве я когда-нибудь давала вам повод думать так?

Холли взглянула на мешковатый зеленый свитер и потертые джинсы Белинды и рассмеялась:

– Да уж, в чем Белинду трудно обвинить, так это в том, что она ведет себя как богатенький отпрыск.

– Вот это правильно, – согласилась Белинда. – Что я могу поделать, если у моих родителей много денег? Сама-то я совершенно нормальная.

– Я знаю, – сказала Трейси. – Просто решила тебя немного подразнить. К тому же, если бы твои родители не были такими важными шишками, они не поехали бы в Женеву, а мы бы сейчас не подъезжал к Римаршу.

Три девочки стали закадычными друзьями с тех самых пор, как Трейси и Белинда откликнулись на заметку, помещенную Холли в школьной газете. Холли хотела создать клуб, где можно было бы обсуждать любимые детективы и обмениваться книгами. Тогда она и не предположить не могла, что ей и ее подругам придется отгадывать самые настоящие загадки! Но вскоре это произошло. Иногда девочке казалось, что она как магнит притягивает к себе всякие загадочные истории и приключения.

Поезд неторопливо спустился с головокружительной высоты и, сигналя о прибытии, медленно подошел к станции. Перед ними был тихий старинный городок Римарш.

Подруги подхватили сумки и вышли из вагона. Кроме них, на платформе больше никого не было.

– Как здесь тихо, – сказала Холли, когда они бодро зашагали к выходу.

Поезд ушел, и стало так безлюдно, что девочкам показалось, будто этот старинный городок давно покинут жителями, и они здесь одни.

– Как вы думаете, тут кто-нибудь живет? – испуганно спросила Трейси. – Что же это такое? Город-призрак, что ли?

Уже начали сгущаться сумерки, когда они вынесли свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. Холли глубоко вздохнула – в воздухе ощутимо чувствовался острый, манящий за свои вещи на пустынную автостоянку перед зданием вокзала. лями, и они здесь однипах моря.

– Сьюзан сказала, что будет встречать нас, – оглядываясь по сторонам, пробормотала Белинда, опуская на землю сумки. За металлической оградой виднелись жилые здания, карабкавшиеся вверх по крутому склону.

Мимо них прошло несколько человек, а тишина изредка нарушалась шумом проезжавших мимо машин. При звуке каждого приближавшегося автомобиля девочки с надеждой смотрели на ворота автостоянки, но ни одна машина не остановилась.

Белинда посмотрела на часы – они ждали уже пятнадцать минут.

– Хоть бы на этой станции был кто-нибудь из администрации, – пробормотала она. – Тогда можно было бы у кого-то спросить…

– Спросить о чем? – поинтересовалась Трейси.

– Ну, не знаю, – с легкой досадой ответила Белинда. – Как найти Уайлд-хауз, например. Ведь мы все равно рано или поздно отправимся туда.

В Уайлд-хаузе жила семья Фэншоу.

– Разве ты не знаешь дорогу? – удивилась Холли. – По-моему, ты говорила, что уже бывала здесь раньше.

– Да, бывала, но мы ехали на машине и совсем с другой стороны. Я помню, дорога шла по дамбе между рекой и морем прямо к мосту, а затем поднималась вверх по крутому холму к Уайлд-хаузу. Поскорее бы нас кто-нибудь отвез туда, я уже устала и проголодалась.

– Послушайте-ка, – предложила Холли. – Через дорогу есть какой-то магазинчик. Ждите здесь, а я сбегаю и принесу что-нибудь поесть. Заодно узнаю, нельзя ли нам не чем-нибудь добраться до Уайлд-хауза. Крикните мне, если приедет Сьюзан. – И она побежала через дорогу.

– Они всегда такие необязательные? – проворчала Трейси.

– Не спрашивай, – отмахнулась Белинда. – Мне никогда раньше не приходилось это проверять. – Она взглянула на часы. – Я была уверена, что Сьюзан встретит нас, мы заранее обсудили время прибытия поезда и вообще все детали.

