355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эйна Ли » Любовные хроники: Флинт Маккензи » Текст книги (страница 20)
Любовные хроники: Флинт Маккензи
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 09:23

Текст книги "Любовные хроники: Флинт Маккензи"


Автор книги: Эйна Ли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 20 страниц)

«Боже, прости мне мою дерзость, но и ты повинен в этой путанице. Ведь это ты распоряжаешься моей судьбой. Не пора ли вмешаться и остановить эту никчемную процедуру?»

Громоподобный голос его преподобия отца Римса гулко раскатывался по комнате:

– Если здесь присутствует человек, которому ведомо нечто такое, что помешало бы этому мужчине и этой женщине связать себя семейными узами, пусть выскажется сейчас или навечно замкнет уста.

Не осмеливаясь дольше полагаться на вмешательство Всевышнего, Гарнет наконец решилась.

С вымученной улыбкой она подняла дрожащую руку:

– Я. Я такой человек.

Она услышала, как рядом тяжело засопел Милтон Бриттлз, и почувствовала на себе недоуменные взгляды гостей. Гарнет стояла в растерянности и не знала, как поступить: то ли повернуться к присутствующим и выдавить из себя правду, то ли искать уединения в дядином кабинете и там начать свою исповедь.

Но помощь свыше все же пришла: преподобный отец Римс увлек ее и Милтона Бриттлза к дверям кабинета и подал знак дяде Джорджу и тете Джейн следовать за ними.

Священник усадил ее на диван и сел рядом, а напротив у окна дядя и тетя успокаивали утиравшего лоб жениха.

– Вы держались очень долго. Был момент, когда я сам хотел прервать церемонию. – Служитель церкви безуспешно старался выглядеть строгим.

– Но как вы узнали? – пролепетала Гарнет.

Глаза его преподобия удивленно мигнули.

– Из самого прямого источника, дорогая.

– От Бога? – В голосе Гарнет послышалось изумление. – Но это я решила прервать церемонию.

– Решение было принято гораздо раньше.

– Вы имеете в виду судьбу? – Гарнет была поражена. Святой отец поддерживал ее веру в предопределение. – Кто вы?

– Человек, который умеет распознать нежелание невесты выходить замуж.

– Что же меня выдало?

– Я заметил, что вы влюблены.

– Но не в Милтона Бриттлза, – смущенно призналась Гарнет.

– Я так и подумал. И решил, что должен быть другой мужчина.

– Вы совершенно правы, святой отец. Я влюблена в другого и не хочу выходить замуж за Милтона Бриттлза.

– Ни минуты в этом не сомневался.

– Что же мне делать?

– Не поздновато ли, дорогая, спрашивать у меня совета? – Священник посмотрел на Гарнет поверх очков. – Однако пока вы и сами неплохо справляетесь. А я давно понял, что собственный рассудок подсказывает далеко не худшие решения.

– Наверное, вы правы, сэр, – согласилась Гарнет и тяжело вздохнула, представив, что ей предстоит. – Ну, ничего, Флинт говорит, я могу проглотить пулю и не поперхнусь.

– Флинт – это отец ребенка?

– Вы и о ребенке догадались?

– Скорее, предположил. Что ж, дорогая, пора открыть правду. – Священник подал знак троим у окна, и те поспешили к ним.

– Тебе лучше, милая? – всплеснула руками тетя Джейн. Похоже, толстушка успела себя убедить, что виной этому недоразумению предсвадебные треволнения, утомившие невесту. – Тебе удалось прийти в себя, чтобы продолжать церемонию? Нехорошо заставлять гостей ждать. И лед в пунше тает.

– Мне станет гораздо лучше, когда я сброшу это платье. – Гарнет набрала в легкие воздуха, насколько позволял ей тесный корсет. – Я должна извиниться за свое невольное молчание. Видите ли, я была обязана вам кое-что сообщить сразу по приезде. – Она повернулась к Милтону Бриттлзу: – Вы замечательный человек, кузен. Для меня большая честь, что вы сделали мне предложение. Но я не могу выйти за вас замуж. Это было бы нечестно по отношению и к вам, и к моему ребенку.

– Ребенку? Какому ребенку? – удивился Милтон. – Мне никто не говорил, что у вас есть ребенок. – Он повернулся к Джорджу Кинкейду.

– Пока его еще нет, – поправилась Гарнет. – Но я надеюсь, что он появится месяцев через шесть.

От этого потрясающего известия Бриттлз потерял дар речи и только молча хлопал глазами. А тетя Джейн принялась судорожно обмахивать себя носовым платком.

– Ситуация невероятно щекотливая! – наконец взорвался жених. – Мое положение в обществе обязывает…

– Думаю, все это легко уладить. Если угодно, я сама объявлю, что свадьба не состоится.

– И что вы намерены делать, раз замужество не состоится? – доброжелательно поинтересовался священник.

Как бы оберегая неродившегося ребенка, Гарнет положила ладонь на живот.

– Этого озорника, сэр, я привезла из Техаса. Думаю, там он и должен вырасти. Поэтому я возвращаюсь обратно.

– А отец ребенка возьмет вас в жены?

– Он не из тех людей, ваше преподобие. Ему постоянно хочется узнать, что находится за следующим перевалом.

– Но мать-одиночка, без мужа… – Священник покачал головой. – На что вы собираетесь жить?

– Стану компаньонкой владелицы закусочной. Со временем научу этому ремеслу и ребенка. Иногда мы будем мельком видеть отца. Я прекрасно устроюсь. Господь ко мне милостив, сэр. Вот и сейчас он дал мне столько сил.

– Вы удивительная женщина, миссис Скотт, – улыбнулся отец Римс. – Думаю, что вы не ошибаетесь.

– Все это прекрасно, – с досадой прервал их Милтон Бриттлз. – Но как же я? В таком двусмысленном положении мне еще не приходилось оказываться.

Гарнет пристально посмотрела на красного как рак аптекаря.

– Мистер Бриттлз, а вам не приходило в голову взять в жены кузину Женевьеву? На мой взгляд, это гораздо разумнее, чем вступать в брак с женщиной, которую видите впервые, да еще с той, которая носит под сердцем чужого ребенка.

Кузен побелел и снова начал тереть лоб.

– Мисс Женевьеву? – переспросил он, все еще пребывая в оцепенении.

– Ну да. Она в соседней комнате. К свадьбе все готово. И знаете, сэр, эта женщина давно вас любит, так что ручаюсь, она вам не откажет. Гости пришли на свадьбу. Незачем их разочаровывать. К тому же, – губы Гарнет сложились в проказливую улыбку, – не пропадать же свадебному торту.

Через четверть часа преподобный отец Риме объявил вздохнувшего с облегчением Милтона Бриттлза и не помнящую себя от счастья Женевьеву мужем и женой.

Гарнет поцеловала невесту, приложилась к щеке жениха и в этот миг почувствовала, что в комнате наступила полная тишина. Она обернулась и увидела причину всеобщего молчаливого изумления: на пороге стоял в ковбойском костюме измученный и пропыленный Флинт Маккензи.

Гарнет воздела глаза к небу и едва заметно улыбнулась.

– Благодарю тебя, Господи, и прости, что я в тебе сомневалась.

Флинт сделал шаг вперед. За ним последовали Люк и Клив. А когда в комнате появились Хани и Джош, глаза Гарнет затуманились слезами. За Джошем шлепал лапами Амиго. Замыкала шествие Мод.

Приехала ее семья.

Флинт прямиком направился к ней.

– Ты выходишь замуж за этого человека?

– Нет. – Гарнет изо всех сил сдерживалась, чтобы не броситься к нему на шею.

– И не выйдешь, – объявил он.

– Кто это сказал? – В вопросе Гарнет прозвучал вызов.

– Я. Ты моя женщина. И если выйдешь за кого-нибудь замуж, то только за меня.

– Твоя женщина? – Самоуверенность Флинта задела Гарнет. – Ты врываешься сюда без спроса, прерываешь бракосочетание и смеешь заявлять, что я твоя женщина! А я считаю по-другому!

– И ты полагаешь, что я позволю тебе выйти замуж за кузена Милтона?

– Погодите, здесь явное недоразумение, – вмешался аптекарь. Но Флинт повернулся к нему и устрашающе сверкнул глазами:

– Заткнитесь, если вам дорога жизнь.

Дрожащий Милтон Бриттлз испуганно отпрянул.

– Вы, очевидно, Флинт? – вступил в разговор священник.

– Верно. А вы святой отец?

– Преподобный Риме, молодой человек.

– Тогда поскорее открывайте вашу книгу и начинайте обряд. Мы с миссис Скотт желаем обвенчаться.

– Но, молодой человек, здесь не все так просто.

– Не обращайте на него внимания, святой отец, – возмутилась Гарнет. – Мы еще посмотрим, чья возьмет.

До сих пор гости хранили молчание, но теперь послышался шумок. Однако когда несколько мужчин двинулись к Флинту, он выхватил «кольт»:

– Всем оставаться на своих местах!

– Боже! – взвизгнула какая-то дама и без чувств откинулась на спинку стула, а стоявший рядом кавалер бросился обмахивать ее веером.

Шум усилился, раздались возгласы негодования. И тогда Люк тоже вынул свой револьвер.

– Успокойтесь и сядьте. Мы сразу уйдем, как только обвенчают Гарнет и Флинта.

– Но моя племянница не желает выходить за него замуж! – взорвался Джордж Кинкейд. – А я отказываюсь безропотно наблюдать, как ее принуждают под дулом пистолета.

Ярость гостей готова была вот-вот выплеснуться наружу.

– Да уберите вы «кольты», черт вас возьми, – прошипел Клив, – пока один из них в самом деле не выстрелил.

– Я полагаю, всем нам необходимо успокоиться. – Священник поднял глаза на гостей.

– Успокоимся, как только вы нас обвенчаете. – Флинт навел револьвер на его преподобие. – Начните немедленно!

Гарнет хотела было запротестовать, но внезапно у нее перехватило дыхание. Гостиная завертелась, и пол стал уходить из-под ног. Последнее, что она видела, было испуганное лицо Флинта.

Маккензи быстро сунул «кольт» в кобуру и достал нож.

– Он ее зарежет! – с ужасом вскрикнула какая-то гостья и, схватившись за сердце, откинулась навзничь. Муж склонился над ней и принялся хлопать по щекам.

Но Флинт ничего не слышал. Он срезал пуговицы с платья Гарнет. Потом взялся за корсет.

– Раздевают! – завопила еще одна дама и в страхе заслонилась веером.

Хани была уже рядом с Флинтом.

– Освободи ей грудь, чтобы легче было дышать! – приказал он.

– Кто-нибудь, принесите воды! – попросил священник.

– Ее нужно вынести на свежий воздух! – потребовал Клив, оттесняя гостей.

– Я не оставлю ее в лапах безумца! – заявил Джордж Кинкейд, но тетя Джейн боязливо схватила супруга за руку:

– Не перечь!

– Пойдем, Женевьева, – позвал новобрачную Милтон Бриттлз.

– С рыцарским духом покончено, – заметил Клив, когда молодожены скрылись за дверью. Но остальные гости были слишком заинтригованы происходящим, чтобы сдвинуться с места.

Когда Гарнет открыла глаза, то обнаружила, что лежит на полу полураздетой. Ее голова покоилась на коленях Флинта, а сам он нежно заглядывал ей в глаза и отводил пряди волос со щек.

– Ну, как ты, рыжая?

– Что… что случилось?

– Вы упали в обморок, дорогая, – сообщил ей священник.

– Святой отец, вы готовы? – поднял голову Флинт.

Служитель культа не долго думая скосил глаза на лежащую Гарнет, и та кивнула. Преподобный отец Римс не видел больше причин к промедлению.

– Флинт Маккензи, – начал он, – берете ли вы эту женщину в жены?

– Да, – торжественно произнес Флинт.

– Обещаете любить ее, уважать и беречь?

– Как раз этим я сейчас и занимаюсь, иначе меня бы здесь не было.

– Мы говорим о будущем, сын мой.

– Вставьте еще о бритье, святой отец, – попросила Гарнет, и на глазах у изумленного Римса Флинт покладисто махнул рукой.

– Ладно… Я буду ее любить, уважать и беречь. И буду бриться по крайней мере раз в неделю.

– А вы, Гарнет Скотт, берете этого человека в мужья?

Она посмотрела в лучистые глаза Флинта, как бы вновь ощутила силу его объятий, улыбнулась священнику и твердо сказала:

– Да!

– Обещаете его любить, уважать и беречь?..

– Попросите еще не удирать от меня, – перебил святого отца жених. – А то она шустрая, как заяц.

– Да! Да! – Лицо Гарнет осветилось радостью.

– Поскольку вы оба – Флинт Маккензи и Гарнет Скотт – дали клятву любить друг друга, уважать и заботиться друг о друге, бриться по крайней мере раз в неделю и никуда не убегать… – Служитель церкви прервался и посмотрел на Флинта: – Я ничего не забыл?

– Вы ничего не упустили, святой отец.

– Данной мне властью на территории Нью-Мексико объявляю вас мужем и женой. Можете поцеловаться.

Все еще лежащая на коленях Флинта Гарнет обняла его за шею, и муж потянулся к ее губам.

Гости стали подниматься со стульев, но преподобный отец Римс остановил их взглядом.

– Прежде чем я закрою свою книгу, может быть, кто-нибудь еще изъявит желание обвенчаться? Если нет, молодожены должны подписать свидетельство о браке.

С буйными возгласами к Флинту и Гарнет с поздравлениями подбежали Клив и Люк.

– Давно пора, – проворчала Мод.

А преподобный отец Римс лукаво подмигнул.

– Не оставить ли нам молодых наедине? В соседней комнате поджидает пунш, хотя я опасаюсь, что лед успел растаять.

– А остальные гости не будут против? – забеспокоился Люк.

– Судя по тому, как вы воинственно держите револьверы, господа Маккензи, – рассмеялся священник, – ни в одном обществе не осмелятся возражать против вашего присутствия.

Ни Гарнет, ни Флинт не двинулись с места. А когда молодожены остались одни, молодая жена улыбнулась новоиспеченному мужу:

– Мне казалось, ты собирался в погоню за Чарли Уолденом?

– У меня был выбор – за которым из двух беглецов погнаться. И я выбрал того, который для меня дороже.

– Ты уверен, что действительно этого хочешь, Флинт?

– Да, рыжая, это имено то, чего я хочу. Что скажешь о покупке у Бена Фрэнкса его «Флайнг-Ф»?

– Но ты вроде говорил, что не любишь работать на ранчо.

– На ранчо хорошая жизнь. Как раз такая, какая требуется, чтобы растить детей. – Флинт лукаво посмотрел на жену. – Может быть, Мод захочет поселиться с нами. И для Бена Фрэнкса найдется местечко. У нас ему будет лучше, чем в городе.

– Для человека, который превыше всего ценит свободу, ты явно изменился.

– Да, и благодаря именно тебе. – Он поцеловал ее и положил широкую ладонь на живот. – Надеюсь, у нас будет девочка и вырастет похожей на мать.

– Ты знаешь о ребенке?

– Да.

– И поэтому передумал по поводу ранчо?

– Нет.

– Так почему же?

– Что уж, я не могу влюбиться?

– И делаешь это из-за меня? Флинт, я знаю, как ты дорожишь свободой. Не жертвуй ею. Я буду тебя ждать, когда ты вернешься.

– Откуда? Я никуда не собираюсь уезжать. – Флинт взял ее лицо в свои ладони. – Без тебя никуда не поеду. Самое лучшее место рядом с тобой.

– О, Флинт, я тебя так люблю! – Он снова потянулся к ее губам. А когда они наконец оторвались друг от друга, Гарнет провела пальцем по его щеке. – Тебе нужно побриться.

– Мне нужно побриться и принять ванну. А еще мне нужна ты. – На этот раз поцелуй прервал только стук в дверь.

В проеме показалась голова Хани.

– Можно?

– Да. – Флинт поднялся и помог встать на ноги Гарнет.

– Принесла тебе кое-что из одежды. Тетя Джейн нашла это у тебя в комнате. Спорю, не многие женщины выходят замуж в одной блузке и нижней юбке.

Гарнет быстро оделась, а Флинт тем временем подбирал то, что осталось от свадебного платья.

– Скажи-ка, рыжая, если бы не я, вышла бы ты за кузена Милтона?

– Конечно, нет. С какой стати? – И гордо добавила: – Мой сын носит имя Маккензи.

В комнате постепенно собрались все члены семьи. Гарнет обвела их глазами, нахмурилась и остановила подозрительный взгляд на Хани.

– А откуда вы узнали, что у меня будет ребенок? Это же секрет? – Ее глаза сердито сверкнули.

Подруга повернулась к мужу. Тот скорчил виноватую гримасу и осуждающе посмотрел на Клива. Клив пожал плечами и уставился невинными глазами на племянника.

Мальчик покосился на Амиго и виновато повесил голову. Пес жалобно заскулил, лег на пол, уткнулся мордой в лапы и закрыл глаза.

Вечером свежевыбритый Флинт вышел босиком из гостиничной ванны и поспешил по коридору в комнату, где его ждала Гарнет. Он запер дверь, и молодожены прильнули друг к другу. Но долгий поцелуй не насыщал, а только разжигал страсть.

Наконец, когда им удалось оторваться друг от друга, Гарнет обвила его шею руками и лукаво посмотрела в родные сапфировые глаза.

– Я тебя предупреждала, что это случится. Знала, что не сможешь устоять и влюбишься в меня без ума.

– Так и вышло, рыжая. И теперь я собираюсь тебе доказать свою любовь. – После каждого слова он легонько целовал ее в губы, глаза и кончик носа. – Ты сама в этом убедишься.

– Каким же образом?

– О, леди, это будет бесподобно!

Гарнет стояла перед Флинтом обнаженная, и страсть в его взгляде будоражила ее кровь, отзываясь в каждой клеточке ее существа. А когда он начал срывать с себя одежду, тело пронзила восхитительная дрожь.

Она открыто любовалась мужем: широкими мощными плечами, мускулистыми руками, плоским животом, строгими линиями узких бедер и сильными, жилистыми ногами, покрытыми темной порослью.

– Как я могла подумать, что переживу разлуку с тобой?

– Сам не понимаю. – Флинт поигрывал висевшим у нее на шее медальоном. – Скажи-ка мне, рыжая, когда мама учила тебя, как привлекать мужчину, не говорила ли она тебе, что такая скромная дама, как ты, способна сама увлечься обнаженным телом?

– Ты надо мной смеешься?

– Просто спрашиваю, – невинно ответил Флинт.

– Честно сказать, не говорила. А надо бы. – Гарнет не могла оторвать взгляда от низа его живота, где нечто становилось все более внушительным. – Вот это доказательство! – В ее голосе появились восхищенные нотки. – И чем дальше, тем больше.

– Да ты бесстыдница, рыжая! – воскликнул Флинт. – Недаром я тебя так сильно люблю.

И счастливые супруги раскрыли друг другу объятия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю