355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Филипп Поццо ди Борго » Второй шанс (ЛП) » Текст книги (страница 10)
Второй шанс (ЛП)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 15:37

Текст книги "Второй шанс (ЛП)"


Автор книги: Филипп Поццо ди Борго



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)

Simon de Cyrène 12 rue de Martignac, 75007

Парижскийтелефон: 011 33 1 82 83 52 33

www.simondecyrene.org keo7tab


[1]Pommery – французский винодельческий дом шампанских вин, находящийся в городе Реймс. При своём основании в 1858 году дом получил имя Pommery & Greno. Основателями стали Александр Луи Поммери (фр. Alexandre Louis Pommery) и Нарцисс Грено (фр. Narcisse Greno) и основным видом деятельности торгового дома поначалу была торговля шерстью. После смерти Александра Луи управление домом взяла в свои руки его вдова, Луиза Поммери (фр. Louise Pommery), а предприятие стало заниматься исключительно производством шампанских вин и вскоре бренд Pommery стал одной из самых известных и крупнейших марок шампанского вина в регионе Шампань.

[2]Жан-Доминик Боби в возрасте 43 лет перенёс сильнейший инсульт, через двадцать дней он вышел из комы и обнаружил, что у него парализовано всё тело кроме левого глаза. Врачи в клинике придумали специальный алфавит для Боби, в котором буквы располагались по частоте их использования во французском языке. Обычно логопед медленно читал буквы в этом специальном порядке, и если это была нужная буква, то Боби мигал один раз. Одно мигание означало «да», два мигания – «нет». Таким способом Боби смог написать целую книгу о своём внутреннем мире и об ощущениях. Книга имела грандиозный успех. Боби умер от пневмонии всего через десять дней после издания книги.

[3]РП – ректальная пальпация. Вторая стадия утренней рутины после опорожнения мочевого пузыря состоит в том, что меня переворачивают на живот, надевают перчатки, наносят крем на указательный палец и засовывают его сами знаете куда. Знаю, я удачлив с рождения, но это уже немного чересчур. Я закрываю глаза, пока медсестры там копаются. Спасибо всем – Марсель, Берта, Полина, Катрин, Изабель, Сабрия и Сандрин – за ваши легкие прикосновения и вашу доброту. Я то редкое существо, жизнь которого можно сохранить с помощью кончика указательного пальца.

[4]Мартини́ка (фр. Martinique) – остров из центральной части архипелага Малые Антильские острова, расположенного в Карибском море Атлантического океана. Административно является регионом и одновременно заморским департаментом Франции.

[5]Царство Террора (фр. la terreur) – эпоха в истории первой французской революции, с 31 мая 1793 г., когда монтаньяры с помощью восстания, вызванного ими в Париже, изгнали из конвента партию жирондистов до 27 июля 1794 г., т.е. до падения Робеспьера. Во Франции у власти были экстремисты, и перед угрозой вторжения извне и гражданской войны они слепо убивали аристократов и всех (часто воображаемых) врагов, десятками отправляя их на гильотину без суда и следствия.

[6]Кагуляры (фр. cagoulards) – данное французской прессой и закрепившееся наименование членов тайной профашистской организации Секретный комитет революционного действия (OSAR), образованной и бывшей активной между 1935 и 1937 годами.

[7]Третья французская республика (фр. Troisième République) – политический режим, существовавший во Франции с 4 сентября 1870 по 22 июня 1940 года.

[8]Moët & Chandon – один из крупнейших мировых производителей шампанского. Был основан в 1743 году Клодом Моэтом, в настоящее время владеет более чем 1000 га виноградников и производит примерно 26 миллионов бутылок шампанского в год.

[9]Тринидад (исп. Trinidad – «Троица») – остров в Карибском море у северо-восточных берегов Южной Америки.

[10]Steinway & Sons – одна из старейших и крупнейших корпораций, специализирующихся на выпуске музыкальных инструментов. Была основана в 1853 году в Нью-Йорке, США.

[11]Шато-де-ла-Пунта – фамильный замок Поццо ди Борго, расположенный на высоте 600 м над уровнем моря, с видом на Аяччо, залив и окружающие горы.

[12]Ая́ччо (фр. Ajaccio) – столица, крупнейший город и порт острова Корсика, а также департамента Франции Южная Корсика. Родина Наполеона I.

[13]Э́льба (итал. Elba) – остров в итальянском регионе Тоскана, является наибольшим островом Тосканского архипелага и третьим по площади островом в Италии после Сицилии и Сардинии. Французский остров Корсика, от которого остров Эльба отделён Корсиканским проливом, находится в 35 км к западу. В 1814 году французский император Наполеон I Бонапарт был сослан на Эльбу, где провел ровно сто дней.

[14]Мария Медичи (итал. Maria de Medici, фр. Marie de Médicis, 1575– 1642) – королева Франции, вторая жена Генриха IV Бурбона, мать Людовика XIII.

[15]Школа Эколь де Рош, основанная в 1899 году, находится в небольшом городке Вернёй-Сюр-Авр, в регионе Нормандия, в 120 км от Парижа и в 130 км от побережья Атлантического океана. Школьные здания расположены на территории в 60 га, среди парков и полей.

[16]Столетняя война – серия военных конфликтов между Англией и её союзниками, с одной стороны, и Францией и её союзниками, с другой, длившихся с 1337 по 1453 (116 лет).


[17]Rummy – это группа карточных игр, которая считается третьей по популярности в мире после покера и блэкджека. Джин Рамми, возможно, самая популярная из игр Рамми. Родившаяся в 19 веке в Нью-Йорке, она получила свое название от любимого напитка своего основателя.

[18]Дангю (фр. Dangu) – небольшая деревня на севере Франции, в 63 км на северо-запад от Парижа с населением около 600 человек.

[19]Лез Арк – известный французский горный курорт, расположенный в самом центре французских Альп – долине Haute Tarentaise, провинции Савойя.

[20]Лицей Людовика Великого (фр. Lycée Louis-le-Grand), основан в 1563 году орденом иезуитов – государственное учебное заведение высшего и среднего образования, расположенное в Париже, Франция. Знаменитые выпускники: Жан-Батист Мольер, Виктор Гюго, Жорж Помпиду, Жак Ширак и др. Обучение в лицее бесплатное, отбор осуществляется на основе конкурса.

[21]Евхари́стия (греч. ευχαριστία – благодарение) – христианское таинство, заключающееся в освящении хлеба и вина у православных, католиков, большинства лютеран, англикан и т.д.

[22]Театр «Одеон» (фр. Théâtre de l’Odéon) – один из шести французских национальных театров, основанный в 1782 году. Расположен в шестом округе Парижа, на левом берегу Сены, рядом с Люксембургским садом, близ станции метро Одеон.

[23]Пантео́н (фр. Panthéon) – архитектурно-исторический памятник, образец французского классицизма в Латинском квартале 5-го округа Парижа, Франция. Первоначально церковь св. Женевьевы, позже – усыпальница выдающихся людей Франции.

[24]Мистраль (фр. mistral) – холодный северо-западный ветер, дующий на средиземноморское побережье Франции в весенние месяцы и являющийся настоящим бичом сельского хозяйства долины Роны и всего Прованса, часто ветер настолько силён, что вырывает с корнем деревья.

[25]Кальви – город на севере Корсики.

[26]Иони́ческое море – часть Средиземного моря между Балканским и Апеннинским полуостровами и островами Крит и Сицилия.

[27] Закинф – один из Ионических островов в западной части Греции.

[28]Дож – титул выборного главы Венецианской республики на протяжении более чем десяти веков, с VIII по XVIII.



[29]Ла-Роше́ль – портовый город на западе Франции на побережье Бискайского залива.

[30]Реймс (Reims, Rheims, фр., англ.) – город, расположенный на северо-востоке Франции, на западе региона Шампань-Арденны (Champagne-Ardenne), известен как место коронации французских королей, а также как один из центров производства шампанских вин.


[31]Капо ди Фено – пляж в южной Корсике, расположенный на расстоянии более десяти километров от ближайшего города – крупного порта Аяччо. Привлекателен белоснежным мелким песком, живописными холмистыми окрестностями, кристально чистыми бирюзовыми водами Средиземного моря.

[32]La vie en rose – песня Эдит Пиаф «жизнь в розовом цвете».

[33]Кентукки (англ. Kentucky) – штат на востоке США, входит в число так называемых штатов Юго-Восточного Центра. Столица – Франкфорт. Крупнейший город – Луисвилл.

[34]Було́нский лес (фр. le bois de Boulogne), занимающий площадь 846 га, находится в 16-м округе на западе Парижа. Так называемое «лёгкое» французской столицы (второе «лёгкое» – Венсенский лес на востоке города). В 2,5 раза больше Центрального парка в Нью-Йорке, в 3 раза больше Гайд-парка в Лондоне. Рядом расположена клиника Шато де Гарш.

[35]Эмболи́я (др. – греч. ἐμβολή – вторжение) – типовой патологический процесс, обусловленный присутствием и циркуляцией в крови или лимфе частиц, не встречающихся там в нормальных условиях (эмбол), нередко вызывающий окклюзию (закупорку) сосуда с последующим нарушением местного кровоснабжения. Часто сопровождается внезапной закупоркой сосудистого русла. Закупорка кровяного русла может происходить в результате травм, переломов, ампутации, а также являться последствием внутривенной инъекции, при этом происходит закупорка сосуда воздушной пробкой (использовалась также как метод умерщвления при эвтаназии).


[36]Муха́ммад ибн Абдулла́х ибн Муха́ммад ат-Танджи́ (араб. محمدبنعبداللهبنمحمدالطنجي‎‎), более известен как Ибн Батту́та (араб. ابنبطوطة‎‎; 1304 – 1377) – знаменитый арабский путешественник и странствующий купец, объехавший все страны исламского мира – от Булгара до Момбасы, от Тимбукту до Китая. Во время девятимесячного пребывания на Мальдивах женился на дочери местного султана. Автор книги «Подарок созерцающим о диковинках городов и чудесах странствий».


[37]Богота́ (исп. Bogotá) – город и столица Колумбии, второй по величине город Южной Америки. Расположен в межгорной котловине Восточной Кордильеры на высоте свыше 2 600 м, подвержен землетрясениям. Главный политический, экономический и культурный центр Колумбии.

[38]Сен-Жерве – один из старейших альпийских курортов, расположен на востоке Франции, недалеко от французско-швейцарской границы на высоте более 800 метров. Издревле этот край славился минеральными источниками и чистейшей водой с массива Монблан. В позапрошлом веке здесь построили водолечебницу Сен-Жерве-ле-Бен. Курорт находится на расстоянии 600 км на северо-восток от Парижа, в 70 км от Женевы.

[39]Госпиталь Сент-Антуан – старинная больница в самом центре Парижа.

[40]Анси́ (фр. Lac d'Annecy) – озеро на востоке Франции, расположенное в Верхней Савойе. Второе по величине озеро во Франции, после Лак-дю-Бурже. Размеры озера: 14,6 на 3,2 км. Максимальная глубина составляет 82 м.

[41] Монбла́н (фр. Mont Blanc, итал. Monte Bianco, букв. «Белая гора») – кристаллический массив, высота которого достигает 4 810 м. Расположен в Западных Альпах. Находится на границе Франции и Италии в районах Верхняя Савойя и Курмайор. Является высшей точкой Западной Европы. Протяжённость около 50 км. Центр альпинизма. Под Монбланом проложен автомобильный тоннель длиной в 11,6 км, соединяющий Францию и Италию, проезд платный.

[42]Грено́бль (фр. Grenoble) – город и коммуна на юго-востоке Франции. Центр департамента Изер и исторической области Дофине. Крупный промышленный, научный и университетский центр французских Альп, с населением около 15 тысяч жителей.

[43]Шамбери – главный город французского департамента Савойи в южных Альпах с населением около 60 тысяч жителей, в 9 км к югу от озера Бурже, в живописной, окружённой горами долине; университетский город; имеет собственный аэропорт; расположен на высоте 270 м над уровнем моря. Расстояние между городами составляет около 60 км.

[44]Прозак – антидепрессивное средство, селективный ингибитор обратного захвата серотонина. Улучшает настроение, снижает напряженность, тревожность и чувство страха, устраняет дисфорию.

[45]Брета́нь (фр. Bretagne) – регион на северо-западе Франции, на полуострове, омываемом с севера Ла-Маншем, а с юга Бискайским заливом.

[46]Лармор-Пляж – город на западном побережье Франции, в провинции Бретань. Расположен на расстоянии около 450 км от Парижа.

[47]Панеги́рик (от лат. Panegyrikus, др.-греч. πανηγυρικος) – похвальная публичная речь. Литературный жанр, представляющий собой речь, написанную по случаю чьей-либо смерти (античность – XVIII век). «De mortuis aut bene, aut nihil» («О мёртвых или хорошо, или ничего»), Рим.

[48]Пьета́ (от итал. pietà – «жалость») – иконография сцены Оплакивания Христа девой Марией с изображением Богоматери с мёртвым Христом, лежащим у неё на коленях. Отличие от сцены «Оплакивание» состоит в отсутствии многочисленных дополнительных второстепенных фигур, а также в том, что эта сцена не является повествовательной. Этот иконографический тип часто встречается в западноевропейском искусстве XIII-XVII веков. Среди наиболее известных, пьета Микеланджело Буонарроти, высеченная из мрамора в 1499 году по заказу французского кардинала Жана Билэра для его гробницы, позже установленная в Соборе Святого Петра в Ватикане.

[49]Крест-Волан – курортный город на востоке Франции в Альпах, недалеко от границы со Швейцарией. В 80 км к югу от Женевы.

[50]Каню́к, или сары́ч (лат. Buteo buteo) – хищная птица, обитающая в Старом Свете. Средних размеров, с размахом крыльев 110—130 см. Голос у канюков гнусавый, напоминает мяуканье кошки. Охотится на открытых пространствах, медленно паря в воздухе или чаще всего с засады на возвышении.


[51]Автор заблуждается, на самом деле, приведенная цитата является широко известной в англосаксонских странах молитвой немецкого богослова Карла Фридриха Этингера (1702—1782).

[52]15-й округ Парижа – один из 20-ти административных округов французской столицы. Находится на левом берегу Сены, самый густонаселённый округ Парижа.

[53]Тахина (также известна как сезамовая паста) – распространённая на Среднем Востоке густая жирная паста из молотого кунжутного семени, её добавляют как необходимый компонент ко многим блюдам, кроме того, она служит основой для многих соусов. В состав тахины входит перемолотое семя кунжута, лимонный сок, соль и чеснок.

[54]Вест-И́ндия (англ. West-Indies – «Западная Индия» или «Западные Индии») – традиционно-историческое название островов Карибского моря, в том числе Карибских островов, Багамских островов и островов в прилегающих к ним водах Мексиканского залива и Атлантического океана. Противопоставляется Ост-Индии («Восточной Индии») – странам Южной и Юго-Восточной Азии.

[55]Гваделу́па (фр. Guadeloupe) – регион и одновременно заморский департамент Франции в Вест-Индии, в восточной части Карибского моря.

[56]Сенега́л (фр. Sénégal) – прибрежное государство в Западной Африке, к югу от реки Сенегал, по которой страна получила своё название. Столица – Дакар.

[57]Гарш (фр. Garches) – город и коммуна во Франции в регионе Иль-де-Франс, департамент О-де-Сен, расположен на юго-западе от Сен-Клу на расстоянии около 12 км западнее Парижа. В городе находится известная травматологическая больница Раймона Пуанкаре, а также клиникe Шато Де Гарш, специализирующаяся на лечении депрессий и различных психиатрических заболеваний.

[58]Парк Бют-Шомон (фр. parc des Buttes-Chaumont) – городской парк 19 округа Парижа, расположенного в северо-восточной части города, общей площадью 24,73 га.

[59]Касабла́нка (от исп. Casablanca – «белый дом») – город в Марокко, самый населённый в стране. Этот крупнейший в Марокко порт стоит на берегу Атлантического океана, недалеко от столицы Рабата.

[60]Эс-Сувейра (араб. الصويرة‎‎), также Эсауира, бывший Могадор – портовый город в Марокко на Атлантическом побережье 170 км севернее Агадира и 170 км западнее Марракеша.

[61]Марра́кеш (араб. مراكش‎‎) – один из четырёх имперских городов Марокко, третий по величине город страны после Касабланки и Рабата. Расположен на юго-западе страны у подножья Атласских гор.

[62]Национа́льный фронт (фр. Front National, FN) – правая националистическая политическая партия во Франции. Основана в октябре 1972 года французским политиком Жаном-Мари Ле Пеном, являющимся её бессменным лидером со дня её основания до 2011 года.

Основные положения политической программы «Национального фронта» в общих чертах следующие:

– прекращение дальнейшей иммиграции из неевропейских стран и ужесточение требований при получении французского гражданства;

– возврат к традиционным ценностям: ограничение абортов, поощрение многодетных семей, сохранение французской культуры;

– проведение протекционистской политики, поддержка французских производителей, мелкого бизнеса;

– противодействие процессам евроинтеграции, большая степень независимости страны от Евросоюза и международных организаций.


[63]А́йртон Се́нна да Силва (порт. Ayrton Senna da Silva, 1960 – 1994) – бразильский автогонщик, трёхкратный чемпион мира по автогонкам в классе Формула-1.

[64]Верно́н (фр. Vernon) – город и коммуна во Франции, в регионе Верхняя Нормандия и департаменте Эр; на границе с Нормандией; на левом берегу Сены и на перекрёстке дорог Эврё-Бове и Париж-Руан.

[65]Ривье́р-дю-Лу (фр. Rivière-du-Loup – «Волчья река») – небольшой город в провинции Квебек, Канада

[66]Монреа́ль (фр. Montréal) – самый крупный город в провинции Квебек и второй по величине город в Канаде, крупнейший франкоязычный город в мире после Парижа.

[67]Сад Аклиматасьон (фр. Jardin d’ Acclimatation) – бывший зоологический сад Парижа, на территории которого устроены площадки для детей, канал для каноэ, поезд-аттракцион, театр марионеток и боулинг. Сад расположен в северной части Булонского леса, рядом со станцией метро Les Sablons.

[68]Сен-Жермен-де-Пре (фр. Quartier Saint-Germain-des-Prés) – один из 4-х кварталов старейшего, 6-го округа Парижа, расположенного на левом берегу Сены.

[69]Клуб Кастель (фр. chez Castel) – закрытый частный клуб Парижа, считается меккой модников и тусовщиков. Попасть в клуб можно либо по членской карточке, либо по приглашению. Места резервируют высшие слои парижского общества – политики, звезды шоу-бизнеса и спорта. Заведение представляет собой роскошный трехэтажный особняк, отделанный красным бархатом и золотом. На первом уровне расположен танцпол.

[70]Два маго (фр. Les Deux Magots) – знаменитое кафе в квартале Сен-Жермен-де-Пре на площади Сен-Жермен в VI округе Парижа. Название кафе дано по двум находящихся там фигурам китайских торговцев. Маго (фр. magot) – гротескная статуэтка, урод, образина.

[71]Джема-эль-Фна в переводе с арабского означает «площадь мертвых»: вплоть до XIX века именно здесь казнили преступников. Современная Джема-эль-Фна – это оживленная атмосфера торга, купли и продажи утром и днем, и яркого, порой сюрреалистического действа вечером, «витрина традиционного Марокко».

[72]500 дирхам приблизительно соответствует 4 500 руб. (1 дирхам ОАЭ, AED равняется 9.022597 руб., RUR. Кросс-курс через доллар США на 01.12.2013 по данным ООН).

[73] Атла́с, Атла́сские го́ры (араб. جبالالأطلس‎‎; название происходит от греч. Ἄτλας – имени греческого титана Атласа) – большая горная система на северо-западе Африки, тянущаяся от атлантического побережья Марокко через Алжир до берегов Туниса. Длина хребтов – 2 092 км. Наивысшая точка – гора Тубкаль (4 167 м), находится на юго-западе Марокко.

[74]Уарзаза́т (араб. ورزازات‎‎) – город в Марокко в области Сус-Масса-Драа, провинциальный центр. Название города происходит от берберской фразы «без шума» или «без путаницы». Город расположен неподалёку от Атласских гор и реки Драа.

[75]Долина Драа («Долина тысячи Касаб») – небольшой регион на юго-востоке Марокко, вблизи границы с Алжиром, длинная и густо заселенная долина, орошаемая рекой Вади-Драа у границы Сахары.

[76]Фе́с или Фе́з (араб. فاس‎‎, фр. Fès) – старейший из четырёх имперских городов Марокко, крупнейший на севере Африки центр исламской культуры и образования, 4-й по величине город Марокко после Касабланки, Рабата и Марракеша.

[77]Курорт Саидья расположен на северо-востоке побережья Марокко, славится великолепными полями для гольфа, спортивными сооружениями, плавательными бассейнами, интегрированными клубными заведениями, кафе, ресторанами и развитой зоной развлечений. Саидья подкупает своим теплым средиземноморским сухим климатом и близостью к Европе.

[78]Бугенви́ллея (лат. Bougainvillea) – род вечнозеленых растений, распространенных в Южной Америке. Вечнозелёные вьющиеся кустарники, иногда невысокие деревья, в природе достигают высоты 5 м. Цветки мелкие, малозаметные, заключены в ярко окрашенные (обычно в пурпурный цвет) широкие прицветники, которые и определяют декоративную ценность представителей этого рода.

[79]Кутубия (араб. جامعالكتبية‎‎ – «мечеть книготорговцев») – самая большая мечеть марокканского города Марракеш, известная великолепным 69-метровым минаретом. Название мечети происходит то ли от библиотеки при ней, то ли от книготорговцев, лотки которых прежде занимали площадку у мечети.

[80]Гнауа (араб. غناوة‎‎) – этническая группа в Марокко и Алжире. Потомки чернокожих рабов с юга Сахары. Слово гнауа (Gnaoua) происходит от берберийского aguinaw (или agenaou), что означает «чёрный мужчина». В свою очередь, это понятие берёт корни с названия одного из крупнейших африканских городов XI века – Гана (Ghana или Jenna).

[81]Озеро Лалла-Такеркуст расположено не далеко от Марракеша и тянется на протяжении 7 км, где можно прогуляться на лодке, катамаране или на водных лыжах.

[82]Мадлен (фр. Madeleine) – французское бисквитное печенье небольшого размера, своей всемирной известностью «мадленки» обязаны роману Марселя Пруста «В поисках утраченного времени». В одной из самых знаменитых сцен мировой литературы главный герой окунает печенье в липовый чай – и на сотни страниц переносится в детство, с которым у него навечно ассоциируется вкус этого печенья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю