Текст книги "Альвен. Не время умирать (СИ)"
Автор книги: Евгений Сай
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 6 страниц)
Глава четвертая
Очнувшись, ты обнаружила, что сидела в кресле. Возле тебя стояла служанка. На кровати как обычно сидела Шалтия. Заметив, что ты проснулась, она начала разговор.
Шалтия: Не ожидала, что у тебя уйдет на это лишь пол дня. Всем куклам до тебя на это требовалось несколько дней. Также было очень любопытно, что ты таки смогла приоткрыть входную дверь. Обычному человеку это в жизни не сделать. Видать, ты не так уж и проста, как казалась на первый взгляд.
Гарнас: Как вы думаете, госпожа, будет ли она достойной куклой?
Шалтия: Не так уж это и легко сделать, но у нее есть потенциал. Интересно, выдержит ли ее тело?
Шалтия: Гарнас, следующую неделю проводи тренировку каждый день и добавляй по одному браслету.
Гарнас: Слушаюсь и повинуюсь, госпожа.
Затем Шалтия пропала.
Ты: Что все это значит? Это была всего лишь тренировка?
Гарнас: Верно, и она будет продолжаться до тех пор, пока госпожа Шалтия не прикажет остановиться.
Ты: Но ведь я с одним браслетом еле справилась. А завтра их будет два.
Гарнас: Не переживай, подумаешь 2 браслета.
Она задернула рукав и ты увидела двадцать четыре браслета разного диаметра на ее левой руке.
Ты: Двадцать четыре браслета, невероятно! Стой, но я не чувствую ауру возле твоей руки.
Гарнас: Ауру? Зачем? Я спокойно могу передвигаться и без нее.
Ты: А я так смогу?
Гарнас: Зависит от тебя. Но госпожа сказала, что это не за горами.
Последующие дни ежедневно вы выходили с утра в лабиринт. Возле статуи тебе давали очередной браслет. Ты, преодолевая все препятствия, добиралась до замка. С каждым разом тебе было все проще и проще открывать дверь. Спустя неделю Шалтия появилась опять. Очередным утром она сидела на кровати. Ждала, пока ты проснешься.
Шалтия: Сегодня будет проверка. Я хочу, чтобы ты сразилась с Кульвиром. Пошли.
Вы вышли из замка и пошли к лабиринту. Шалтия свистнула и прибежал Кульвир.
Щалтия: Итак, Кульвир, докажи, что ты достоин. Срази Лилит.
Лилит, срази Кульвира. Докажи, что ты готова зваться куклой.
После этих слов Кульвир высвободил ауру черного цвета с темно синим свечением. Стремительно приблизившись, оборотень навалился на тебя всем весом. Но ты без труда блокировала его атаку левой рукой. Тут же наполнив аурой силы правый кулак, ты ударила Кульвира в солнечное сплетение. Сила удара была такова, что он полетел в стенку.
Шалтия: Неплохо – заметила Шалтия. – Кульвир, разрешаю использовать всю мощь.
После этих слов Кульвир стал кричать и рычать. Его тело надувалось, а аура становилась все мощнее. Так продолжалось, пока он не стал таким большим, как проем в лабиринте. После очередного крика он прыгнул на тебя и ты попыталась блокировать движение правой рукой. Хотя ты избежала сильного удара, тебя отправило в полёт. Встав, ты сконцентрировала ауру в руках. Затем, быстро выбежав на Кульвира, ударила его. Удар пришелся на грудную клетку и деформировал ее . Оборотень покачнулся и упал на спину. Его аура стала ослабевать, а тело – уменьшаться. Вскоре он стал значительно меньше, чем после трансформации. А через пару мгновений и вовсе превратился в человекоподобную фигуру.
Шалтия: Лилит – ты достойна называться куклой. Ты одолела оборотня.
Шалтия: Бедная зверушка… Он мне хорошо служил, а теперь ему будет не до службы.
Гарнас: Оборотни после поражения замыкаются в себе, и часто уходят в депрессию. Вероятнее всего, он не сможет больше радоваться жизни.
Только сейчас ты заметила, что лицо Кульвира изуродовано: половины носа нет, уши разрезаны, лицо все в порезах и рубцах. Его тело было тренированным и все в шрамах, видимо немало боев пришлось провести. Ты взглянула на его грудь. Она уже была в норме.
Шалтия подошла к тебе и вы очутились в покоях Алукарда.
Шалтия: Отец, моя кукла победила мою собачку.
Алукард: Вот как! Значит она готова к турниру.
Ты было открыла рот, но получила сильный удар в живот от служанки, появившейся из ниоткуда.
Алукард: Значит решено. Она будет на турнире.
Шалтия: Ура! Я увижу турнир.
Алукард: Не просто увидишь. Думаешь, кукла так просто победит в турнире? Будешь ее тренировать. И это все будет на твоей совести.
Шалтия: Но это ску-у-учно.
Алукард: Если кукла займет первое место, я разрешу тебе посетить мир живых.
Шалтия: Чесно? Ты не обманываешь?
Алукард: Даю тебе слово главы Бладфоленов.
Шалтия: Ну тогда завтра начинаем усиленные тренировки.
После чего Шалтия подошла к тебе и вы переместились в ее комнату.
Шалтия: Отдыхай, завтра будет тяжелый день.
Ты и так была сильно уставшей и заснула, как только тело коснулось кресла.
Глава пятая
Ты проснулась от резкого голоса Шалтии.
Шалтия: Просыпайся, уже утро. Так как времени у нас всего месяц, я разрешаю тебе со мной говорить.
Ты кивнула.
Шалтия: Гарнас, продолжайте тренировки. После тренировки с браслетами будет мой черед.
Гарнас: Слушаюсь, моя госпожа. Лилит поторопись.
Вы побежали в лабиринт, достигли статуи, тебе дали очередной браслет и вы побежали обратно. Вернувшись, ты заметила, что Шалтия готовила какую-то странную униформу, создавая ее из воздуха.
Это были доспехи: на вид весьма непрочные. Мощные пластины на плечах в виде черепа дракона. Эластичный, но очень прочный корпус полностью обшит чешуями дракона. Рукава обшиты лезвиями для атаки и вставки из металла и кожи для защиты. Поножи оформлены в таком же стиле.
Шалтия: Надевай тренировочный костюм.
Тебе помогли надеть костюм и ты упала на колени.
Ты: Не слишком ли он тяжелый?
Шалтия: Чем тяжелее, тем лучше. Давай поторапливайся.
Шалтия вышла из комнаты и отправилась в лабиринт. Ты следовала за ней, хоть и с трудом, пошатываясь при ходьбе.
В этот раз вы пошли другим путем и вышли на странную арену. Это было сооружение с большой круглой плитой с рунами в центре. Вокруг плиты располагались штыки, копья, острые шипы, волчьи ямы и прочие. Попасть на арену можно было с двух сторон. Рядом с ареной была трибуна на несколько тысяч мест. В настоящий момент там находилось несколько сотен монстров разной силы и разного размера. При виде Шалтии они склонили головы.
Шалтия: Будет у вас одно задание, чернь. Те, кто победит Лилит, получит достаток до конца жизни. Главное требование: вы будете сражаться без оружия.
Ты: Разве это не слишком?
Гарнас: Если ты проиграешь хоть один бой, считай легкой смертью не отделаешся.
Тебя охватил ужас, но все же ты осталась стоять за Шалтией.
Шалтия: Лилит, ступай на арену, и не сходи с нее, пока я не скажу.
Ты поднялась на арену и ждала, что будет дальше. На арену взошел первый монстр. Он не стал представляться и сразу напал. Это был тяжелый бой. Ты едва могла уворачиваться от его атак, иногда успевая наносить ответные удары по противнику. Первая битва длилась долго, вы обменивались ударами, пока ты не почувствовала, что противник ослаб. Ты стала чаще попадать по нему атаками, и вскоре он свалился без сознания.
Шалтия крикнула: "следующий" и новый монстр взошел на арену. Так продолжалось до вечера. Ты уже еле стояла на ногах, с многочисленных порезов и ссадин сочилась кровь, но дух твой был не сломлен, а в глазах читалось: – Я не сдамся!
Шалтия: Чтож, чернь, до завтра.
Шалтия подошла к тебе и вы появились в ее комнате…
Шалтия: Пошли в купальню – тебе нужно отдохнуть.
Ты: Спасибо, госпожа.
Служанки быстро наполнили для вас большую ванну горячей водой. Ванная была достаточно просторной, сделана из золота и украшена драгоценными камнями, сверкая всеми красками. Ты вместе с Шалтией погрузились в неё с наслаждением. Во время принятия ванны ты заметила, что твои раны начали затягиваться, а вся усталость проходит. То ли в воду был добавлен эликсир заживления, то ли твой организм приобрел повышенную регенерацию после ритуала.
Шалтия: Так будет продолжаться, пока ты не победишь всех монстров. В твоих интересах побыстрее пройти этот этап.
После бани вас ожидала трапеза: преобладали блюда из мяса и яиц, а также фрукты: виноград, груши, яблоки, и несколько неизвестных тебе фруктов. На вкус все фрукты были просто удивительно приятны, а все блюда казались просто высшим пилотажем кулинарии. После сытной трапезы Шалтия позвала тебя в свою постель.
Ты впервые лежала в постели вместе с Шалтией.
Ты подумала: Что же будет со мной через месяц? Что за турнир такой? И смогу ли я до него дожить?
С этими мыслями ты и уснула.
Глава шестая
Ты проснулась от сильного шума. Оглянувшись по сторонам, ты заметила, что Гарнас и другие служанки изранены. Рядом с Гарнас стоял парень лет двадцати шести с длинными ярко красными волосами, достающими до лопаток. Он был одет в ярко-красный плащ и красные поножи. Приглядевшись, ты заметила у него пару ножен для кинжалов на поясе. Ладони рук сжимали сами кинжалы, окровавленные кровью.
Тебя постепенно охватывал страх. Не потому, что он выглядел необычно. И не от того, что он был с оружием. Даже не от того, что он ранил служанок. Все было куда хуже. Его аура была просто колоссальной, и в ней ты чувствовала необузданный первозданный гнев, бушующий и бурлящий, как штормящий океан.
Всю глубину его силы ты не смогла даже оценить, хотя раньше тебе это и не особо удавалось. Ты не могла толком понять, насколько он сильнее. Ты попыталась притвориться, что еще не проснулась. Но он обернулся и, быстро схватив тебя за доспехи, притянул к себе. Приставив кинжал к горлу, парень заговорил.
Парень: Где Шалтия? Отвечайте, или я уничтожу ее куклу!
В его словах был гнев. Ты слышала, как колотиться его сердце. Но больше всего тебя удивило, что он ищет Шалтию.
Гарнас: Мы же сказали, что не знаем. От того, что ты уничтожишь куклу госпожи, ничего не изменится.
Парень: Да? Тогда пусть обрадуется. Это же подарок её отца? Она дорожила ним. А вы её не смогли защитить. Это будет ей уроком.
С этими словами он провел по твоему горлу кинжалом. Потекла кровь. Гарнас и другие служанки застыли в ужасе. Ты четко видела глаза Гарнас, в которых начали появляться кровавые капли, стекающие по ее щеке.
У остальных служанок было всё сложнее. У троих из них ноги отказали и те упали на пол. Еще двое в ужасе руками закрывали лицо. Ты почувствовала, что кровь все льется и льется, и с каждой секундой тебе становилось сложнее дышать и стоять. Твои глаза наполнились отчаянием и дальше всё, как в тумане.
Очнувшись, ты заметила Шалтию. Она выглядела израненной, побитой, с разодранной одеждой. Рядом сидела девушка, которую ты видела на одном из портретов в комнате Шалтии. Это была седовласая молодая девушка лет двадцати с бледной кожей и золотыми глазами, зрачки которой были, как у кошки. На ней была надета белая броня с красной розой на груди, обрамленная семью пятиконечными звездами.
Выражение ее лица показывало негодование и злость. Увидев, что ты очнулась, она схватила тебя за горло.
Девушка: Из-за какой-то куклы моя сестра так пострадала? Не надейся на то, что ты так легко отделаешься. Я сделаю все, чтобы ты испытала то, что даже в аду и не снилось. Я…
Она так и не смогла закончить фразу. Рука разжалась и ты, упав на пол, начала кашлять. Отдышавшись, ты заметила кровавые потеки из глаз девушки. Они медленно стекали на ее белую броню. Ее взгляд был прикован к Шалтии.
Ты молча сидела и наблюдала за этим. Твой порез уже давно затянулся, да и других ран у тебя не было.
Ты начала осматривать комнату, в которой очутилась. И заметила, что это не комната Шалтии. Комната, в которой ты очутилась, была больше. Но вещей было в разы меньше. Два шкафа от пола до потолка расположились в правом углу. Пять картин висели на трех стенах: по две слева и справа от входа и одна напротив входной двери. Две стойки с доспехами и четырех-спальная кровать расположились вдоль левой стены. Мощный квадратный стол с тремя креслами, обшитыми красным шелком, стояли в центре комнаты. Сверху, как обычно, висела сфера для освещения. Но что тебя удивило, так это то, что тут не было окон. И ты не знала, сколько времени уже прошло.
Входная дверь открылась и на пороге показался Алукард.
Алукард: Нелл, как она?
В его голосе было много переживания.
Нелл: Жива, но не просыпается.
Алукард: Коррентеры за это дорого заплатят. Я уже связался с его величеством. Он дал добро на проведение Турнира чести[ Турнир чести – турнир, в котором проигравший теряет все: от богатства и славы, вплоть до жизни. ], в котором, если мы победим, род Коррентеров перестанет быть знатным. И они упадут в ранг простолюдинов. Но при нашем проигрыше туда отправимся мы. Я хочу, чтобы ты и Альбедо подготовили своих кукол.
Нелл: Но ведь кукла Шалтии тоже будет частью команды. Это невозможно, чтобы эта бездарная кукла участвовала в таком важном турнире.
Алукард: У нас нет другого выбора. Больше не на кого надеяться.
Нелл: И кто же ее тогда натренирует? Она же повела себя как декорация при нападении.
Аллукард: Ее готовили к турниру кукол. Хоть и недолго, всего неделю, но уже база есть.
Нелл: Турнир кукол? А, тот самый, где кукол просто травят друг на друга и, если кукла выживает в этой мясорубке, то становиться зверьком? Это же совсем другой уровень силы. Нам нужно сделать из нее низшего демона. А это просто невозможно.
Алукард: а ты возьми и докажи обратное. Или ты забыла, что уже случилось?
Тут неожиданно тело Шалтии забилось в конвульсиях на кровати.
Нелл: Шалтия, ты как? Держись, уже все прошло.
Алукард: Шалтия, мы тут. Все уже в прошлом.
После нескольких мгновений Шалтия успокоилась и села.
Нелл: Не перенапрягайся. Тебе пока рано вставать.
Алукард: Тебе нужен отдых. Полежи еще немного.
Шалтия: Я не прощу его…
Ее голос дрогнул и, не успев договорить, она уснула сидя. Нелл уложила Шалтию назад в кровать. Повернулась к тебе и сказала.
Нелл: Значит так, слушай внимательно. Позвонишь в колокольчик и позовешь служанку, расскажешь ей, чтобы каждый день тренировала тебя так: утром в лабиринт за двумя браслетами. А затем сразу на арену. И так до вечера. Еда: раз в день.
Она протягивает тебе маленький бронзовый колокольчик.
Нелл: А хотя нет, сама скажу и она зазвонила в колокольчик.
Появилась служанка. Нелл ей все рассказала. Служанка кивнула и, взяв тебя за руку, потащила на выход.
Ничего не понимая, ты заговорила.
Ты: Что вообще тут произошло и что это за турнир такой?
Служанка: Приходил Виллиам Коррентер. И уничтожил всех служанок, что служили госпоже Шалтии. Всех, кроме тебя.
Ты: А что потом?
Служанка: Потом он разгуливал по дворцу с твоим бездыханным телом и крушил все подряд. Пока его не остановили госпожа Шалтия с госпожой Альбедой. В схватке Коррентер был серьезно ранен. Господин Алукард отправил его в тюрьму. Больше и говорить нечего: и так все знаешь.
Ты: И даже Гарнас?
Служанка: Как ты смеешь называть госпожу Гарнас без приставки? Как можешь ты так вульгарно себя вести?
Ты: Я не совсем поняла? Как так вышло, что э-м-м… госпожа Гарнас стала госпожей? Разве она не служанка?
Рядом прошел Кульвир и встрял в разговор.
Кульвир: Госпожа Гарнас любит играть в служанку. Ей это нравиться.
Ты: Кульвир? Ты в норме?
Кульвир: Конечно в норме. То, что всех служанок убили, не означает, что и меня убьют. Я, между прочим, не ровня им.
Ты: Но, ведь то сражение… ?
Кульвир: А, ты про сражение в лабиринте? Так нужно же было тебе показать, как сражаться. Да и противник из меня вроде как грозный. Ты и вправду думала, что победила меня?
Служанка: У нас нет времени на подобное. Турнир то уже через две недели, а ты даже не знаешь, что такое магия.
Кульвир: Вот это ты попала, Лилит. Ладно, я с вами. Может чем да и помогу.
Вы вышли на улицу. Светало. Вы пошли к лабиринту. Дойдя до статуи, ты заметила странность. Раньше ты чувствовала от нее большую силу, а сейчас – едва заметную.
Ты: А когда у статуи забрали силу?
Служанка: Забрали? У нее всегда была такая слабая аура, что она была едва заметна. Хотя для кукол она велика. Стоп! Ты сказала забрали? Неужели ты уже дошла до этого этапа?
Кульвир: Та уже дня два, как она со мной расправилась в сдержанной форме.
Служанка: Невероятно! Ладно, это ускорит наш прогресс. Пошли.
Вы дошли до арены. Монстров тут было уже больше нескольких тысяч. Увидев тебя, они все замерли.
Служанка: Условия те же. Кто ее победит, тот получит невероятные богатства. Итак приступим.
Ты взошла на ринг, но у тебя появилось странное ощущение. Аура многих из толпы едва ли чувствовалась. Ты не совсем понимала, что происходит, но все твои противники были просто слабаками.
Служанка: Нападайте десятками. Видно, что против муравьёв ей уже не интересно.
Ты: Против муравьёв? Что они вообще со мной сделали, что все теперь такими слабаками кажутся?
Тебя окружили десять монстров. Все напали одновременно. Удары ты отчетливо видела, но не от всех захотела уклоняться. Те удары, что ты пропустила, даже не были похожими на таковые. Ты просто стояла, а десяток монстров тебя били с разных сторон под разными углами. Ты ничего не чувствовала, кроме шума ударов. Через некоторое время твоего бездействия толпа разбежалась кто куда.
Ты: Э-м-м, а куда это они?
Кульвир: Знаешь, на твоем месте я бы хоть сдачи дал. Ты обыграла все так, что даже десятки атак по тебе не дают эффекта. Вот они и сдались.
Служанка: Я не верю подобному. Что ты вообще такое?
Ты: И что мне ответить?
В глубине души ты и сама не понимала: как это так?
Внезапно появилась темная дымка и оттуда вышла Шалтия в сопровождении двух вооруженных служанок.
Кульвир: Госпожа, Вы уже в норме?
Шалтия: Я тебе скажу, что с тобой случилось. Это случилось, когда Виллиам напал на меня и сестрицу Альбеду. Ты вдруг засветилась и этот Виллиам просто отшвырнул тебя на пол. Подбежав к тебе, я поняла, что ты умираешь, и поделилась с тобой частичкой своей силы.
Шалтия: В целом, это тебе помогло, пусть даже и ненадолго.
В общем, ты рассеяла всю ауру, что получила, так что толку от этого мало.
Ты: И что теперь будет?
Шалтия: По крайней мере ты теперь точно сильнее, чем кукла или служанка. Но на турнире ты должна быть как минимум равна по силе низшему демону. А это очень нелегко.
Шалтия: Ладно, начнем тренировки магии. Расслабься и представь, что у тебя в руке аура принимает форму сферы.
Шалтия соединила руки и у нее в руках появилась сфера темного цвета.
Шалтия: Тренируйся, пока не получится.
Ты потратила на это много времени. Уже стемнело, но тебе удалось создать сферу в руках. Всего на пару мгновений.
Шалтия: Чтож, пошли домой.
Придя домой, вы принялись за трапезу. Позже ты и Шалтия уснули на ее кровати.
Глава седьмая
Ты проснулась рано. Шалтия еще спала. Дойдя до другого конца комнаты, ты стала тренировать концентрацию.
У тебя уже намного проще получилось создать сферу в своих руках. Она отчетливо вырисовывалась фиолетовой. Задумавшись, ты решила создать сферу в каждой руке по отдельности. На удивление, это получилось у тебя очень хорошо.
Когда ты создала по сфере в каждой руке одновременно, ты услышала аплодисменты. Оглянувшись, ты заметила аплодировавшую Шалтию.
Шалтия: Быстро же ты учишся. Времени у нас хоть и не так много, но ты прогрессируешь быстро.
Ты: Благодарю, госпожа.
Шалтия: Мне вот интересно, есть ли у тебя шанс выучить свою собственную технику?
Ты: Мою собственную технику?
Шалтия: Иди за мной.
Вы отправились вверх по лестнице. Дойдя до чердака, Шалтия открыла дверь. Вы очутились в невероятно большой комнате, заставленной шкафами и стеллажами с книгами. Множество свитков и манускриптов лежали на отдаленном столе. Вы были в библиотеке не одни. Из глубины комнаты к вам подошла необычная фигура с огромной аурой. Выйдя из тьмы, фигуру осветили сферы, что висели под потолком и ты увидела молодую девушку. Девушка выглядела очень уверенной. Роскошные темно-синее волосы достигали до пояса. Ее полные латы светились темно-синим цветом. Однако сами латы были абсолютно черными. Она была выше, чем Шалтия. И казалась гораздо сильнее.
Шалтия: Сестрица Альбедо! Не ожидала тебя здесь увидеть.
Альбедо: Сегодня ты рано, Шалтия. Не ожидала, что тебе понадобиться библиотека.
Вдруг ее взгляд перенесся на тебя и ее аура увеличилась.
Альбедо: Шалтия, дорогуша, это кто за твоей спиной?
Шалтия: Это моя кукла – Лилит.
Альбедо: А, та самая, которую Виллиам пытался убить?
Шалтия: Да… – Ты заметила, что взгляд Шалтии помрачнел.
Альбедо: Чтож, я не против, чтоб она говорила в моем присутствии.
Шалтия: Спасибо, сестрица. Кстати, ты не помнишь, где сборник?
Альбедо: Ты о сборнике магии? Если да, то он уже на столе. Мне он тоже понадобился вчера. Так как твоих служанок всех убили, не было кому прибраться тут.
Шалтия: Но отец уже заказал служанок.
Альбедо: Верно, но они еще не прибыли.
Шалтия: Вот как, хорошо. Прости, сестрица, но нам нужно торопиться.
Альбедо: Понимаю, желаю удачного обучения вам обоим.
Шалтия: Спасибо, сестрица.
Ты: Спасибо, госпожа Альбедо.
Шалтия направилась к столу. Дойдя до него, она подняла толстенную книгу.
Шалтия: И вправду на столе. Ее часто оставляют где ни попадя.
Нам сейчас это на руку. Лилит, прочти-ка эту технику.
Ты подошла к книге и странные символы стали сами читаться твоим разумом. Ты удивилась, что понимаешь их.
Шалтия: Ты же можешь читать, верно?
Ты кивнула. Ты было хотела спросить. Но Шалтия тебя опередила.
Шалтия: Это потому, что когда я передавала тебе свою силу, я передала тебе знания языка.
Почитай пока эти две техники, что на этих страницах. Если их выучить, то ты сможешь очень быстро преодолеть разницу в силе между тобой и другими участниками турнира.
Ты: Хорошо, моя госпожа, будет исполнено.
Ты продолжила читать, а Шалтия удалилась. Тебе открылось знание двух весьма сложных, но в тоже время сильных техник. "Балла" и "Церо". Балла – это сгусток ауры, что выпускается твоей ладонью или кулаком в виде диска. Он очень быстрый и способен ранить, а то и вовсе пройти сквозь слабого противника. Сильному противнику наноситься ущерб, равный твоему удару кулаком, но с расстояния.
Церо – это очень сконцентрированный сгусток ауры, что позже становиться лучем. Для слабых противников он выжигает насквозь то место, куда попадет. Для сильных – просто обжигает область, куда попадет.
Обе эти техники очень мощные, но в тоже время очень просты. Для каждой потребуется немного времени на концентрацию, а эффект выше всяческих похвал.
Шалтия вернулась с Кульвиром.
Шалтия: Полагаю, ты уже прочитала что за техники.
Ты: Да, моя госпожа.
Шалтия: Тогда пошли на улицу. Там вы и будете тренироваться.
Кульвир: А вы уверены? Она же теперь сильнее, чем я. Вероятнее всего она при таких техниках меня может и убить.
Шалтия: Кульвир, я тебя не узнаю. Ты же никогда не боялся смерти. Да и Лилит всего лишь кукла. Как оборотень может бояться куклы?
Кульвир: Простите мою грубость, моя госпожа.
Шалтия: Посмотрим как пойдет. Если для тебя будет опасно, то я сама буду ее тренировать.
Вы спустились во двор.
Шалтия: Лилит, начни концентрировать ауру для Баллы.
Ты: Да, моя госпожа.
Ты сконцентрировалась, и твоя левая рука набиралась силой. Было сложно, но ты сконцентрировала достаточное количество ауры для того, чтоб аура превратилась в диск. Ты заметила, что аура в руке была весьма сильной.
Шалтия: Молодец, а теперь выстрели в Кульвира.
Ты приготовилась и ударила в воздух. Но диск остался возле руки. Ты продолжила бить воздух каждый раз по разному. Но все безрезультатно. Ты потратила много времени и аура на твоей руке ослабла, а позже и вовсе пропала.
Шалтия: Видимо, ты совсем не знаешь, как выпускать ауру. Ты все время концентрируешь ее в руке. А нужно, сконцентрировав ауру, выпустить ее из тела. Пока не выйдет, ты отсюда не уйдешь.
После этих слов она исчезла.
Кульвир: Знаешь, тебе надо не просто выпустить ауру, но и задать вектор направления. Смотри.
Кульвир сжал кулак, в нем появилась слабая сфера. После чего он ударил воздух и сфера полетела в тебя. Не долетая до тебя, она растворилась.
Кульвир: Ну, както так, ха-ха-ха.
Ты: Невероятно! Ты так просто отправил ее в полет.
После этих слов ты вновь сконцентрировалась и в левой руке появился диск. Ты ударила воздух и аура взорвалась, едва оторвавшись от твоей руке.
Взрывом тебя откинуло назад. К тебе подбежал Кульвир.
Кульвир: Ты как? Не сильно ранена.
Ты: Ну вроде не сильно. Ай.
Твоя рука сильно кровоточила. И некоторые пальцы были обгоревшими.
Кульвир: Ну, первый блин комом.
Тебе бы научиться подобному.
Твоя рука залечивалась очень быстро. Спустя некоторое время она стала, как новая.
Кульвир: Твоя регенерация такая же, как у госпожи… Невероятно!
Ты продолжила тренироваться дальше. В этот раз у тебя получилось выпустить диск. Попав в Кульвира, он оставил на его теле обгорелый след.
Кульвир: Неплохо. После этих слов он отключился.
Появилась Шалтия и не поверив своим глазам подбежала к Кульвиру. Осмотрев его, она сказала, что Церо будет намного опаснее, так что не стоит больше мучать Кульвира. Она сама будет тебя тренировать.
Но ты упала без сознания от нехватки сил.