– Может быть, у ее машины спустило колесо, – предположила Трейси и, взглянув на безлюдную дорогу, усмехнулась: – Или она попала в пробку.

Но Белинду не насмешила шутка подруги. Она думала о том, что будет делать, если Сьюзан все же не приедет за ними. Идти пешком с такими тяжелыми сумками было невыносимо.

Холли прибежала назад с полной пригоршней шоколадных конфет.

– Собирайтесь, – сказала она. – Я договорилась о том, чтобы нас подвезли. Муж хозяйки магазина работает с здешней службе такси. Она сказала, что здесь ехать всего десять минут.

– А что, если Сьюзан приедет, когда нас не будет? – засомневалась Трейси. – Может быть, мы оставим ей записку или что-нибудь в этом роде?

– Она наверняка догадается, – махнула рукой Белинда. – Поймет, что мы ее не дождались и решили добираться самостоятельно. Кроме того, мы можем встретить ее по пути. В Уайлд-хауз ведет только одна дорога.

– Я не представляю, как они могла нас бросить, – сказала Холли, пока они, взяв сумки, шли в сторону магазина. – Видимо, что-то помешало ей.

– Да, может быть, – мрачно ответила Белинда. – Но если мы приедем туда и увидим, что они всей семьей смотрят телевизор, развалившись в мягких креслах, я нисколечко не удивлюсь. Сегодня выходной, и скорее всего никто из них просто не захотел напрягаться.

Через полминуты к тротуару подъехала большая четырехместная машина, и из водительского окна выглянуло приветливое лицо.

– Команда из трех человек до Уайлд-хауза, да? – Мужчина средних лет вылез из автомобиля и помог им убрать вещи в багажник.

– Вы, наверное, знаете семейство Фэншоу? – спросила Белинда, забираясь на переднее сиденье.

– Я знаю младшую, Люси, – ответил водитель. – Иногда возил ее на увеселительные прогулки. – Он оглянулся через плечо на Трейси и Холли. – Верней, это было до тех пор, пока у нее не появилась собственная машина. Теперь вижу ее довольно редко, разве только когда она обгоняет меня на бешеной скорости на своей спортивной машине. – Он нажал на газ, и машина покатила по узким улочкам. – Вы подруги мисс Люси, ведь так?

– Не совсем, – уклончиво ответила Белинда. – У моего отца совместная фирма с Джоном Фэншоу. Мы просто приехали на неделю в гости, пока мои родители в отъезде.

– На неделю? – обрадовался шофер. – Значит, вы будете здесь и в субботу, во время детского маскарада?

– Детского маскарада? – переспросила Белинда. – Я ничего о нем не слышала.

– Миссис Фэншоу наверняка расскажет вам об этом, – сказал водитель. – Это самое грандиозное событие в нашем затерянном крае. Злые языки добавляют, что оно вообще единственное в наших местах, – засмеялся он. Машина сделала крутой поворот, и они выехали из города. – Обязательно расспросите миссис Фэншоу. Это связано с историей Уайлд-хауза, с легендой и потерянном сокровище сэра Брэндона и о Леди.

– Какой Леди? – нетерпеливо спросила Холли. Как только она услышала о пропавшем сокровище, в ее глазах сразу же загорелся огонек. Холли обожала всякие тайны. А что может быть таинственней истории и пропавших сокровищах?

– Леди Ярости, – ответил водитель и опять добавил: – Спросите миссис Фэншоу.

Машина преодолела небольшой подъем и вскоре въехала на узкую дамбу, о которой говорила Белинда. Справа от них, среди невысоких берегов, неторопливо текла по глинистому устью река Рат, что означает Ярость, с темной, квлюсь. соричневатой водой.

Слева, вдоль моря, тянулась узкая полоса песчаного пляжа. Последние лучи заходящего солнца освещали белые гребни волн, катившиеся к берегу. Недалеко от берега прямо из воды возвышалось какое-то огромное мрачное строение.

– Я помню, что это такое! – оглянулась на подруг Белинда. – Это разрушенная сторожевая башня. К ней можно подойти во время отлива, а во время прилива она находится на острове.

– Кто построил эту башню в море? – удивленно спросила Трейси, глядя на темную громадину с неровными стенами, омываемую волнами.

– Когда ее строили, на этом месте еще была суша, – объяснил водитель. – Это восточная башня бывшего замка. Со временем штормом подмыло утес, и море ворвалось сюда.

– Когда это было? – спросила Холли.

– Ох, давным-давно, – сказал водитель. – Замок обрушился в море еще в средние века. Эта башня – единственное, что уцелело с тех пор.

Машина переехала через небольшой горбатый мостик, перекрывший устье реки. Впереди начинался крутой подъем на холм.

– Дом стоит прямо наверху, – объяснила Белинда. – Мы почти приехали.

Пока автомобиль взбирался по дороге, Холли и Трейси с изумлением смотрели, как перед ними становились все более четкими очертания огромного здания.

– Ты называешь это домом? – выдохнула Трейси.

– Да это просто дворец! – восхищенно произнесла Холли.

Уайлд-хауз действительно выглядел впечатляюще, особенно на фоне пылающего вкак перед ними становились все более четкими очертаниечернего неба. Два длинных флигеля из красного кирпича примыкали с боков к основному зданию, украшенному каменными барельефами и стрельчатыми окнами. Высокие стены венчали мощные зубцы из серого камня, а между ними виднелась черепичная крыша, на которой возвышалась труба из того же красного кирпича.

– Ты не говорила нам, что дом такой огромный. – Трейси навалилась на плечо Белинды, чтобы лучше рассмотреть замок.

– Разве? – усмехнулась Белинда. – Я просто готовила для вас сюрприз. Отсюда еще не все видно. За домом есть часовня и сад с фонтанами и статуями. – Она улыбнулась подругам. – Помните, я обещала, что эта неделя будет незабываемая.

Водитель подъехал прямо к внушительной парадной двери и помог девочкам достать багаж. Белинда заплатила ему, и, подхватив сумки, девочки стали подниматься по лестнице.

– Теперь посмотрим, как они будут извиняться перед нами. – Белинда нажала на медную кнопку звонка.

Дверь открыла женщина с приятным лицом и красиво уложенными каштановыми волосами, одетая в неброский, но явно дорогой костюм. На вид ей было лет сорок.

– Белинда! Наконец-то. Я уже начала беспокоиться, что ты опоздала на поезд! – воскликнула Сьюзан Фэншоу с заметным облегчением. Она улыбнулась Холли и Трейси, а затем озадаченно спросила: – А где Люси?

– Люси? – удивилась Белинда. – Простите, я не понимаю.

Лицо Сьюзан Фэншоу вытянулось:

– Разве она не встретила вас на вокзале?

– Увы, нет, – покачала головой Белинда. – А она должна была это сделать?

– Разумеется, – кивнула Сьюзан. – Джон взял мою машину, потому что его собственная сейчас в ремонте, вот я и попросила Люси встретить вас на своей. – Холли заметила, что в голосе женщины звучала скорее досада, чем тревога за пропавшую дочь. – Ох уж эта Люси! – в сердцах сказала она.

– Все в порядке, – улыбнулась ей Холли. – Правда, все нормально. Мы добрались на такси.

– Да дело не в этом, – мрачно отмахнулась Сьюзан. – Люси ведь обещала мне, что встретит вас. Ох, уж и отругаю я ее, когда она вернется! – Лицо Сьюзан просветлело. – Простите, я виновата перед вами. Проходите скорее, и добро пожаловать в Уайлд-хауз. Я сожалею о таком неудачном начале ваших каникул. Давайте я покажу вам ваши комнаты, а пока вы будете переодеваться, я накрою на стол. Вы, наверное, сильно проголодались с дороги?

– Действительно, проголодались, – с улыбкой согласилась Белинда, уже забывшая о съеденной в такси шоколадке. Сьюзан Фэншоу впустил их и закрыла за ними дверь.

Холл поражал своей роскошью: дубовые панели, мраморные плиты, огромные картины, написанные маслом. Широкая лестница вела на галерею из темного дуба, вдоль которой тоже висели картины.

Холли и Трейси восхищенно оглядывались по сторонам. Все было даже роскошней, чем описывала Белинда. Она лишь сказала, что этот дом эпохи Тюдоров, но не говорила, насколько он красив и великолепен.

Пока они шли по коридору, обитому дубовыми панелями, к своим спальням, Холли не переставала думать о том, что же случилось с Люси Фэншоу. Могла ли она просто забыть про них, как считала ее мама, или были какие-то другие причины, помешавшие ей встретить гостей на вокзале.

ГЛАВА II
Домашняя ссора

Оказавшись в своей спальне, Холли не поверила своим глазам. Стены здесь тоже были обшиты дубом, а высокий потолок украшала изысканная лепнина цвета слоновой кости. Она поставила сумку и с радостным смехом бросилась на роскошную кровать под балдахином.

Девочка уставилась на узоры на потолке, а затем, соскочив с кровати, бросилась к стрельчатому окну и отдернула тяжелые бархатные занавеси. За окном вечерняя полутьма уже почти скрыла ухоженные газоны. Невдалеке темнело небольшое здание, вероятно, это была часовня, о которой говорила Белинда.

– Это место наверняка овеяно легендами и загадками, – выдохнула Холли, в восторге глядя в окно. – Мне не терпится приступить к их разгадке!

– Знаешь, это, наверное, первый симптом сумасшествия, – съязвила Белинда. Холли обернулась и увидела подругу, тихо и незаметно вошедшую в комнату.

– Что? – не поняла Холли.

– Ты говоришь сама с собой, – улыбнулась в ответ Белинда.

– Может быть, разговор с тобой признак того же самого? – попыталась отшутиться Холли. – Какое замечательное место, – она махнула рукой в сторону окна. – А что, вся эта земля тоже относится к дому?

– Да, все, что ты видишь, – кивнула Белинда. – Впрочем, в зависимости от того, в какую сторону смотреть. Конечно, семейству Фэншоу принадлежит все пространство между домом и морем.

– Эй, девчонки, вы только поглядите, какая у меня комната! – выпалила Трейси, вбегая в комнату с глазами, огромными, как блюдца. – Ой! У тебя точно такая же. Вот это здорово! А кровать такая шикарная, что так и ожидаешь увидеть табличку: «Елизавета I, королева Английская, изволила здесь почивать».

– А она действительно могла тут спать, – в дверях появилась Сьюзан Фэншоу. – Этот дом был построен при Генрихе Восьмом, а Елизавета была его дочерью, как вам известно.

– Точно, – кивнула Белинда. – Она была дочерью Анны Болейн. Той, которой отрубили голову.

– Королеве Елизавете отрубили голову? – удивилась Трейси. – Ты в этом уверена?

– Да нет же, глупая, – замахала руками Белинда. – Ее матери. А потом Генрих снова женился, на…

– Не начинай урок истории, Белинда, – прервала ее Сьюзан. – Я пришла сказать, что ужин уже ждет вас.

Глаза Белинды загорелись.

Прежде чем спуститься в столовую, Холли и Трейси позвонили родителям и сообщили, что благополучно добрались до Уайлд-хауза, с восторгом описав его великолепие.

В обширном зале, обставленном старинной мебелью и украшенном чудесными гобеленами, для них был накрыт большой деревянный стол.

– К сожалению, Джона сейчас нет дома, – сказала Сьюзан, передавая Белинде блюда с сервировочной тележки. – Он должен вернуться через час или два. Особенно жаль, что нет моей дочери Люси. Я просто не могу поверить в то, что она могла так легкомысленно поступить. Ведь она обещала встретить вас на вокзале.

– А вам не кажется, что с ней могло что-нибудь случиться? – осторожно спросила Холли.

– Уверена, что нет, – покачала головой Сьюзан. – Если бы у нее сломалась машина, она обязательно позвонила бы. А в случае аварии нам наверняка бы уже сообщили. Зная ее, я склонна думать, что она просто забыла о своем обещании. Ее голова слишком забита… – Сьюзан неожиданно замолчала, как будто не хотела выдавать какой-то секрет, но вовремя спохватилась.

На некоторое время воцарилось неловкое молчание, и Сьюзан Фэншоу сердито уставилась в свою тарелку.

Холли подумала о том, что ей не хотелось бы оказаться на месте Люси, когда та приедет домой.

– А что такое детский маскарад? – спросила Трейси, чтобы сменить тему. – Водитель что-то говорил нам об этом.

– Он сказал, что это будет в выходные, – вставила Белинда.

– Да, точно, – наконец улыбнулась Сьюзан. – Это такое местное развлечение, но его организация отнимает целую уйму времени. Будет небольшая ярмарка с аттракционами, концерт, фейерверк и факельное шествие к заливу, как бы в знак благодарности от жителей города. Все состоится здесь в эту субботу.

– В знак благодарности? – не поняла Холли.

– О, это долгая история, – не стала отвечать Сьюзан.

– Нам нравятся долгие истории, – возразила Холли.

– Ну хорошо, – начала женщина. – Вся эта история началась во времена Гражданской войны, когда армия Оливера Кромвеля воевала против короля Карла Первого. Армия короля была разбита неподалеку отсюда и беспорядочно отступала. Войска Кромвеля захватывали и грабили местные земли, и до обитателей дома дошли сведения, что большой отряд движется в эту сторону. Все понимали, что это значит: все сокровища дома будут разграблены, а сам дом – предан огню. В те времена домом владели сэр Брэндон Уайлд и его жена, леди Элеонор, стойкие приверженцы короля. Тогда большинство здешних мужчин вступили в королевскую армию, и у сэра Брэндона совершенно не было людей, чтобы защитить дом.

Сьюзан умолкла и после небольшой паузы продолжила:

– Пока армия Кромвеля приближалась, женщины и дети из Римарша прибежали к дому в поисках спасения. Сэр Брэндон понимал, что у него есть только один естественный союзник – дамба. В те дни она была очень узкой, и поместиться в ряд там могли только три человека, а значит, даже маленький отряд мог сдерживать многократно превосходящего противника. Добраться до дома с других сторон было невозможно, потому что с севера и востока он был окружен скалами, а с юга прямо под крутым склоном холма начиналось топкое болото.

Девочки затаив дыхание слушали рассказ Сьюзан.

– Пока леди Элеонор прятала серебро и золото, – продолжала Сьюзан, – сэр Брэндон приказал женщинам и детям из города надеть военные доспехи из оружейной комнаты и встать у окон так, чтобы издали казалось, что дом хорошо охраняется. Армия Кромвеля приблизилась поздно ночью. Под покровом темноты сэр Брэндон взял свой лучший меч и пошел к плотине вместе с группой старших детей, переодетых солдатами. Он встал с мечом на плотине, преграждая путь к дому.

– Вот это да! – воскликнула Трейси. – Он был очень смелым! Что же произошло потом?

– Солдаты Кромвеля пошли через плотину, – ответила Сьюзан. – Но сэр Брэндон не сдвинулся с места. Ему удалось убедить врагов, что Уайлд-хауз хорошо охраняется, и что всякий, кто попытается сунуться туда, не вернется домой живым.

– И они поверили ему? – восхитилась Белинда. – Это великолепно!

– Конечно, поверили, – улыбнулась Сьюзан. – Пламя факелов не позволило распознать, что перед ними не солдаты, а переодетые дети. И воины Кромвеля не стали тратить силы и брать штурмом Уайлд-хауз. Отряд вернулся к основным силам и стал преследовать отступающих сторонников короля. Так Уайлд-хауз был спасен.

– Но Кромвель ведь выиграл Гражданскую войну, не так ли? – взволнованно спросила Белинда. – Что же случилось с домом и его обитателями потом?

– Это самая грустная часть истории, – сказала Сьюзан. – Вскоре после этого разразилась страшная эпидемия чумы. Сэр Брэндон и леди Элеонор заразились и умерли.

– Это ужасно! – поразилась Холли. – Пережить такое, чтобы впоследствии умереть от банальной болезни! А что было потом? Наверное, солдаты Кромвеля вернулись и все-таки разграбили дом, ведь так?

– Да, именно так и случилось, – грустно вздохнула Сьюзан. – Но ходит легенда, будто леди Элеонор спрятала сокровища так хорошо, что ни одной золотой монеты и ни одного серебряного подсвечника по сей день никто не нашел.

– Простите, – встрепенулась Холли, почуяв очередную загадку. – Вы говорите, что сокровища так и не нашли до наших дней?

– Да, представь себе, – улыбнулась Сьюзан. – Легенда гласит, что где-то в доме есть каморка священника, и если кто-нибудь найдет ее, то он найдет и клад леди Элеонор. – Сьюзан покачала головой. – Но я не верю, что он существует. Мне кажется, что солдаты Кромвеля нашли все сокровища и унесли их с собой еще много столетий назад. Но это очень милая легенда.

– А что представляет собой каморка священника? – спросила Трейси. – Это что-то вроде норы в земле?

– Это потайная комната, – пояснила Сьюзан. – Во многих домах, построенных во времена Тюдоров, были потайные помещения, где могли прятаться священники. Вы ведь знаете, что Генрих Восьмой отделил англиканскую церковь от Рима, и всякий, кто противился этому, попадал в большую беду. А семьи, которые были не согласны с решением Генриха, прятали священников.

– А мы можем посмотреть на такое помещение? – спросила Трейси.

– Можете, но для этого его нужно сначала найти, – рассмеялась Сьюзан. – Если, конечно, оно вообще существует. Я живу в этом доме уже двадцать лет и никогда не встречала следов потайного хода.

– Вероятно, он очень хорошо спрятан, – сказала Холли с горящим взором. – А можно нам попытаться найти его?

– Пожалуйста, можете обшарить весь дом от пола до потолка, – разрешила Сьюзан. – Но вряд ли вы что-нибудь найдете. Уж если комнату священника не обнаружили за последние триста лет, вряд ли вы сумеете это сделать за несколько дней.

– И все же мы попытаемся, – в голосе Холли слышалась решимость. – Уверена, если в доме есть такая комната, мы ее обязательно найдем.

Сьюзан улыбнулась уверенности, прозвучавшей в словах Холли.

– Если уж Холли пришла в голову идея, она сделает все, чтобы достигнуть цели, – пояснила Белинда. – Если каморка священника существует, она найдет ее. Самого священника, кстати, она тоже может найти.

– Но, конечно, не сегодня, – зевнула Трейси. – Ой, извините, я действительно устала.

– Ты не можешь уйти, ведь Сьюзан не закончила историю, – напомнила подруге Белинда.

– Я рассказала все, что знала, – возразила Сьюзан. – После реставрации монархии домом стала владеть другая семья. Кстати, именно она положила начало традиции детских маскарадов. С тех пор они проводятся ежегодно в один из выходных. Как я уже говорила, там будет ярмарка, маскарад, фейерверк и факельное шествие детей в одеждах времен Тюдоров. А Джон возьмет на себя роль сэра Брэндона и понесет тот самый меч, которым защищался сам сэр Брэндон.

– А разве этот меч сохранился? – удивилась Холли.

– Да, сохранился, – ответила Сьюзан. – Сокровища леди Элеонор скорее всего просто сказка, но Леди Ярость действительно существует.

– Леди Ярость? – не поняла Белинда. – Кто она?

– Это не она, – пояснила Сьюзан. – Так называется меч, с которым сэр Брэндон выходил к солдатам Кромвеля. Пятьдесят одну неделю в году он хранится в местном музее, но перед детским маскарадом, по традиции, семь ночей меч лежит на надгробии сэра Брэндона. Там он и сейчас. Вы посмотрите на него завтра в часовне. Весьма впечатляющая вещь!

Холли хотела спросить, почему у меча такое странное имя, но послышался звук открывающейся двери. Сьюзан поднялась из-за стола:

– Джон? Люси? – крикнула она.

– Это я, Сьюзан, – раздался глубокий мужской бас, и Джон Фэншоу вошел в столовую. Это был высокий, красивый мужчина с зачесанными назад седеющими густыми волосами и пронзительными черными глазами.

Мужчина поприветствовал девочек, поздоровавшись за руку с каждой из них, и извинился за поздний приезд. Задержавшись возле Белинды, он задал ей несколько вежливых вопросов о родителях.

– Можно тебя на пару слов, Джон? – Сьюзан взяла мужа под руку и вывела в холл.

– По-моему, он очень приятный мужчина, – шепнула подругам Трейси.

В холле послышался оживленный шепот, в котором явственно слышались раздраженные нотки.

– Ого! – усмехнулась Белинда. – Кажется, Сьюзан рассказывает ему про Люси.

Разговор в холле продолжался.

– Ты здесь уже бывала, – обратилась к Белинде Холли. – У тебя есть какие-нибудь предположения о том, где может находиться комната священника?

– Не имею представления, – ответила Белинда. – Не забывай, я была здесь вместе с родителями. Сидела в уголочке, вела себя тихо, и у меня не было возможности обследовать дом.

– Именно этим я и хочу заняться завтра, – твердо заявила Холли. – Прямо утром. Или мы найдем потайную комнату ко времени отъезда, или я не Холли Адамс!

Трейси поднялась и, подойдя к окну, раздвинула мягкие плюшевые шторы, чтобы взглянуть на ночной парк.

– А я хочу обследовать сторожевую башню в море, – произнесла она. – И, конечно, скалы. Мы можем так здорово провести здесь время! Эй, отсюда видны какие-то огни. – Она прижала лицо к стеклу и, приглядевшись, различила свет фар автомобиля, поднимавшегося вверх по холму. Через несколько секунд машина подъехала к дому и остановилась.

– А что за марка автомобиля у Люси? – спросила Трейси, когда из машины вышла привлекательная девушка с длинными светло-пепельными волосами.

– Какая-то спортивная, – сказала Белинда.

– Похоже, это она, – продолжила свои наблюдения Трейси.

Подруги тоже подошли к окну. Девушка, одетая в белые джинсы и белую блузу, с таким же белым шелковым платком на шее, стремительно шла к двери.

– Сейчас грянет буря, – прокомментировала Белинда. – Нам лучше не показываться.

Они услышали звук открывающейся двери.

– Люси! – воскликнула Сьюзан. – Где ты пропадала все это время?

– Далеко, отсюда не видать! – Голос Люси звучал раздраженно, она явно была чем-то огорчена или рассержена.

– Не говори с матерью в таком тоне! – раздался голос Джона Фэншоу. – Ты же обещала встретить Белинду Хейес и ее подруг на вокзале. Им пришлось добираться на такси.

– У меня были другие дела, – огрызнулась Люси. – Зачем делать из этого проблему? Они ведь добрались и сами, верно? В конце концов, я не шофер!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю