355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ферн Майклз » Опасный розыгрыш » Текст книги (страница 4)
Опасный розыгрыш
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:53

Текст книги "Опасный розыгрыш"


Автор книги: Ферн Майклз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Глава 7

До свадьбы оставалось меньше недели. Леди Лидия беседовала с миссис Кари, пока та доделывала свою работу. Белый атлас подвенечного платья Тори сверкал и искрился в лучах солнца, пробивавшихся в окна спальни невесты.

– Случилось то, чего я боялась, леди Ролингс, – сетовала портниха. – Ваша дочь все худеет, и мне каждый раз приходится переставлять швы. Так к свадьбе от нее ничего не останется. На своем веку я обшивала очень много невест и могу по опыту сказать – либо ваша дочь крайне взволнована, либо ей не по душе будущий муж.

В душе леди Лидия была полностью согласна, хотя более определенно знала причину плохого настроения Тори. Она даже пыталась поговорить с мужем, но тот заявил, что это одна из причуд дочери. Однако леди Лидию беспокоило выражение глаз Тори. Раньше ей никогда не приходилось видеть в них безысходность и поражение. Тори никогда не испытывала поражений. Леди Лидия не знала, как помочь дочери, и была в полной растерянности. Она задумчиво погладила пальцами платье, висевшее на невесте, как на вешалке.

Тори очнулась от своих мыслей и словно впервые заметила искрящийся атлас. Лицо исказила гримаса ненависти и отчаяния, что не укрылось от обеих женщин. Мастерица поворачивала девушку то в одну, то в другую сторону. Тори механически повиновалась. Платье, несмотря на все усилия, казалось безжизненным, существовавшим как бы отдельно от невесты. Леди Лидия недовольно хмурилась. Миссис Кари тяжело вздыхала. Предстояла целая ночь работы. А ради чего? Если она догадывалась правильно, девушку придется нести под венец на носилках. Кто тогда оценит ее двухнедельный труд? «Все впустую! – бормотала про себя миссис Кари. – Все впустую!»

Однако портниха не переставала обмерять, подкалывать, подшивать, а Тори проклинала судьбу, приведшую ее к такому трагическому событию. Она пыталась вспомнить более счастливые эпизоды своей жизни: первый бал, утренние прогулки верхом в деревне, когда свежий ветер отбрасывал назад волосы, и те развевались в полете, как знамя. Она любила это чувство свободы. Ей нравилось также просиживать часами в кухне, подражая простонародному говору прислуги. Повар и помощницы весело смеялись над ее представлениями. Она вспоминала, как потешалась над Грейнджером и как кузен отвечал столь же добродушными проказами. От беззаботного детства остались только воспоминания, так незаметно оно прошло.

Леди Лидия, будучи не в силах вынести тяжелое молчание дочери, под каким-то предлогом выскользнула из спальни. Миссис Кари тоже было не по себе, она решила отвлечь внимание девушки.

– Ваше лицо, мисс Ролингс, кажется мне очень знакомым. Я уже говорила вам об этом. Долго не могла припомнить, кого вы мне напоминаете. Но этой ночью – я как раз подшивала подол платья – вдруг вспомнила. В гостинице «Совиный Глаз» есть одна служанка. О, я конечно понимаю, вам незнакомо это место. Я сама о нем никогда не узнала бы, если бы не прелестный маленький магазинчик поблизости.

Тори не выказала интереса к рассказу, и миссис Кари поспешила закончить:

– Так вот, мисс Ролингс, я думала и думала, и ночью наконец вспомнила. Эта ничтожная служанка из гостиницы «Совиный Глаз» как две капли воды похожа на вас. Просто копия. Мисс Ролингс, не обижайтесь, я не хочу сказать ничего плохого, но могу предположить, что в день свадьбы она вполне сошла бы за вас, надень на нее это платье.

Тори почти не слушала, наблюдая, как миссис Кари подшивает платье.

– У нее такие же волосы, как у вас. Если сделать нарядную прическу, то и не отличишь. Только глаза другие. Должна сказать, что таких глаз, как ваши, я никогда не видела.

– Кто она такая? – Тори вдруг оживилась. Миссис Кари так удивилась внезапному интересу девушки, что чуть не проглотила булавку.

– Я только что сказала, – она прислуживает в гостинице. Больше мне о ней ничего не известно.

– В какой гостинице? – Тори совсем повеселела.

– В той, что я сказала – «Совиный Глаз». В Челси. Очень красивая девушка. Ей бы впору быть знатной леди, как вы.

Тори начала беспокойно вертеться.

– Миссис Кари, вы видели моего кузена Грейнджера?

– Да, мисс, если не ошибаюсь, он был внизу, когда я приехала. Стойте спокойно, мисс. Сейчас закончу. Вот, теперь все. Платье будет готово вовремя. Хотя придется снова работать ночью.

Тори выскользнула из платья. Руки дрожали, не слушались. Миссис Кари с готовностью помогла девушке. Господи! Она не представляла, что так ослабела. Ей нужно срочно поесть. Нужно вернуть силы, нельзя терять времени.

– Миссис Кари, когда спуститесь вниз, попросите повара принести мне что-нибудь поесть. Да побольше! Все равно, что. И попросите кого-нибудь прислать ко мне моего кузена Грейнджера. Немедленно!

– Да, мисс, – пробормотала добрая женщина, не зная, как объяснить внезапную перемену в поведении невесты. Вспомнила свое замужество и подумала, что вела себя точно так же – то грустила, то скакала от радости. «Все образуется, – подумала миссис Кари. – Может, Бог даст, не придется ушивать платье. Если настроение мисс Ролингс продержится несколько дней, она наберет недостающие пять фунтов, и платье будет сидеть отлично».

Глава 8

– Ой, мисс! Как я рада видеть вас снова в добром здравии! – горничная Анни широко улыбалась, наблюдая, как госпожа уплетает куриную ножку.

– М-м-м, – промычала Тори с полным ртом. Отложив цыпленка, она принялась за кусок сыра, запивая его молоком. – Уже забыла вкус хорошей пищи. Теперь можешь быть свободна, поднос заберешь утром. Надеюсь, ночью буду крепко спать. Ты мне не понадобишься.

– Спокойной ночи, мисс. Выспитесь как следует. Ваш жених будет счастлив услышать о вашем выздоровлении.

– Гм, – пробурчала Тори, скрывая за опущенными ресницами озорные искорки в глазах. – Еще бы, конечно будет, похотливый дурак, – пробормотала она про себя.

Не успела Анни выйти, как появился Грейнджер.

– А, заходите, дружище, заходите! – воскликнула Тори. – Мне очень повезло! Просто трудно поверить в такую удачу!

– Поделитесь новостью, кузина. Уж не попал ли лорд Фаулер-Грин в катастрофу?

– О, замолчите, Грейнджер, вы несносны. Где это вы пропадали? Я уже целый час вас жду. Или вам не передали мою просьбу?

– Ах, Тори, вижу по вашему настроению, силы вернулись к вам. Встретив Анни с подносом, я решил, что здесь расквартирован полк солдат. Чему мы обязаны столь чудесным выздоровлением?

Тори предпочла проигнорировать сарказм.

– Грейнджер, мне трудно поверить в свое везение. Боги наконец-то смилостивились надо мной.

Послушайте, что я вам расскажу, вы тоже удивитесь.

Тори передала кузену слова миссис Кари о служанке гостиницы.

– Ну разве это не судьба? Неужели вы не рады за меня?

– О, конечно рад. Но теперь, когда вас стало две, я, пожалуй, соглашусь с предложением вашего отца – он советует мне жениться на леди Элен.

– Дорогой Грейнджер! Папа не мог сделать такого глупого предложения. Жениться вам на шестидесятилетней старухе? – Тори расхохоталась. – Значит, у нас будет двойная свадьба? Сколько у вас денег в кармане? Чего вы стоите на брачном рынке? Уверена, за вас дадут меньше, чем за меня. Ну-ка, дайте посмотреть на вас, – она внимательно оценивала юное тело кузена. – Боюсь, леди Элен не будет знать, что с вами делать. И все же, Грейнджер, почему вы не согласились? – Тори потешалась, видя замешательство кузена.

– Посеянное семя возрастает стократно, – продолжала она дразнить кузена. – Возможно, пришло ваше время остепениться и начать стареть. Разве в этом есть что-то зазорное? Леди Элен давно уже вышла из возраста, когда рожают детей. Как хорошо, никто не будет требовать от вас наследства.

– Ха! А ваш старый осел? Почему вы думаете, что он на что-то способен в постели?

– У меня нет намерения выходить за этого петуха и проверять его способности на ложе любви. Вот мой план, Грейнджер. И если у вас осталась хоть капля мозгов, данных от рождения, вы все поймете и останетесь со мной. Для такого разностороннего молодого человека, как вы, найдется много способов заработать деньги. А если не получится, сможете жениться на богатой женщине помоложе леди Элен.

Грейнджер печально кивнул. Он никак не мог представить себя лежащим рядом с этой старой овчаркой. Вообще-то, овчарки – неплохие собаки, ему они даже нравились, но не в постели! Если бы леди Элен была юной цветущей девицей, он не возражал бы. Но нельзя иметь все удовольствия сразу. С другой стороны, что он сейчас имеет? Обещание получить рубиновое ожерелье, если поможет кузине выполнить ее план.

– Выкладывайте, Тори, что вы задумали?

– Вот что, Грейнджер. Когда все в доме заснут, мы отправимся в гостиницу «Совиный Глаз» и посмотрим на ту девицу. Я предложу ей поменяться со мной местами.

Неожиданно Грейнджер разразился гомерическим смехом.

– Тори, имеете вы хоть малейшее представление о гостинице «Совиный Глаз»? Боюсь, нет. По всей видимости, служанка – не более чем грязная потаскушка. Теперь вообразите выражение лица лорда Фаулер-Грина, когда он обнаружит, что стоял под венцом с проституткой. После всех лет целомудрия! Да он не сможет смотреть людям в глаза!

– Именно это делает мой план совершенно идеальным! Лорд Фаулер-Грин не захочет публично признать, как его одурачили. Он не решится открыто обвинить отца в содействии авантюре и, по всей видимости, предпочтет забыть о деньгах, которые уплатил за желание обладать его дочерью. Разве не отличный план? Самое большое, что отец потеряет на этом, – это старого друга. Обратите внимание, я сказала «старого друга», а не «хорошего друга».

– Раз уж вы заговорили об отце, подумайте, что будет с ним, когда обнаружится правда. У него твердые правила чести.

Тори щелкнула пальцами.

– Полагаю, дорогой кузен, с моей стороны не менее благородно избавиться от этого жуткого замужества, чем для моего отца принять кошелек в уплату за счастье дочери. Для того, что он пытался сделать, есть название – рабство. Он хотел продать меня, как рабыню, меня, единственную дочь! Я скорее умру, чем выйду замуж за человека по имени Сидней?

– Это вам еще предстоит. Что будет, когда лорд Фаулер-Грин обнаружит обман? Согласен, он не захочет гласности. Но вряд ли забудет об оскорблении. Боюсь, что нет, кузина, – Грейнджер поправил кружевной воротник, словно ему не хватало воздуха. – А ваша длинная шейка так мила, Тори. Разве вы хотите, чтобы ее сломали? У Сиднея свои способы решать споры. И весь Лондон будет выражать искреннее соболезнование, узнав о трагической смерти его молодой жены. А король, наверное, захочет компенсировать тяжкую утрату, подарив своему верному подданному еще один земельный надел.

Тори поморщилась.

– Он заслуживает того, что я хочу сделать. Я не испытываю к нему сожаления.

– Ошибаетесь, кузина. Сожаления будете заслуживать вы. Согласен, этот похотливый козел, как вы его называете, уже передал увесистый кошелек и обещал удвоить сумму, от чего ваш отец не отказался. Вот как ему не терпится положить вас в чью-нибудь постель.

Тори вспыхнула негодованием, белки ее глаз стали почти желтыми.

– Обещаю, Грейнджер, мужчина, с которым я лягу в постель, будет достоин этого. Не с этим грязным старцем! Я молода, полна сил. Мне нужен не жирный немытый старый дурак, а мужчина, способный возбудить во мне ответное чувство. Если мне не суждено испытать большую любовь, я никогда не выйду замуж.

Глава 9

Когда часы пробили десять, Грейнджер тихо постучал в дверь, которая тут же распахнулась. На пороге стояла кузина, горящие глаза, пылающие щеки говорили о ее крайнем волнении.

– Идем скорее. Вы еще не готовы? Моя шея не такая длинная и привлекательная, как ваша, я не буду хорошо смотреться на конце веревки. А именно это меня ожидает, если дядя Нельсон узнает, что я вам помогал.

Тори бросила на него презрительный взгляд, схватила красный бархатный плащ на белой меховой подкладке.

– Вы договорились насчет экипажа?

– Все готово, а вы должны мне десять гиней, которые я отдал парню на конюшне.

– Десять? Получите две, и ни фартинга больше. Не пытайтесь сделать на мне состояние, хитрый вы лис.

Наблюдая, как Тори закутывается в бархатный плащ, Грейнджер заметил с издевкой:

– Вы наряжаетесь, как на бал. Не боитесь привлечь лишнее внимание? Мы едем в Уайт-холл.

– Пусть меня ограбят, но так хочется нарядиться, – прошептала Тори. – Спокойнее, когда выглядишь привлекательной. Грейнджер, вы слишком трусливы, жаль, что я с вами связалась. Темзы вам не поджечь.[4]4
  Английская пословица: «Он Темзы не подожжет» («Он пороха не изобретет»).


[Закрыть]

– Давайте ожерелье, – потребовал Грейнджер. – Мне оно нужно сейчас. Не потому, что я вам не доверяю. Но если на нас нападут, не хочу, чтобы оно досталось бандитам. Давайте сюда.

Тори отдала ожерелье.

Грейнджер ловко опустил его в правый сапог. Его не смущало, что камни причиняют боль. Он готов был идти хромая хоть в ад, лишь бы сохранить эту драгоценность.

– Если нас на дороге остановят, не смейте заикаться, что знаете, где они спрятаны, иначе ваша затея полетит к черту. Запомните, Тори. Мне надоели ваши трюки. Дайте слово, или я никуда не еду.

Девушка фыркнула.

– Ладно, Грейнджер, если вы мне не доверяете, даю слово.

– Я не доверяю не вам, а вашему язычку. Иногда мне кажется, что он живет отдельно от вас. Может быть, вы ведьма?

– Замолчите, Грейнджер, – приказала Тори. Ей самой казалось, что с ней что-то не так. Но рассудив, решила, что ведьмы все безобразные, значит, природа позаботилась и не сделала ее ведьмой.

* * *

Грейнджер и Тори сидели в обеденном зале гостиницы «Совиный Глаз». Служанка не появлялась.

Потягивая кислое вино, Тори изучала обстановку. Зал был грязным, обставленным грубой мебелью. Из плохо обструганных скамеек торчали щепки. Тусклый свет свечей падал на заплеванный пол, пахло несвежей пищей и помоями.

– Тори, ради Бога, перестаньте глазеть по сторонам. Можно подумать, вы в восторге от этого места. Готов поклясться, когда хозяин заметил ваш наряд, он утроил счет. У меня осталось денег только на один стакан вина.

– Помолчите, Грейнджер. Мне хуже, чем вам. Меня всегда оберегали от темных сторон жизни, я хочу посмотреть, что это такое. Обратите внимание на мужчин в другом конце зала. Приходилось ли вам когда-нибудь видеть такие злодейские рожи?

– Приходилось. Бандиты, сопровождавшие Скарблейда, выглядели не лучше, и рожи у них были такие же.

– Какие?

– Голодные. Если не перестанете пялить на них глаза, мне придется защищать вас от посягательств.

– Они не посмеют.

– Неужели? Послушайте, это место не посещают порядочные женщины, здесь привыкли к шлюхам самого низкого пошиба, развлекающим тех, кого вы так романтично называете бандитами с большой дороги. Отвернитесь же, Тори, мне вовсе не хочется, чтобы из-за вас мою голову отделили от туловища.

– Грейнджер, с чего это вы стали так заботиться о своей голове? Вы меня просто пугаете, дорогой кузен. Советую обратиться к врачу на Харли-стрит, он поможет вам избавиться от навязчивой идеи.

Тори продолжала подтрунивать над Грейнджером, наблюдая за реакцией кузена. Вдруг его глаза выразили крайнее удивление. Она посмотрела в направлении его взгляда и отшатнулась в испуге. В мигающем свете свечи стояла высокая, стройная блондинка с лицом цвета спелого меда и чертами, которые до сего момента Тори считала своими.

– Она действительно очень похожа на меня, – в ужасе прошептала Тори.

– Похожа! Копия! У нее даже подбородок такой же упрямый, как у вас, кузина. Она могла бы сойти за вашу близкую родственницу. Выглядит немного старше вас, не находите? Что вы делаете? – спросил он сердито.

– Тише! Я не собираюсь все испортить. Лучше, чтобы она пока не видела меня. Если она испытает такие же чувства, как я, то испугается и убежит. Что касается родства, этот вариант возможен. До женитьбы отец не отличался святостью, в этом я абсолютно уверена.

– Тори, в вас нет ни капли деликатности, – возмутился Грейнджер. – Как же мы теперь поведем себя? Если вы хотите скрыть от девицы свое лицо, мы зря сюда приехали.

– Не бойтесь, я откроюсь ей, но в другом месте, не перед столькими свидетелями. Или вы хотите, чтобы меня шантажировали до конца жизни? Эти прощелыги уж наверняка воспользуются поводом вытянуть из меня денежки.

Грейнджер почесал затылок.

– Вы удивляете меня, кузина. Будьте серьезней. Когда мы подойдем к ней?

– Подождем, пока она выйдет, и пойдем следом. А вы узнайте у хозяина гостиницы, кто она. Это может помочь.

– Не думаете, что это будет выглядеть странно? Я сопровождаю молодую леди и вдруг интересуюсь шлюхой?

– Грейнджер, вас ведь часто считают чудаком… Идите же.

Только почти дойдя до стойки, молодой человек сообразил, что имела в виду Тори. Он резко повернулся – кузина с невинным видом потягивала вино.

* * *

Грейнджер вернулся с информацией, которую с нетерпением ожидала Тори. Девушка жила одна, семьи у нее нет. Хозяин назвал ее Долли Флауэрс и деликатно намекнул, что «поговорит» с Долли, если джентльмену будет угодно.

– О, Грейнджер, просто замечательно!

– Замечательно? Вы называете замечательным согласие лечь в постель с любым, кто может заплатить? Или вы не поняли, Тори: хозяин предложил продать ночь с Долли.

– Грейнджер, не будьте таким занудой. Я не наивная школьница, мне приходилось читать и о подобных местах, и о подобных девицах.

– Вы опять не поняли, кузина. Эта девица просто деловая женщина. Это ее бизнес. Против деловых женщин я не возражаю, они скрашивают одиночество холостякам вроде меня. Шокирует, что вы считаете «замечательным», когда такая симпатичная девушка вынуждена заниматься «древнейшей профессией».

– Не будьте идиотом. Если бы она была непорочна, как бы мы смогли подбить ее на наш план? В данном деле главное, чтобы она оказалась в постели лорда Фаулер-Грина. Иначе к чему все затевать? Наша единственная надежда, что он побоится разоблачения. Ведь все эти годы лорд клялся, что женится только на достойной женщине. Долли не станет шантажировать нас, ведь она гораздо больше может получить от дорогуши Сиднея.

– Вот где слабое место вашего плана, дорогая кузина. Лорд Фаулер-Грин – человек настроения. Если Долли вздумается пригрозить ему разоблачением, он просто прикажет перерезать ей горло.

– Опять вы озабочены шеями! Не будьте дураком, кузен. Лорд Фаулер-Грин никогда этого не сделает. Уже одно то, что мы в курсе, защитит девушку от мести. Лорд Фаулер-Грин не рискнет причинить вред Долли, пока не знает точно, сколько участников замешаны в этом деле. Видите, все отлично устраивается. Лорд Фаулер-Грин получает неожиданный сюрприз, отец – кошелек, вы – ожерелье, а я, дорогой Грейнджер, возвращаю себе свободу.

– Рано ликовать. Мы еще не уговорили Долли. Допивайте вино.

* * *

Тори стояла спиной к боковому входу в гостиницу. Рядом страшно воняло помойкой. Грейнджер нетерпеливо показывал на часы, не понимая, почему Долли не появляется. Он прохаживался, прихрамывая, в свете единственной лампы, снедаемый страхом и нетерпением.

Вскоре боковая дверь открылась и тихо закрылась снова, появилась Долли, мурлыкая себе под нос незатейливую мелодию. Грейнджер бесшумно подошел к девушке, и та чуть не упала от неожиданности. Тори встала за спиной кузена. Так они немного прошли по улице и перешли на противоположную сторону в темную аллею. Вдруг Долли остановилась.

– Чегой-то вы за мной увязались? Послушайте, у меня в карманах пусто, так что проваливайте. Чего вам от меня нужно?

– Скажите ей, Грейнджер, не могу больше ждать. Молодой человек откашлялся.

– Мисс Флауэрс, я Грейнджер Лапид, а это мисс Ролингс, – он указал на Тори. – Мы хотим сделать вам одно предложение, – продолжал он учтиво. – Не могли бы вы уделить нам немного времени?

– Еще чего, – резко возразила Долли. – Не люблю всякие штучки. Я порядочная девушка, и мне не нравятся всякие глупые шутки, которые ваша братва часто отпускает.

– Нет-нет, – постарался заверить ее Грейнджер. – Вы не поняли. Мы не замышляли ничего плохого.

– О, в таком случае, сэр, – просветлела Долли, – можете располагать моим временем, я не спешу. Джентльмены вроде вас мне по душе. Могу уделить вам много времени… – смерив Грейнджера проницательным взглядом, она обратилась к Тори: – А он симпатяшка, правда, мисс?

– Да, – согласилась Тори. – Он симпатичный.

Долли вдруг забеспокоилась.

– А откуда вам известно мое имя?

Грейнджер признался:

– От хозяина гостиницы.

– А-а… Чего вы от меня хотите?

Грейнджер зажег спичку, Тори откинула капюшон, а Долли остолбенела.

– Боже мой! Боже мой! – бормотала она, осеняя себя крестом.

– Мисс Флауэрс, я хочу предложить вам поменяться со мной местами, – выпалила Тори. – Хочу попросить выйти замуж вместо меня.

– Вы шутите! Вижу, вы меня разыгрываете!

– Мисс Флауэрс, я вполне серьезна. И уверяю, нахожусь в здравом уме, если вы думаете, что я ненормальная. Если согласитесь на мое предложение, будете намного богаче, чем могли бы мечтать. Пожалуйста, помогите мне, – умоляла Тори со слезами на глазах.

– А за кого я должна выйти? – спросила Долли.

– Какая вам разница? – старалась убедить девушку Тори, боясь сказать слишком много. – Так вы согласны?

– Погодите, мисс… Ролингс. Так вас зовут? Если я выйду замуж за человека под вашим именем, это незаконный брак. Так откуда же возьмутся деньги?

– Ну, ладно, – вмешался Грейнджер. – Скажем так: женитьба на вас окажется неожиданностью для одного пожилого джентльмена. Он хорошо вам заплатит, чтобы вы не разболтали, в какую историю он влип.

– Ах да, я слыхала много раз, что люди теряли головы, когда пытались угрожать выдать чужие секреты. Это называется шантаж.

– Он побоится причинить вам вред, так как мы будем знать, на ком он женился. И вообще, он на это не способен, не так ли, Тори.

– Конечно, он добродушный старик, – солгала девушка.

– Если он такой добрый, почему сами за него не выходите?

– Я бы вышла, – патетически произнесла Тори. – Но мое сердце принадлежит другому. И вообще, мои соображения вас не касаются, – заявила она так горячо, что Долли попятилась. – Я предлагаю вам возможность заработать целое состояние, согласны или нет?

– Я уже спрашивала – кто этот человек, за которого я должна выйти? Что у него не так? Одна нога? Или еще что? Я имею право знать, ведь я молодая девушка, да, молодая.

Тори не сдержала улыбку.

– Понимаю. Вам не следует бояться, мисс Флауэрс. Ваш жених, конечно, в летах, но он еще в силе и ведет активную деятельность в этих местах. Конечно, не могу ручаться, но мне кажется, и в постели вы останетесь довольны.

– А вы? Если я займу ваше место, что будет с вами?

– Я займу ваше место.

– Хотела бы я на это взглянуть, – засмеялась Долли.

– Могу изобразить, – Тори отпустила длинную тираду на простонародном жаргоне.

– Ха-ха-ха! Посмотрите на нее! – Долли толкнула Грейнджера в бок. – Кто бы мог подумать, что леди умеет говорить на кокни?

– Я выучила его у кухарки, – похвасталась Тори. Грейнджер и Долли весело смеялись.

– Рада была с вами познакомиться и узнать о вашем плане, но это не для меня, – не заметив реакции на лице Тори, Долли продолжила: – Сейчас не могу дать ответ, надо хорошенько подумать.

– Время не ждет, – почти завыла Тори. – Свадьба послезавтра. Мне нужно ваше решение.

– Сообщу завтра. Но, мисс Ролингс, если бы у меня был такой красивый плащ, как у вас, это ускорило бы дело.

Тори развязала ленты и скинула плащ.

– Возьмите, он ваш. Свадебный подарок от меня.

– О-о! – воскликнула Долли, поглаживая мягкий мех подкладки. – Приходите утром, я сообщу свое решение. Я снимаю комнату в «Петушином Гребне».

Долли плотно закуталась в плащ и исчезла в темноте.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю