355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Ярмарка отпетых мошенников » Текст книги (страница 3)
Ярмарка отпетых мошенников
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 01:53

Текст книги "Ярмарка отпетых мошенников"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 5 страниц)

– Не так-то просто будет сделать это в такой толпе, – сказал Пит и снова покосился на дверь. – Вы уверены, что ничем не пахнет?

– Предположим, мы будем стоять у ворот, – продолжала Холли, не обратив внимания на вопрос Пита, – тогда мы сможем рассмотреть всю очередь. И если увидим их, пойдем за ними.

– Эх, чего нам не хватает, – вздохнула Миранда, – так это вертолета! Помните, какой был у Джона Рейвена в прошлой серии?

Холли, конечно же, помнила. На прошлой неделе в эпизоде из любимого сериала «Спайгласс» агент секретной службы преследовал подозреваемого на вертолете.

– Идея твоя, Миранда, мне очень нравится, – засмеялась она, – но еще больше мне понравится, если ты спустишься на землю и придумаешь, как нам изловить фальшивомонетчика здесь.

– Поискать по телефонному справочнику на букву «ф», – сострила Миранда.

– Мы обойдемся без вертолета, если найдем место для наблюдения где-нибудь наверху, – сказал Пит.

– Из нашей студии! – обрадовалась Холли. – В субботу утром мы сможем спокойненько наблюдать оттуда, что происходит на распродаже.

– Но нужно разрешение, – на секунду задумалась Миранда, но тут же нашлась: – Попросим, чтобы нам разрешили там порепетировать к конкурсу.

– Вот тогда-то мы и рассмотрим всех, кто там появится, – азартно потерла руки Холли.

На чистой странице она набросала план школы, пришпилила его рядом с картой и протянула от него полоску прямо к тому месту, где был воткнут флажок, отмечавший их школу на карте Лондона. На плане школы студия драматического искусства была отмечена жирным крестиком. От него стрелки расходились во все стороны.

– Нет местечка на всем школьном дворе, которое было бы не видно отсюда! – радовалась Холли. – Молодец, Пит!

Но все внимание Пита было поглощено тем, что творилось за дверью.

– Неужели вы не чувствуете запаха?

Миранда оторвалась от чашки с шоколадом и потянула носом. Затем она отпила глоток и снова принюхалась.

– Теперь, когда ты сказал, я точно чувствую, что чем-то пахнет.

– Я теперь тоже чувствую запах, и довольно противный, – призналась Холли.

Пит нахмурился:

– Так не должно быть!

– Что не должно быть? – спросила Холли.

– В моем опыте.

– Не должно быть, но вышло?! – закричала в панике Миранда. – Пустите меня!

Все бросились по ступенькам вниз.

Там, на кухне, рядом с непогашенной конфоркой булькали и дымились в пробирках опытные составы и издавали жуткое зловоние.

Пит, не раздумывая, схватил подставку с тремя пробирками и крикнул:

– Не подходите!

– С радостью, – прогундосила Миранда с зажатым носом.

Обе подруги выскочили во двор и принялись с жадностью вдыхать свежий воздух.

– Куда ты их отнес? – спросила Холли, когда Пит вернулся.

– На задворки.

– Не слишком-то далеко, – заметила Миранда.

– В сарай, – успокоил ее Пит.

– Не спасение, – сказала Миранда и обвязала носовым платком лицо, как бандит из вестерна. – Эта зверская вонь проникнет в щели.

– Я засунул их в металлическую коробку, которая у меня под седлом велика.

– Слава богу! Может, не задохнемся.

– А что случилось? – спросила Холли.

– Я забыл выключить конфорку после того, как заварил шоколад. А пробирки оказались очень близко к огню, и смеси нагрелись.

Миранда убрала платок от носа, чтобы только сказать:

– Какая беда!

Пит так не думал. Постепенно его лицо расплылось в улыбке.

– Беда?! О чем ты? Это суперклассный эксперимент. Я лишь предполагал, что так может быть, но не был уверен, сработает ли.

– Ты хочешь сказать, что опыт получился? – удивилась Холли.

– Стопроцентно! На уроке нам говорили, что эта смесь дает одуряющий запах, и я хотел проверить, с какой кислотой лучше сработает.

– Лучше, то есть будет худший запах? – уточнила Холли.

– Да, – захохотал Пит. – Но я не знал, что подогрев даст такой эффект.

Он еще продолжал подхихикивать, когда из дома донесся до них крик:

– Питер! Пит!

– Это папа. Он почему-то вернулся с работы.

Друзья бросились бегом на кухню. Мистер Хамильтон уже стоял там. Он открыл окна и запустил вентилятор на полную мощность.

– Я думал, что продал это чудовище, – возмущался он, показывая на оранжевую коробку на кухонном столе.

У Пита была сконфуженный вид.

– Мы нашли его в мусорном баке школы.

Мистер Хамильтон собрался было что-то сказать, но внезапно развернулся на каблуках и пошел в коридор.

– Что ты собираешься делать? – спросил Пит.

– Позвонить в полицию, – ответил отец, беря трубку.

– В полицию? – уставилась на него Холли.

– В полицию, а не в пожарную? – вытаращила глаза Миранда.

– Зачем? – спросил Пит. – Ничего ведь не случилось. Это был просто опыт по химии. Запах сейчас улетучится.

– Оправдываться будешь потом. А сейчас я звоню, потому что вспомнил, кто дал мне пятую бумажку.

– Кто?

– Человек, который купил у меня этот набор.

Глава V
Наблюдение

– Фу-у! – громко выдохнула Миранда. – Наконец-то добрались! Чего только не сделаешь ради клуба «Юных детективов».

Втиснувшись в дверь с чемоданом, она водрузила его на самую середину комнаты.

– А ты уверена, что надо было тащить сюда все это барахло? – сказала Холли, когда Миранда повалилась сама на чемодан, картинно изображая тяжелое дыхание. – Мы ведь не собираемся репетировать.

– А еще называешь себя юным детективом! – моментально придя в себя, вскочила Миранда. – Ты что, никогда не слышала таких слов, как «прикрытие» или «маскировка»? Каждый, кто мог бы заподозрить нас, что мы за кем-то следим, сразу отбросит все подозрения, когда увидит на нас эти костюмы.

– Надеть их на себя? – поразился Пит. – Ну уж это перебор!

– Да, надеть. – Миранда немедленно щелкнула замком чемодана, крышка подпрыгнула сама собой. – Выбирайте, кто что хочет надеть!

– Миранда, – попросила Холли, – мы можем хотя бы выглянуть в окно и посмотреть, что творится вокруг?

Холли и Пит выглянули в окно. Время подходило к десяти, и перед входом у ворот уже образовалась очередь. Запоздалая машина, пикап синего цвета, въехала в ворота и медленно прокладывала себе путь в дальний угол.

– Этот не спешит, – заметил Пит, глядя на часы. – Уже с минуты на минуту начнут впускать покупателей.

Миранда тоже подошла к окну.

– Итак, мы ищем Хорэса и Этель, – сказала она, – и мистера Модника в отглаженных брюках.

– И еще того неизвестного, который купил химическую лабораторию, – добавил Пит.

– Жаль, – сказала Холли, – что твой папа не запомнил, как он выглядел.

– Да. Папа вообще едва вспомнил, что это был мужчина, а не женщина.

Миранда смотрела на людей внизу и не находила знакомых лиц. Потом она взглянула на подругу, которая отвернулась от окна в каком-то раздумье.

– Холли! Холли! – стала она теребить подругу.

Холли очнулась как ото сна, но во взгляде ее была решимость.

– Нам не нужен никто, кроме человека, который купил химический набор, – сказала она.

– Почему ты так уверена? – спросил Пит.

Глаза Холли сверкали.

– Если бы вы, – начала она, – хотели сбыть с рук фальшивые деньги, что бы вы стали делать?

– Покупать на них что-нибудь ценное, – после короткой паузы сказал Пит. – Ведь ты приобретаешь вещи фактически бесплатно.

– А потом ты вынужден будешь их продать, чтоб получить деньги. И сколько ценных вещей можно купить на десятифунтовые купюры?

– Не много.

– Так не лучше ли поступить наоборот?

– То есть как?

– Покупать самые недорогие вещи.

– Понял! – воскликнул Пит. – Покупаешь что-то, что стоит два фунта, а даешь бумажку в десять фунтов.

– И получаешь восемь фунтов настоящих денег, – продолжила за него Холли. – Именно это он и делал.

– Согласен. Но что потом? Он будет завален ненужным барахлом.

– Вроде твоего химического набора, – вставила Миранда.

– Разве это барахло? – обиделся Пит.

– Я не о том, – спохватилась Миранда. – Если он купил химическую лабораторию только для того, чтобы получить сдачу, то на фига ему она сама.

– И я об этом же! – обрадовалась Холли, что все проясняется. – Вот почему он ее и выкинул.

– Холли, ты гений!

Холли повернулась к окну.

– Итак, мы забудем о Моднике, – сказала она, – об Этели и Хорэсе и будем искать того…

– О ком мы ничего не знаем, – мрачно перебил ее Пит. – И это будет нелегко.

Целых полчаса юные детективы впустую простояли у окна, и вдруг в коридоре хлопнула дверь.

– Что это? – удивилась Холли.

Они прислушались. Открылась еще одна дверь, потом закрылась. Послышались тяжелые шаги в ту сторону, где были они.

– Вернее было бы сказать не «что это», а «кто это», – заметила Миранда.

Было слышно, как открылась дверь совсем рядом, и медленные тяжелые шаги звучали уже за стеной.

– Пауэл, – догадалась Холли.

– Наш блюститель порядка, – согласился с ней Пит. – Небось ходит проверяет здание.

– Но мы должны быть у него в списке, – сказала Миранда. – Мы получили разрешение.

– Разрешение на репетицию, а не на слежку за фальшивомонетчиками, – возразила Холли.

– Замаскируемся, – шепнула Миранда и бросилась к чемодану. – Сейчас напялим все на себя. Пит, быстро натягивай плащ. Холли, держи котелок и мундштук. А я нацеплю очки с носом и усами.

Не успели они нарядиться, как в комнату медленно вошел Пауэл – в каком-то коричневом полупальто и с открытым блокнотом в руках.

– Ваши фамилии? – произнес он торжественно.

Холли вынула изо рта мундштук и отбарабанила скороговоркой:

– Холли Адамс, Миранда Хант и Питер Хамильтон.

– Мы репетируем, – сказал Пит.

– Сценки из пьесы, – прибавила Миранда, почесывая приставной нос.

– К конкурсу юных талантов, – заключила Холли. Она залезла в свою сумку и вытащила три билета, которые купила накануне для мамы, папы и брата Джейми.

Пауэл посмотрел на них, посопел и стал листать странички своего блокнота. Потом поставил галочку на одной из них.

Ребята дожидались, когда он уйдет, но вахтер уходить не собирался. Наоборот, он уселся поудобнее на край стола.

– Не обращайте на меня внимания, я люблю хорошие пьески.

– А-а-а, – сказала Холли. – Давай тогда, Миранда!

– Холли, ты что?! – прошипела Миранда. Потом повернулась к Питу, подзывая его.

– Что будем играть? – одними губами спросила Холли, когда они собрались в кучку.

– Я сейчас просто завизжу, – припугнула друзей Миранда.

– Почему бы вам не разыграть ваш детективный сюжет? – сказал Пит и оглянулся на вахтера, который в нетерпении постукивал пальцами по своему блокноту.

– Верно мыслишь, Пит. Давай, Холли, проверим сценку Холмса с Ватсоном на Пауэле.

– Это выход. Он тогда быстрее сбежит, – согласилась Холли.

– А Пит тем временем продолжит наблюдение.

– Ну, давайте же, начинайте! – не терпелось Пауэлу. – Если бы я был настоящим зрителем, я начал бы уже бросаться помидорами.

Холли сосредоточилась и отступила на шаг назад.

– Готов, Ватсон? – громко спросила она.

– Готов, Холмс! – ответила Миранда.

Пока Пит отступал обратно к окну, Холли и Миранда медленно направились к нетерпеливому и единственному зрителю и остановились, оглядывая его с ног до головы.

– Ватсон, – начала Холли.

– Да, Холмс? – Миранда поправила очки и разгладила усы.

– Перед нами проблема.

– Напомните, какая?

– Нет, нет! – Холли резко качнула головой, так что котелок пришлось поддержать. – Наша задача – определить методом дедукции причастность свидетеля, который сидит перед нами, к преступлению.

– Трудно, Холмс, трудно. Но если кто и справится с этим, то только вы.

Холли прикусила мундштук, склонила голову сперва на одну сторону, потом на другую, всматриваясь в вахтера.

– Для начала, Ватсон, обратите внимание на надрез на правом рукаве верхней одежды…

Глаза Пауэла сейчас же обратились к его правому рукаву.

Миранда потрогала себя за очки, и сразу шевельнулись усы и нос.

– Я вижу надрез, Холмс, но о чем он нам говорит?

– О том, Ватсон, что подозреваемый носит нож и вилку в странном месте.

Холли спиной отошла на пару шагов и снова приблизились к обескураженному зрителю. Она продолжала изучать его одежду.

– А что вы думаете, Ватсон, по поводу этого пятна?

Снова Пауэл в замешательстве оглядел левую сторону своего полупальто, где было непросохшее пятно.

– Кровь? Неужели кровь? – Миранда сделала большие глаза.

– Возможно, возможно, Ватсон…

Миранда оттянула нос на резинке вперед и отпустила его так, что он хлопнул ее по лицу.

– Я понял, Холмс! Он только что прикончил своего хозяина!

– Ножом, который он носит в рукаве! – вскричала Холли. – Все связалось!

– Что связалось? – проворчал Пауэл, переводя глаза с одной девочки на другую. – То, что я зацепился рукавом за дверную задвижку и пролил на себя чай? Это связалось?

Холли готова была рассмеяться, когда услышала позади себя голос Пита:

– Извините, мистер Холмс и доктор Ватсон, в этом месте явно происходит что-то неладное.

Холли резко развернулась к нему:

– Что вы сказали?

– Происходит что-то подозрительное, – проговорил Пит раздельно, показывая при этом глазами в сторону окна.

– А вы кто такой? – спросила Миранда басом.

– Я слежу здесь за порядком, – отчеканил Пит, – и вижу, что здесь не все в порядке.

– Понятно, – рассеянно ответила Холли. Но вдруг ей действительно стало понятно, на что намекает Пит. Скорее всего он заметил кого-то на распродаже, там, внизу. – Понятно! – повторила она уже совсем другим тоном.

Пит решительно направился к двери.

– Вы должны пойти туда прямо сейчас, мистер Холмс, следуйте за мной.

– Сию минуту, – ответила Холли и жестом позвала Миранду. – Идемте, Ватсон, мы займемся этим свидетелем потом.

– Как? – возмутилась Миранда, повернувшись к Холли и уперев руки в бока.

Но Холли была уже в дверях.

– Идемте, Ватсон, – повторила она настойчиво.

– Ясно, – прозрела наконец Миранда. – Бегу следом за вами.

Когда все они выбежали из комнаты, Пауэл покачал головой:

– Неразбериха какая-то.

Они мчались вниз по ступенькам, Пит остановился между этажами на лестничной клетке. Окно там выходило на площадку, где стояли машины.

– Ты кого-нибудь заметил? – спросила его Холли.

– Не уверен. Но посмотрите туда. Видите синий пикап, который въезжал одним из последних?

– Ну?!

– Он все еще стоит.

– И что? Он и в прошлую субботу торчал здесь, – не улавливала связи Миранда.

– Правда? – просиял Пит.

– Да, все то время, что мы болтали с тетенькой, которая продала мне костюмы. И внутри все время сидел человек с таким толстым шнурком на шее вместо галстука. Ты меня еще спросила, Холли, не у него ли я купила все барахло. Помнишь?

Холли кивнула.

– Но зачем платить за въезд сюда на машине, если ты ничего не продаешь? – пожал плечами Пит, глядя на девочек. – Дверца должна быть открыта, как во всех других машинах, и кто-то должен что-то предлагать. Разве это не подозрительно?

– Но ведь не все продают, – сказала Миранда, – есть и те, кто покупает.

– Тогда они без машин, – улыбнулась Холли, довольная тем, что она уловила его мысль. – Ты ведь об этом, Пит?

– Конечно! – ответил он. – Покупка станет им втридорога, если въехать за ней на машине. Какой дурак будет платить за место, когда ничего не продает!

Теперь они все втроем прилипли к окну на лестничной клетке. Синий фургон стоял себе на месте без всяких признаков жизни. И вдруг оттуда, не с водительского сиденья, появился высокий мужчина в рубашке с длинными рукавами и шнурком вместо галстука.

– Так, – сказала Холли, – он вышел.

Миранда посмотрела на Холли и Пита:

– Что будем делать? Проследим за ним?

– Заглянем в фургон, – решил Пит.

– Верно, пока его там нет, – согласилась Холли. – А потом, если найдем что-нибудь подозрительное, решим, стоит ли следить за ним.

Миранда и Пит не бросились вперед без оглядки, видимо, еще сомневаясь, но сверху послышались шаги Пауэла, и это подтолкнуло их.

– Согласна, – сказала Миранда.

Через несколько секунд они уже проскочили в двустворчатые двери, которые открывались в любую сторону, и оказались в толпе.

– Что, если он нас засечет? – тихо проговорил Пит.

– В такой-то давке? – скривила губы Миранда. – Никто ничего не заметит.

Они пробирались к синему пикапу. Даже издалека было видно, что это очень старая машина. Передняя дверца внизу была изрядно проржавевшая, так же как и обе задние дверцы. Единственное, что сияло новизной, – так это фирменный знак на одной стороне машины, изображавшей молнию.

Холли шла вперед всех.

– Нам нужно заглянуть с задней стороны, – говорила она, прокладывая путь в толчее метров за двадцать до машины. – Проверить, есть ли там вещи на продажу, и…

Она замолкла на середине фразы. Дверца пикапа открылась изнутри. У Холли забилось сердце.

– Этот со шнурком приехал не один.

– Выходит, его напарник все это время сидел в машине, – сказал Пит, останавливаясь рядом с Холли.

Стоя на очень близком расстоянии от пикапа, они увидели, как из машины вышел водитель. Он был невысокий, коренастый, с волосами, подстриженными ежиком. Засунув руки в карманы своих выгоревших джинсов, он стал смотреть по сторонам и вдруг уставился на них.

– Он вычислил нас, – забеспокоилась Миранда. – Видите, как он на нас смотрит.

– Еще бы! – рассмеялась Холли. – Не часто встретишь девочку с усами. Мы выскочили, в чем стояли.

– Тогда не будем проверять пикап сейчас, – сказал Пит.

Миранда не согласилась:

– Это почему еще?

– Потому, что он обратил на нас внимание, – ответила ей Холли. – И продолжает смотреть в нашу сторону.

– И что из этого? Он обратил внимание на наш вид, но он не знает, кто мы, и тем более не знает наших планов, верно?

– Точно, – согласился Пит.

– Так вот, нас трое. Если мы с тобой, Холли, отвлечем его внимание, Пит тем временем сможет заглянуть внутрь. Сможешь?

– Запросто.

– Но как мы отвлечем его внимание? – засомневалась Холли.

Миранда попросила ее вынуть билеты на конкурс юных талантов, подкрутила ус и скомандовала:

– Идем.

Они взяли друг друга под руку и пошли в сторону фургона.

Не шевеля губами, Холли спросила:

– Ты уверена, что это сработает?

– Нет, но сейчас поздно об этом думать. Он видит, что мы направляемся к нему.

Мужчина стоял, не спуская с них глаз, и не улыбался.

– Извините, сэр, – начала Миранда, когда они остановились перед ним.

– Чего вам надо? – сказал он грубо, а глаза его так и прыгали с Миранды на Холли и обратно.

Миранда показала на билеты в руке Холли.

– Надо заинтересовать вас настолько, – продолжала Миранда самым сладким голосом, на какой только была способна, – чтобы вы купили билетик. Будет смотр школьных талантов. Отобрано много хороших номеров, например, как наш. Ну как? Можно надеяться?

Незнакомец потряс головой.

– Нет, – отрезал он без лишних церемоний.

Уголком глаза Холли видела, как Пит пробирался к задней части машины.

Отвлечь внимание нужно было еще на несколько секунд.

– Не купите даже одного билета?! – подключилась Холли. – Он и стоит-то всего – навсего два фунта.

– А два билета пойдут за три фунта, – быстро сбавила цену Миранда. – Вы сможете повести вашу маму.

– Я сказал «нет» и все.

Считанные секунды оставались до того, как Пит заглянет внутрь.

– Вы отказываетесь наотрез, а не знаете, что эти деньги поступят в фонд школы, – попыталась зайти Холли с другой стороны.

– Для того, чтобы покупать нам, бедным школьникам, – подхватила Миранда, – самые необходимые вещи: тетради, карандаши… Вот посмотрите, я исписала свой последний.

С перекошенным лицом мужчина вытащил руку из кармана, и в ней оказалась свернутая пачка десятифунтовых бумажек.

У Холли перехватило дыхание. Неужели все они фальшивые?! Если бы заполучить одну бумажку и отнести ее в полицию. Вот это будет настоящая улика!..

Человек отделил от пачки одну бумажку.

– На, возьми! – протянул он ее Миранде.

Громкий окрик заставил Холли оглянуться. К ним мчался на всех парусах тот, у кого был галстук в виде шнурка.

– Эй! Что ты там копаешься?

Прежде чем Холли успела сообразить, что сказать, она услышала голос Пита. Оказывается, прибежавший орал на него, а не на них.

– Просто смотрю, – с безразличным видом ответил Пит, выходя из-за машины. – Я собираю номерные знаки – это мое хобби.

Незнакомец со шнурком на шее был не расположен пускаться в беседу.

– Чеши отсюда! – крикнул он Питу. Потом повернулся к своему коренастому приятелю: – А ты соображаешь, что делаешь? Или совсем котелок не варит? Спрячь это в карман.

Он широко распахнул боковую дверцу и впрыгнул в фургон. Другой в спешке засунул пачку денег обратно в карман и открыл дверцу кабины водителя.

Пару секунд спустя машина развернулась и принялась медленно прокладывать себе путь к выезду из ворот.

– Вы видели эту пачку денег? – присвистнула Миранда. – Вы думаете, они все фальшивые?

– Не знаю, – с досадой ответила Холли. – Ну почему нам не досталась ни одна?! Тогда мы были бы уверены.

– Лично я уверен, – сказал Пит и, пошарив в кармане своего огромного плаща, извлек бумажку с номером машины.

– Записал номер? А ты увидел что-нибудь внутри? – спросила Холли.

– Да, – твердо ответил Пит. – В задней части фургона.

– Что?

– Свою пропавшую горелку из химического набора. – Он посмотрел вслед синему пикапу, набиравшему скорость. – Один из этих двоих купил мой старый лабораторный комплект.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю