355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Фиона Келли » Тайна старинного талисмана » Текст книги (страница 1)
Тайна старинного талисмана
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 02:52

Текст книги "Тайна старинного талисмана"


Автор книги: Фиона Келли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Фиона Келли
Тайна старинного талисмана

Глава I ГОЛОС В ТЕЛЕФОННОЙ ТРУБКЕ

О господи! Что там еще такое? Услышав звонок в дверь, Холли Адаме с неохотой отложила книгу. Похоже, сегодня весь мир сговорился без конца отрывать ее от чтения.

За целое утро ей удалось прочитать всего пару глав из нового детектива своей любимой писательницы П. Дж. Бенсон. Вокруг дома который день суетились рабочие, перекрикиваясь, стуча молотками и сверля дрелью стены.

С тяжелым вздохом Холли положила книгу на одеяло, нехотя сползла с кровати и, откинув со лба прядь коротких каштановых волос, поплелась вниз по лестнице.

Вот уже несколько месяцев, с того самого дня, как Холли с родителями переехала из Лондона в небольшой городок Виллоу-Дейл графства Йоркшир, скромный четырехкомнатный домик выдерживал натиск бесчисленного потока строительных рабочих. Иногда девочке казалось, что ремонт дома затянется на веки вечные. Особенно тоскливо становилось в такие дни, как сегодня, когда родители ушли и оставили Холли присматривать за домом.

Очень скоро Холли поняла, что сидеть дома – отнюдь не означает, что можно читать сколько угодно, в свое удовольствие.

Не спасало даже то, что электричество было на время отключено и входная дверь оставлена открытой, чтобы рабочие могли свободно входить и выходить.

Холли спустилась в вестибюль. Из распахнутой двери тянуло ледяным сквозняком.

«Самое подходящее время, чтобы превратить дом в эскимосский чум!» – подумала девочка.

С самого первого дня школьных каникул по всей стране волнами прокатывался холодный северо-восточный ветер. Вот-вот могли задуть метели. По телевизору сообщали, что на севере Англии намело сугробы двухметровой высоты, но в Виллоу-Дейле погода пока что ограничилась лишь парой хороших снегопадов.

Вообще-то Холли обожала снег. Ей не терпелось увидеть, как волнистые йоркширские холмы укутаются пушистым белым одеялом. Но сейчас, зябко поеживаясь в холодной прихожей, она вдруг захотела, чтобы скорее наступило лето.

Парадная дверь была широко распахнута. На пороге стоял человек в толстом коричневом пальто. На вид ему было лет тридцать с небольшим, круглое лицо украшали очки в красной оправе, светлые волосы были аккуратно зачесаны поверх макушки, чтобы прикрыть зарождающуюся лысину. В руках он держал толстую картонную папку и пытался зубами снять колпачок с шариковой ручки. Холли приблизилась.

– Мистер Адамс? – осведомился незнакомец.

– Нет, мисс Адамс, – улыбнулась Холли. – Папы нет дома. Вы хотели поговорить с ним?

Незнакомец протянул пухлую руку.

– Тони Блейк, – представился он. – Из компании «Гарденер, Престон и Блейк». Жилищная инспекция. Ваш папа меня ждал.

– Ах, да. – Холли пожала мягкую теплую ладонь. Она вспомнила, что среди прочих указаний мистер Адаме велел ей встретить человека из жилищной инспекции, который придет проверить ход ремонтных работ. – Папа скоро вернется, – сообщила она Тони Блейку. – Он просил передать, что вы можете сами начать осмотр, если пожелаете, а он побеседует с вами, как только вернется. Хорошо? Тони Блейк кивнул:

– Да, меня это устроит.

– Хотите, я покажу вам дом? – предложила Холли.

– Нет-нет. Не волнуйтесь, – отказался Тони Блейк. – Я и сам справлюсь. – Он улыбнулся. – Не тревожьтесь обо мне. Продолжайте заниматься своим делом.

«Наконец-то я вернусь к чтению», – подумала Холли, но с потолка вдруг донесся грохот молотков, а где-то снаружи оглушительно залаяла собака.

Тони Блейк бросил взгляд через плечо, где у обочины стоял небольшой белый автофургон. Холли проследила за его взглядом и увидела, как из запотевшего, чуть приоткрытого окошка высунулась продолговатая собачья морда.

– Я всегда беру с собой Лютера, – пояснил Тони Блейк и крикнул: – Лютер! Молчать! Сиди тихо!

– Ему там не скучно? – спросила Холли.

– Ничего страшного, – успокоил ее Тони Блейк. – Угомонится и будет сидеть как миленький. Лучше всякой автомобильной сигнализации, – улыбнулся он. – С таким сторожем никто мой фургончик не угонит.

– Это верно, – согласилась Холли. – Если что-нибудь понадобится, крикните.

– Обязательно, – пообещал Тони Блейк. Холли поднялась к себе и снова взялась за книгу.

Дверь открылась, в комнату заглянул рабочий.

– Ой, простите, – проговорил он. – Ошибся дверью. – Он закрыл дверь, и Холли услышала снаружи его тяжелые шаги.

Холли обреченно рассмеялась.

– Да, я все поняла, – сказала она себе. – Это заговор. Весь мир сговорился помешать моему чтению. Наверняка за этим стоит Миранда.

Миранда Хант была самой близкой подругой Холли на протяжении всех детских лет, проведенных в Лондоне. Две подруги и их приятель Питер Гамильтон увлеклись детективными романами задолго до того, как Холли пришло в голову организовать Детективный клуб.

Миранда и Холли регулярно переписывались. Их любимым развлечением было прочитать первую половину книги и потом в письмах высказывать предположения о том, чем закончится сюжет. Побеждала та, кто точнее угадает истинную развязку.

И Холли, и Миранда обожали детективные романы, а их любимой писательницей была, без сомнения, П. Дж. Бенсон. Полки в комнате Холли ломились от книг, но в эту минуту она с радостью отдала бы половину из них за полчаса покоя с новым романом в руках. Еще немного такой суматохи – и она получит письмо от Миранды с предполагаемой развязкой задолго до того, как сама продвинется дальше первой главы.

Она залезла на кровать и свернулась клубочком.

«Глава 3. Тайна кроется на чердаке», – прочитала она.

«Джулиана Мун, крадучись, поднялась по лестнице. Перед ней была запертая дверь, ведущая на чердак. Этим помещением давно не пользуются – так ей говорили уже двадцать лет. Но она своими ушами слышала шум, доносящийся с чердака. Трепеща от страха при мысли о том, что ждет ее внутри, она шагнула на верхнюю ступеньку и дрожащей рукой коснулась дверной ручки…»

В этот момент дверь в комнату с грохотом распахнулась, и от неожиданности Холли даже подскочила.

– Сюрприз! – крикнула с порога Белинда Хейес. – Мы пришли тебя развлечь!

Вслед за Белиндой в комнату вошла Трейси Фостер.

– Решили спасти тебя от смертной скуки, – пояснила она. – Парадная дверь была открыта, поэтому мы вошли без стука. Собачий холод, правда? Никак не привыкну к вашему климату.

Холли со смехом отшвырнула книгу.

– Сдаюсь! – воскликнула она. Белинда и Трейси были лучшими подругами Холли в школе Винифред Боуин-Дэвис. Втроем они организовали Детективный клуб. Холли выдвинула идею создания такого клуба сразу после переезда в Виллоу-Дейл, надеясь завести друзей и познакомиться с теми, кто разделяет ее страсть к детективным романам. Но в последние месяцы у девочек не было времени читать о вымышленных загадках: оказалось, что реальная жизнь кишела такими тайнами, о которых не вычитаешь ни в одном романе. И дело не в том, что они сами искали приключений – в этом не было нужды. Приключения сами сыпались на них, как снег на голову.

Белинда скинула пальто и плюхнулась на кровать. На ней, как обычно, был мешковатый зеленый свитер и любимые старые джинсы. Глаза под очками в тонкой металлической оправе лукаво поблескивали.

– Разве ты не рада нас видеть? – поинтересовалась она. – Мы уж думали, ты умираешь от скуки, ведь тебя оставили дома на целый день.

– Что за вопрос, – поддакнула Трейси. – Конечно, она нам рада. – Девочка положила на стол футляр со скрипкой. – Сегодня у меня урок, – пояснила она. – Итак, что будем делать?

Холли улыбнулась. Нелегко найти людей, более непохожих друг на друга, чем Белинда и Трейси. Трейси одевалась очень изящно, ее светлые волосы были всегда аккуратно причесаны, а каштановые кудри Белинды неизменно выглядели так, словно на нее только что налетел ураган. Трейси была заводной – сказывалась привычка к энергичным действиям, свойственная всем детям Америки, а Белинда если когда-то и была заводной, то – как она сама охотно признавала – весь завод давно кончился.

Отец Трейси был американцем, но она жила в Виллоу-Дейле с матерью-англичанкой уже три года, с тех пор, как родители развелись. Белинда же родилась и выросла в Йоркшире, хотя по ее вечно встрепанному виду трудно было догадаться, что она происходит из одной из самых состоятельных семей в городе.

– Мы так и не придумали ничего нового для нашей детективной игры, – пожаловалась Белинда.

В последние дни девочки увлеченно работали над новой выдумкой – настольной детективной игрой, где использовались кости, фишки, карточки с подсказками, которые то направляли вас к цели, то сбрасывали в глубокую шахту, то заводили в зыбучие пески.

Холли вытащила из-под кровати самодельную игровую доску, и девочки кружком уселись на пол, но едва они приступили к игре, как затрещал телефонный звонок.

Звонила миссис Адаме. Она хотела напомнить дочери, чтобы та не забыла позвонить своему младшему брату Джейми и сказать, чтобы тот сейчас же вернулся домой и взялся за уборку. Джейми был печально знаменит нередкими провалами в памяти, которые обычно настигали его, когда дело касалось домашних обязанностей. Работа по дому почему-то увлекала его гораздо меньше, чем компьютерные игры в гостях у приятеля, Филиппа Оуэна.

Холли сказала маме, что обязательно позвонит, и принялась искать в телефонной книге номер Филиппа. Вслед за ней на кухню спустились Белинда и Трейси.

– Мы немного проголодались, – заявила Белинда. – Не найдется ли случайно у тебя какого-нибудь бутербродика?

– Ты хочешь сказать, что это ты проголодалась, – поправила ее Трейси. – Мне бы хватило чашки чая.

– Никакой надежды, – ответила Холли. – Электричество отключено. Мы даже не сможем вскипятить чайник. Придется удовлетвориться апельсиновым соком или еще чем-нибудь холодным.

Трейси украдкой ткнула Холли локтем в бок.

– Что это за тип с папкой? – шепотом спросила она.

Холли взглянула через плечо, где в прихожей возле кухонной двери топтался Тони Блейк. Ничего не замечая вокруг, он что-то торопливо строчил в блокноте.

Холли объяснила, кто он такой.

– Жилищный инспектор? – переспросила Белинда. – Хороший признак, правда? Если в дом приходит инспектор, значит, ремонт скоро закончится.

– Хотелось бы надеяться, – вздохнула Холли.

Она наконец нашла номер телефона Филиппа.

– Хлеб в хлебнице, – бросила она Белинде. – В холодильнике есть сыр.

– Отлично, – отозвалась Белинда. – Сделаем сандвичи с сыром. У тебя не найдется маринованных огурчиков?

Холли прижала трубку к уху.

– Какой-то странный треск на линии, – в недоумении проговорила она. В трубке раздавались шипение и щелчки.

– Может, кто-нибудь подключился к линии? – предположила Трейси. – Ничего удивительного. К нам однажды приходил электрик, чтобы починить выключатель в гостиной, а после его ухода, когда мы включили свет, загорелись все люстры в квартире. Прошла целая неделя, пока мы сумели это исправить.

– Нет, – ответила Холли. – Все в порядке. Я слышу гудки.

Трубку сняла миссис Оуэн. Холли попросила позвать Джейми. В тишине, наступившей после того, как миссис Оуэн положила трубку на стол, Холли услышала ритмичный треск, словно кто-то набирал номер по спаренному телефону.

– Да, на линии определенно что-то не в порядке, – вздохнула Холли. '– Вот, послушайте.

Девочки наклонились к телефонной трубке. Треск прекратился, раздался громкий щелчок, и послышался металлический голос.

– Автоответчик, – сказала Белинда. – Неполадки на линии.

– Лучше положу трубку и перезвоню, – решила Холли.

– Не поможет, – возразила Белинда. – Если трубка на другом конце снята, то ты, что ни делай, все равно не дозвонишься.

– Тсс! – воскликнула Трейси. – Слушайте!

Автоответчик закончил говорить, и в трубке отчетливо послышался взволнованный женский голос.

– Это Тесса, – произнесла женщина. – Я нахожусь в Бромптоне. Кажется, я выяснила, где находится экземпляр книги со стихотворением герцога. В той самой деревне, где все это происходило. Похоже, мы все-таки обнаружили, где спрятан талисман. Позвоню еще раз в три часа. Не смогу приехать еще несколько дней. Надеюсь, сможем поговорить позже. Пока.

Раздались короткие гудки, линия освободилась.

– Интересно, что все это значит? – задумчиво проговорила Трейси. – Кажется, она была очень довольна собой.

– Это нас не касается, – возразила Белинда. – Невежливо подслушивать чужие разговоры.

– Но мы же не нарочно, – проговорила Холли. – И это вряд ли можно назвать разговором.

Внезапно в трубке раздался голос Джейми:

– Чего тебе? – Похоже, он здорово злился на то, что его оторвали от игры.

– Мама велела, чтобы ты шел домой и брался за уборку, – сказала Холли.

– Я занят, – огрызнулся Джейми. – Скажи, что не сумела меня найти. Я все сделаю завтра.

– Не стану я врать маме, – строго сказала Холли. – Сейчас же иди домой, паршивец, а то хуже будет. – В трубке раздался громкий стон. – Знаешь, что? – продолжила она. – Если придешь прямо сейчас, приготовлю тебе кое-что на обед. Идет?

Джейми проворчал что-то нечленораздельное и повесил трубку.

Лицо Белинды озарила сияющая улыбка.

– Кто-то говорил про обед? – промурлыкала она. – Это самая лучшая мысль, какая только могла прийти тебе в голову.

Холли усмехнулась.

– Ладно, – сдалась она. – Пообедаем все вместе. Слава богу, хоть газ не отключили. Но если Джейми не вернется через полчаса, позвоню маме и все ей расскажу.

Как только девочки закончили накрывать на стол, на пороге кухни, втягивая носом воздух, будто гончий пес, появился Джейми.

– Что ты мне приготовила? – осведомился он.

– Колбасу, яйца, фасоль, грибы и помидоры, – перечислила Белинда, раскладывая еду по тарелкам. – Как раз то, что нужно, чтобы немного подкрепиться, – усмехнулась она.

Джейми плюхнулся на стул.

– Устал, как собака, – пожаловался он. – У Филиппа новая компьютерная игра. Такая классная – просто блеск! Сделаю уборку поскорее, потом опять пойду к нему. Его мама разрешила мне остаться ночевать.

– Если к приходу папы в твоей комнате останется хоть одна пылинка, никуда ты не пойдешь, – осадила брата Холли.

Все четверо с аппетитом принялись за еду.

– Когда придешь к ним, скажи маме Филиппа, что у них телефон не в порядке, – сказала Трейси.

Джейми нехотя оторвал глаза от тарелки.

– А что? – пробормотал он с полным ртом.

– Мы подключились к посторонней линии, – ответила Холли.

– И что вы там слышали? – поинтересовался Джейми. – Что-нибудь занятное?

– Ничего особенного… – начала Холли, но Трейси ее перебила.

– Женщина оставила сообщение на автоответчике, – пояснила она. – Что-то о книге, герцоге и талисмане.

– А что такое талисман? – осведомился Джейми.

– Это такая штука, которую вешают на шею, – объяснила Белинда. – На счастье.

– И что она о нем говорила? – спросил Джейми.

– Да немного, – вздохнула Трейси. – Сказала только, что позвонит еще раз в три часа и все объяснит.

Губы Джейми растянулись в ухмылке.

– Собираетесь подслушать?

– Нет, конечно, – обиделась Холли и хмуро взглянула на Трейси. – Я вообще не хотела разговаривать об этом при нем, – заявила она, кивая в сторону брата. – Знаешь же, как он любит всюду совать свой нос.

– Ничего подобного, – парировал Джейми. – Если кто и любит совать нос куда не надо, так это вы. Просто не хотите, чтобы я узнал подробности, потому что думаете, что там кроется какая-то тайна, и боитесь, что я встану вам поперек дороги. А сами наверняка собираетесь в три часа подслушивать.

– В последний раз говорю, – воскликнула Холли. – Ничего мы не собираемся подслушивать.

За дверью послышались шаги, и в кухню вошел Тони Блейк.

– Извините, что помешал, – улыбнулся он. – Уж больно вкусный запах. Если не возражаете, мне нужно кое-что здесь проверить.

– О да, конечно, – сказала Холли. – Как идут дела? Все в порядке?

Тони Блейк кивнул:

– Если повезет, все работы будут закончены через несколько недель. Надеюсь, вы рады слышать об этом.

– Да как сказать, – пробормотала Холли.

Пока ребята доедали обед, Тони Блейк слонялся по кухне и что-то записывал в своем блокноте.

Девочки собрали тарелки, и Холли обернулась к Джейми.

– Так и быть, можешь помыть посуду, – разрешила она. – А потом берись за уборку, пока папа не вернулся.

– Есть, сэр, – насмешливо отсалютовал Джейми. – Будут еще приказы, сэр?

– Ну и комедиант ты, Джейми, – покачала головой Холли и обвела взглядом подруг. – Пошли?

Девочки поднялись обратно в комнату Холли и принялись обдумывать настольную игру.

Спустя какое-то время из комнаты Джейми послышалось гудение пылесоса.

– Наконец-то, – вздохнула Холли. – Слава богу, хоть электричество включили. Значит, можем вскипятить чайник и выпить чаю.

Она вышла на лестничную площадку и остановилась у дверей Джейми.

– Джейми! Хочешь ча?.. – Ее голос оборвался на полуслове.

Посреди комнаты на ковре, яростно рыча, лежал брошенный пылесос. Но Джейми и след простыл. Ничего не понимая, Холли нажала на кнопку выключателя.

Где же этот паршивец? И почему оставил пылесос включенным? В мозгу Холли вспыхнуло страшное подозрение. Она взглянула на часы, стоявшие возле кровати Джейми.

Три минуты четвертого. Три минуты назад неизвестная женщина обещала перезвонить неизвестному абоненту.

Холли бегом спустилась по лестнице.

По дороге она чуть не сбила с ног Тони Блейка, который стоял возле кухонной двери.

– Простите, – выпалила она.

Джейми сидел за столом, прижав к уху телефонную трубку и, зажав микрофон рукой, что-то торопливо строчил на листке бумаги.

– Джейми! – вскричала Холли.

Но он только отмахнулся и прижал палец к губам. Оттолкнув брата, Холли хлопнула ладонью по клавише, отключив телефон от линии.

– Джейми! – снова воскликнула она. – Ты что тут делаешь?

– Сдурела?! – яростно сверкнул глазами Джейми. – Зачем ты это сделала?

– Чтобы ты не подслушивал, – заявила Холли. – Я же тебе запретила.

– Ничего не запретила, – возразил мальчишка. – Просто сказала, что сама не будешь слушать. Из-за тебя я пропустил конец разговора!

Вот и хорошо! – налетала на него Холли. – С самого начала не надо было подслушивать!

– Возьмешь свои слова обратно, как только узнаешь, что я услышал, – огрызнулся Джейми, – Вот, смотри. – Он протянул ей листок бумаги.

Холли прочитала:

«Герцог-несчастливец. Очень ценный талисман. Книжный магазин Гилкриста. Книга стихов. Через два дня. Сядет в поезд в 3.15 из Бромптона. Прибытие в 3.45».

Холли выхватила у него листок и смяла в кулаке.

– Не надо! – завопил Джейми. – Разве не видишь? Она сказала, талисман герцога-несчастливца очень ценный. Можем его поискать. У нас достаточно сведений. – Глаза Джейми светились воодушевлением. – Может быть, она даст награду тому, кто его найдет, – предположил он. – Деньги поделим поровну. Тогда я смогу купить новый компьютер, – мечтательно заявил он. – Да что там, сотню новых компьютеров и все игры, какие захочу!

– Нет, не купишь, – возразила Холли. – Пойми, Джейми, нельзя подслушивать чужие разговоры. Это непорядочно. – Она подошла к мусорной корзине, открыла крышку и выбросила скомканный листок.

– Я тебя ненавижу, Холли Адамс, – ледяным тоном произнес Джейми. – Я знаю, что ты замышляешь. Хочешь оставить эту тайну себе!

– Ничего подобного, – парировала Холли. – Нас эта тайна совершенно не волнует. Забудь о ней, Джейми. Поднимайся лучше к себе да заканчивай уборку, а то расскажу папе, что ты затеял, и тебе влетит по первое число.

Смерив сестру уничтожающим взглядом, Джейми поплелся наверх.

Выйдя из кухни, Холли опять столкнулась с Тони Блейком, который до сих пор стоял, переминаясь, возле двери.

«Наверное, он все слышал», – подумала Холли.

– Ох уж эти младшие братья, – сочувственно улыбнулся он.

– И не говорите, – вздохнула Холли. – Папа скоро вернется, так что вы сможете поговорить с ним.

– Вот и хорошо, – сказал Тони Блейк. – Я уже почти закончил осмотр.

Холли вернулась к себе и рассказала подругам, как застукала Джейми за подслушиванием.

– И все-таки признай, – сказала Трейси, – что история занятная, правда? Драгоценный талисман, спрятанный неизвестно где, и у нас в руках все ключи к его тайне.

– Надеюсь, ты не предлагаешь поохотиться за ним? – проворчала Белинда. – Хватит с меня погонь неизвестно за чем. Кроме того, это не совсем порядочно.

– Знаю, – согласилась Трейси. – Но что плохого в том, что мы просто проанализируем сведения, которые попали к нам в руки? Только для того, чтобы узнать, сможем мы вычислить, где находится талисман, или нет? Ведь в этом нет ничего плохого, правда?

– Пожалуй, нет, – поддержала ее Холли. Она понимала, что разыскивать талисман – затея некрасивая, но чем больше они говорили о нем, тем интереснее им становилось. В конце концов, они же не станут посвящать в это дело Джейми. Холли улыбнулась. – Было бы занятно. Знаете что, пойду-ка я достану из корзины каракули Джейми. Посмотрим, что можно из этого извлечь.

Спускаясь по лестнице, Холли с удивлением увидела на улице Тони Блейка. Выйдя из парадной двери, он направился к своей машине.

«Странно, – подумала Холли. – Если не ошибаюсь, он собирался поговорить с папой».

Пока она размышляла об этом, Тони Блейк сел за руль и быстро укатил. Девочка пожала плечами: наверное, у него обнаружились какие-нибудь срочные дела.

Холли вошла на кухню и подняла крышку мусорной корзины. Бумажный комочек должен был лежать прямо сверху. Но его там не было.

– Джейми! – крикнула Холли. – Ах ты, негодник!

Холли не сомневалась в том, что бумажку похитил Джейми. Прокрался на кухню и вытащил ее из корзины.

Она бегом поднялась на второй этаж.

Комната Джейми была пуста. Он потихоньку выбрался из дома, даже не закончив уборку. Было ясно, что, несмотря на все приказы Холли, он все-таки собрался искать талисман.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю