Текст книги "Если замерзнет ад"
Автор книги: Евгений Аллард
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]
Фрэнк тяжело вздохнул, перекатывая желваки.
– Роджер, скажите честно, вы боитесь за себя? Если – да, то я усилю охрану вашего особняка. Я сделаю все, чтобы вы не пострадали.
Роджер, откинувшись на спинку кресла, вздохнул.
– В данном случае, я не боюсь за себя. Если можно так сказать. Я просто поражаюсь вашим способностям наживать себе врагов.
– Роджер, скажите, Райзен знает об этом безобразии? Знает, – понял Фрэнк по выражению лица собеседника. – И не вмешивается. Как всегда. Его это устраивает. Замечательно. Эти два отморозка тоже относятся к атлантам, о которых он писал в своей книге? – саркастически добавил он. Перед его мысленным взором непроизвольно возникла фигура могучего титана, которую он видел по пути на завод.
– Я надеюсь, вы не собираетесь говорить ему это при встрече? – с иронией спросил Роджер.
– С какой стати? Вы думаете, я побегу жаловаться Хозяину?
– Синьор Каваллини приглашает нас на свою выставку, – объяснил Роджер сухо. Поморщился, заметив, какую недовольную гримасу состроил Фрэнк. – Там будет Райзен. Нам придётся пойти, иначе это будет выглядеть неприлично. Эдвард был большим поклонником того искусства, которое коллекционирует Каваллини. Если мы не пойдём, это вызовет подозрение. Хотя зная ваш вкус, думаю, вам будет не очень приятно это видеть. Но это определённые светские обязанности, которым вы должны следовать.
–Роджер, мне будет неприятно видеть всю эту шатию-братию, начиная от вашего лучшего друга и кончая его супругой, которая сдала меня копам.
–Хорошо. Какая вторая новость, о которой вы говорили? – тяжело вздохнул, спросил Роджер, решив сменить тему.
–Мы провели обкатку узлов нового двигателя. Все успешно. Думаю, к ралли уложимся в срок. Дизайн я вам показывал. Пока не совсем то, что я хотел бы видеть. Слишком мало времени.
–Отличная новость, – проронил Роджер, хотя в его голосе ощущалась только усталость. —Собирайтесь, мы едем прямо сейчас. И постарайтесь держать себя в руках. Там будет много неприятных для вас людей. Пожалуйста, никаких возражений!
Фрэнк издалека увидел в свете прожекторов здание из темно-серого камня, стали и стекла. Припарковал машину, вылез, недовольно хлопнув дверью. Постоял пару минут, словно пытаясь заставить себя собраться. Настроение было хуже некуда.
–Идемте, – проговорил Роджер, оказавшись рядом. – И постарайтесь быть хоть немного сдержанным. Ваши вспышки гнева стали любимой темой жёлтой прессы, – добавил он с чуть заметным раздражением.
–Роджер, я ненавижу копов и репортёров, вы же знаете. Если ни те, ни другие не будут ко мне лезть, я буду ангелом во плоти.
Роджер лишь покачал головой. Они прошли через сквер, разбитый перед зданием выставки. Стемнело, уже зажглись высокие фонари, заливая ярко-оранжевым светом ровный строй голубых елей, высаженных вокруг огромного фонтана с мраморной фигурой Атланта в центре. Такие же фигуры атлантов подпирали вход в зал. Фрэнк усмехнулся. Это вызывало у него рвотный рефлекс.
Помещение выставки представляло собой просторный зал с высокими потолками, стрельчатыми окнами в широких латунных рамах, которые расходились, как солнечные лучи. По залу уже активно дефилировала светская публика – мужчины в смокингах, дамы в вечерних туалетах. Роджер видел, как морщится его спутник, проходя мимо выставленных произведений, как мрачнеет его лицо. Лишь у одного экспоната он остановился, и широко ухмыльнулся.
–Вам нравится? – удивлённо спросил Роджер.
«Монумент» представлял собой высокую, плоскую стелу из песчанника. В центре красовалась широкая щель неправильной формы, из верха которой спускался блестящий, металлический шар. Фрэнк, не выдержав, расхохотался. Обернувшись, оглядел бродящих по залу чопорных джентльменов с жёнами им под стать. Выражение их лиц не менялось, когда они проходили мимо этой штуковины.
–Что вас так обрадовало? – проворчал недовольно Роджер.
Реакция его спутника вызвала у него недоумение, переходящее в раздражение. Фрэнк наклонился к его уху и тихо сообщил, на что похож этот «шедевр». По лицу Роджера пробежала улыбка.
– Я надеюсь, вы не собираетесь говорить это Каваллини? Не думаю, что осчастливите его этим эпитетом.
–Роджер, меня удивляет, почему Каваллини так изменил своему вкусу и вместо вполне определённых частей мужского тела, к которым питает слабость, выставил женский орган? Правда, сомневаюсь, что он когда-нибудь видел это в реальности.
–Мой друг, держите себя в рамках приличий, – прошипел Роджер. – У вас слишком богатое воображение. Не думаю, что кроме вас, кто-то заметил это сходство.
Фрэнк коротко рассмеялся.
–Роджер, русские подарили подобный монумент Нью-Йорку. Он стоял на берегу Гудзона. И уверяю вас, все прекрасно понимали, на что похоже эта фигня. Я не настолько развращён, как вы думаете. Я просто вижу то, что есть.
Они дошли до конца экспозиции, и Фрэнк решительно направился к мягкому диванчику у стены. Когда Роджер присоединился к нему, Фрэнк бросил с досадой:
–Роджер, извините, я устал. Это омерзительно. Общие контуры реализма, остальное – напыщенность, низкопробность, примитивность. Ни чувства меры, ни вкуса, ни знания перспективы. Я бы даже этих людей ремесленниками не назвал, они не знают даже основ. Это не искусство вообще. Не знаю, кому это может нравиться. Теперь я понимаю, что за люди переехали в этот город.
–Не будьте так суровы. Естественно, здесь выставлены работы не всех, кто обладает возможностью творить. Лишь тех, кто нравится Каваллини. Вы отдохнули? Идемте, синьор Каваллини должен произнести речь в честь открытия выставки.
–Роджер! Увольте меня от этого! Я не хочу ни видеть, не слышать его!
–Не капризничайте.
Они вернулись к центру зала, где возвышался круглый помост, обитый бордовым бархатом. Вокруг рядами располагались мягкие кресла. Фрэнк оглядел присутствующих, заметив Хозяина в скучном деловом костюме болотного цвета и Камиллу в роскошном, вечернем туалете. Ярко-алое платье плотно облегало её точёную фигуру, обнажая спину почти до ягодиц, открывая спереди лебединую шею и безупречной формы плечи. Фрэнк злорадно подумал, что она выглядит, как элитная проститутка. И представил, как бы отодрал бы эту фифу за то, что она сдала его копам. Так, чтобы она потом не смогла бы даже сесть.
Тем временем, на подиум вышел Каваллини в смокинге с бутоньеркой в виде огромной красной гвоздики, подошёл к микрофону в круге света прожекторов. Выслушав с довольной миной аплодисменты, манерно начал:
«Я роптал и жаловался на медлительность и неповоротливость умов людей, которые не могут воспринять новые идеи, которые я предлагал. Когда же они, наконец, признали меня, я понял, что их речи ничем не отличаются от речей, которые говорятся в адрес других творцов. Я увидел, как люди залезают в мою душу, присваивают себе богатство моего духа, пытаются ограничить фарисейской моралью. Я поклялся, что никто на земле не увидит моих творений, но Алан Райзен, единственный, кто понял мои устремления и освободил меня от нравственного кодекса посредственностей. За Алана Райзена, который осуществляет все мечты!»
От грома оваций зазвенели стекла. Фрэнк поморщился, сделал попытку встать. Но Роджер, предугадав его желание, с силой усадил на место. К микрофону стали выходить другие люди, как понял Фрэнк художники, скульпторы, чьи творения присутствовали на выставке. Наконец, их поток иссяк. Фрэнк закрыл устало глаза, потёр лицо руками.
–Роджер, это невыносимо, – тихо, но внятно произнёс он. – Я больше не выдержу. Умоляю, отпустите меня, ради бога. Иначе я застрелю Каваллини и всех его прихлебателей. Или застрелюсь сам.
–Напротив здания есть кафе. Отдохните там, – предложил спокойно Роджер, вздохнув.
Фрэнк радостно вскочил и начал резво пробираться сквозь толпу. И ощутил, что кто-то схватил его за руку. Он недовольно обернулся.
–Привет, Эдди, дружище! Куда ты запропастился?
–А это ты, Дэнни, – пробормотал Фрэнк, увидев лучшего друга Эдварда – Даниэля Хьюберта, всеми силами попытался вызвать на лице счастливую улыбку, что ему плохо удалось. – Рад тебя видеть.
–Синьор Каваллини все время спрашивал о тебе. Нам тебя очень не хватает.
–Дэнни, я сейчас очень занят на заводе дяди, – объяснил Фрэнк. – Мне некогда.
–Этот старый хрыч все-таки запряг тебя? – брезгливо проворчал Хьюберт. – Я тебе давно говорил, надо решать это дело, как можно скорее,– злобно сощурившись, прошипел он.– А ты все медлишь. Тебе хочется, чтобы он из тебя все жилы вытянул? Надо его кончать, – приблизившись к самому уху Фрэнка, добавил он. – А завод продадим Блейтону. Он давно на него глаз положил.
Фрэнк ощутил, как в груди заклокотала бешённая злоба, ещё мгновение, и он врежет «лучшему другу» между глаз.
–Дэнни, я не могу решиться. Дядя стал давать мне достаточно денег. Мне хватает, – Фрэнк старался говорить, как можно спокойней.
–Эдди, не глупи. Много денег не бывает. И зачем тебе корячиться? Я знаю одного человека, который поможет нам решить проблему, – забормотал горячо Хьюберт. – Черт возьми, Эдди, не трусь! Ты же помнишь, зачем мы сюда переехали? Стремление к личному счастью – высшая добродетель. Надо брать от жизни всё, что она может дать.
–Хорошо, Дэнни, я подумаю. Извини, я спешу.
Он вырвал руку и стремительно направился к выходу. Не зная, каким недоуменным и подозрительным взглядом проводил его Хьюберт.
Фрэнк вышел из особняка, где проводилась выставка, достал зажигалку, закурил. Вкус никотина немного успокоил его, хотя после разговора с Хьюбертом ему никак не удавалось унять предательскую дрожь в руках.
– Ну что, Кармайкл, видишь теперь, до чего докатился твой Каваллини? – услышал он чей-то недовольный голос.
Рядом возник сухопарый, высокий мужчина с бородкой, в сером, фланелевом костюме, довольно потрёпанном.
– Простите, мистер, с кем имею честь? – спросил спокойно Фрэнк.
– Честь? А у тебя есть честь? Странно, я думал, что ни для тебя, ни для всей вашей педерастической компании такого понятия не существует.
Фрэнк собрал все силы, стараясь успокоиться.
– Мистер – не знаю, как вас зовут, кто вам дал право меня оскорблять? Или объяснитесь, черт возьми, или идите на хрен! Я повторяю, я не помню вас, после клиники у меня начались провалы в памяти, я многое забыл.
Человек подошёл ближе и прошипел саркастически:
– Провалы в памяти? Скорее провалы в совести, хотя и это понятие вашей компашке не известно. Я – Дэнтон, Дэвид Дэнтон, художник, правда, мистер Каваллини так больше не считает, а вы все глядите ему в рот, чтобы повторять за ним хором.
– Так, уже лучше. По крайней мере, я знаю, как вас зовут, мистер Дэнтон. Теперь попытайтесь мне внятно объяснить, чем вы так не довольны, – сказал Фрэнк, изо всех сил стараясь держать себя в руках. – И главное, почему свои претензии выплёскиваете на меня.
– Я всем доволен! Всем! Я счастлив! – язвительно воскликнул Дэнтон. – Особенно тем кошмаром, которым услаждает взгляд Каваллини.
– Кажется, начинаю понимать. А ваших картин на выставке не оказалось. Их не взяли, и вы решили выплеснуть недовольство на меня. Да? А я тут при чем? Я что владелец этой выставки? Администратор, приёмочная комиссия?!
– Ты обещал заступиться за меня перед Каваллини, чтобы он не травил меня. Но ничего не сделал. Ничего. Вы все лижете ему задницу!
Вместо того, чтобы пришибить непризнанного гения, Фрэнк миролюбиво предложил:
– Дэнтон, давайте зайдём в кафе и поговорим по душам. Спокойно.
Тот кивнул. Они зашли в кафе, сели за столик Фрэнк заказал скотч.
– ОК. Внимательно слушаю вас, Дэнтон.
Дэнтон бросил полный тоски взгляд:
– Рассказывать особенно нечего. Я писал картины, которые выставлялись на выставках Каваллини, но…
– Их никто не покупал?
– Нет, покупали, почему же. И даже довольно неплохо. Разве, я – непризнанный гений, сижу и ною, что меня никто не понимает? Я имел глупость в одном из интервью сказать, что мне не нравится то, с позволения сказать, искусство, которое в основном заполняет галерею Каваллини.
– Да, это тошнотворно. Вы правы.
Дэнтон бросил недоуменный взгляд на него:
– Ты говоришь серьёзно? Впрочем, после этого интервью, я перестал видеть свои картины в каталогах галереи Каваллини.
– И что такого? Выставили бы в других галереях, свет клином на синьоре Каваллини не сошёлся.
Дэнтон с насмешкой посмотрел на него и протянул:
– Да, я вижу, Кармайкл, как тебя обработали в клинике. Память отшибло напрочь. Слышал, каково это. Заворачивают в мокрые простыни, засовывают оголённый провод в задницу и пропускают ток в несколько сотен вольт. В общем, Каваллини с дозволения хозяина сделал все, чтобы ни одна галерея не брала мои картины.
– С дозволения Райзена?
– Естественно, или ты забыл кто лучший друг твоего дяди? – брезгливо бросил Дэнтон. – Вот, старый каталог, можешь освежить в памяти, – добавил он, швырнув Фрэнку свёрнутую в трубочку брошюру.
– Да, это очень неплохо, мне нравится, у вас своя манера, – проронил Фрэнк, пролистав пару страниц. – Дэнтон, я куплю пару картин.
– Не надо. Мне не нужны подачки, я не бедствую, – пренебрежительно объяснил он, забирая каталог.
– Дэнтон, ну зачем вы вообще переехали в город? Думали, что здесь вас возведут на пьедестал, станете единственным и неповторимым? Вы бы встретились с подобным везде, не только здесь.
– Райзен обещал, что каждый сможет заниматься своим делом без оглядки на толпу, на фальшивую мораль. Я хотел творить без ограничений. Понятно вам? Считал, что здесь будут обеспечены реальные права всех, кто умеет работать.
– Он соврал. Бывает.
– Райзен не обманывал, – бросил Дэнтон с горечью. – Все выполнил, просто он считает, что права не включают в себя поддержку тех, кто не вписываете в его систему. «Функции права свободы слова состоят в том, чтобы защищать меньшинство от угнетения большинства, а не в том, чтобы гарантировать им популярность, которую они не заработали». Читали Райзена? Перечитайте внимательно. Я видел только то, что хотел увидеть. А когда это коснулось меня, понял, как он ловко обвёл меня вокруг пальца.
– Бредятина. Как можно защищать и при этом травить?
– Кармайкл, разуй глаза, так везде в городе. Райзен рассчитывает только на тех, кто зубами вырвет себе известность и хороший денежный куш. А я не умею рвать зубами. Могу только махать кистью. Ладно, – вздохнул он. – Излил душу, теперь могу с чистой совестью вернуться к своей работе. Работаю подмастерьем у известного мастера, которому позволено выставлять свои картины, – лицо Дэнтона скривилось, словно его сейчас стошнит.
Непризнанный художник побрёл к выходу, а Фрэнк выпил залпом скотч, и, раскинув руки, закрыл глаза и задумался.
– Вы тоже посетили эту замечательную выставку, мистер Кармайкл? И как, вам понравилось? Наверно, производит впечатление. Представляю, какие завтра будут заголовки в газетах, – проговорил он с отвращением. – «Гениальный Сальвадор Каваллини представил нам очередные великие творения!»
Немолодой, сутулый мужчина с залысинами. Потерявший всякий вид потёртый пиджак. В глазах светилась тоска.
– И ведь никто, никто не напишет правду. Все побояться сказать то, что видно невооружённым глазом, – пробормотал с горечью он.
– Так возьмите и напишите сами, – буркнул Фрэнк в сердцах, ощущая, что ещё один разговор он не выдержит.
– Разве кто-то станет читать? – вздохнул тот. – Я не владею пером, чтобы все это описать. Разрешите представиться. Юджин Коллинз, владелец маленькой газетёнки «Городские новости». Может быть, слышали о такой? Ладно, – махнул тот рукой и принялся за виски.
– Хорошо. Мистер Коллинз, давайте я напишу о выставке. Когда вы сдаёте номер в печать?
– В пять.
– Отлично, скажем, десять тысяч знаков. Устроит вас такое?
Коллинз недоверчиво посмотрел на него:
– И вы не боитесь гнева Райзена? Он придёт в бешенство. Его ярость уничтожит вас.
– ОК. Поместите под псевдонимом. Ну как? По рукам?
– Я буду только рад, – пробормотал Коллинз.
Фрэнк усмехнулся.
– А вы сами-то не страшитесь, что гнев главы города падёт на вас?
– Плевать. Но, мистер Кармайкл. Я не смогу оплатить ваш труд. По достоинству, – добавил он печально.
– Какая разница? Я не умираю с голода. У меня чешутся руки сказать об этом убожестве.
Коллинз, бросив банкноту, ушёл, а Фрэнк ясно осознал, что напишет в заметке. Ему безумного захотелось тут же набросать текст, который должен был убить это ничтожество с тараканьими усиками наповал. Достал записную книжку, и стал быстро покрывать листочки бумаги аккуратными, ровными строчками, боясь, что мысль «уйдёт».
– Эдвард, почему ты ушёл?
Фрэнк инстинктивно отодвинулся, закрывшись руками, чтобы не дать возможность бывшей невесте вновь продемонстрировать остроту когтей дикой кошки.
– Мне кое-что нужно сделать. Камилла, оставь меня в покое, пожалуйста, – проговорил он, сквозь зубы.
Вместо того чтобы обидеться, она присела рядом. Фрэнк напрягся, и затаил дыхание, вдыхая дурманящий аромат свежего морского ветра. Она пыталась соблазнить? Или спровоцировать?
– Тебя быстро отпустили? – поинтересовалась она, вглядываясь в его лицо.
– Не совсем, миссис Райзен. Вначале пришлось пройти некоторые формальности. В результате я лишился нескольких зубов, мне переломали все ребра, сломали руку, отбили почки. А так, все замечательно.
– Ты сам во всем виноват, – коротко бросила она.
Фрэнк усмехнулся. Вместо извинений, она демонстрировала злорадство.
– Я знаю, что виноват. Главная моя ошибка, я не родился главой города, Аланом Райзеном. Денежным мешком бездонной глубины. Кто я по сравнению с ним?
Она зло усмехнулась.
– Ты считаешь, я вышла за него из-за денег?
– Нет. Конечно, нет. Ты вышла за него, потому что он – потрясающий мужчина и любовник.
– Неужели ты считаешь, что ты мог быть для меня лучше любовником, чем он? Ты, Эдвард? У тебя действительно что-то с головой, – с откровенной издёвкой воскликнула она.
И громко, обидно расхохоталась, запрокинув голову назад.
Лучше бы она съездила ему по физиономии. Такого унижения Фрэнк снести был не в состоянии. Он схватил её в охапку, прижал к поверхности дивана, резким движением стащил лиф, начал жадно целовать губы, лицо, шею, обнажённые груди. Его рука скользнула под платье, не найдя никакой преграды. Камилла не носила белья. Она вздрогнула, когда его сильные пальцы проникли внутрь её тела, и бесцеремонно, грубо стали ласкать сразу в двух местах. Он ждал, что она начнёт вырываться, звать на помощь, но она быстро ослабела, отдавшись напору. Он нетерпеливо задрал подол её роскошного платья, которое жалобно затрещало по швам. Потянулся расстегнуть брюки, их руки встретились, словно она в нетерпении хотела сделать это сама.
Фрэнк адским усилием воли прервался, услышав чей-то сдержанный кашель. Рядом стоял Роджер с совершено бесстрастным выражением лица. Только прищуренные глаза выдавали его чувства. Фрэнк перевёл глаза на Камиллу. Она смотрела на него не со страхом или отвращением, а с удивлением. Медленно поднялась, оправила помятое, порванное платье и ушла. Не убежала, не дала пощёчины. Просто ушла, во всем её облике ощущалось недоумение. Проводив её взглядом, Роджер присел рядом с Фрэнком. Помолчав, холодно проронил:
– Что с вами случилось? Вы больше не в состоянии контролировать себя и держать штаны застёгнутыми? Куда вы торопитесь? На виселицу? Хорошо, это ваше дело. Но вы подставляете меня.
– Роджер, вы не заметили, мне уже не пять лет и я могу решать сам, что делать, – проворчал Фрэнк, вытирая пальцы платком. – Она пришла сама и стала меня провоцировать.
–Да и как же?
–Сказала, что я – импотент и расхохоталась мне в лицо.
–Не думаю, что Камилла имела в виду это.
Фрэнк поднял на него глаза, изучая выражение лица Роджера.
–Я не понимаю, что вы хотите этим сказать. Но, если мистер Райзен захочет меня кастрировать за изнасилование его жены, вы-то тут при чем, Роджер?
– Изнасилование? – к своему удивлению, Фрэнк ощутил откровенную насмешку в голосе Роджера. – Она была бы счастлива, если бы Эдвард это сделал.
– Роджер, если вы мне не скажите сейчас же, в чем дело! То я не знаю, что я сделаю!
Роджер помолчал, достал портсигар, закурил.
– Знаете, дорогой друг, я думаю, вам будет неприятно узнать то, что я сообщу. Наверно, очень неприятно. Я хотел сказать вам это раньше, чтобы вы вели себя иначе. Но потом понял, что это немыслимо.
– Роджер, к чему эти занудные рассуждения? – перебил зло Фрэнк. – Говорите начистоту. Я выдержу, у меня крепкие нервы. А ваши загадки и тайны меня бесят.
– Хорошо. Я скажу вам. Потому что вы ведёте себя в высшей степени неразумно. И все больше подставляете меня под удар. Эдварда не интересовали женщины. Вы понимаете, о чем я? Не интересовали. Он предпочитал мужчин. Он ухаживал за Камиллой, чтобы заполучить наследство её отца. Он сорил деньгами, а я ограничивал его. Кроме того, этот брак придал бы ему респектабельности. Она влюбилась, но накануне свадьбы все-таки узнала правду и разорвала отношения. Сейчас она может понять, что видит перед собой другого человека. И поделится этим откровением с мужем.
– Роджер, почему, черт возьми, вы раньше не сказали об этом! – взорвался Фрэнк.
– А что бы это изменило? Вы – мужчина, настоящий мужчина, не смогли бы играть подобную роль. Никогда. Но я представить не мог, что вы увлечётесь Камиллой. Так сказать, ответите на её страстное желание, которое, думаю, в ней не угасло окончательно.
– Пусть она думает, что Эдварда там вылечили от этого, – проворчал Фрэнк.
– Чепуха. Она не поверит в это. Ваша слишком откровенная мужская любовь и опытность может навести её на определённые мысли. Вы понимаете, о чем я.
Глава 7
Фрэнк услышал в трубке взволнованный голос Берты и нахмурился.
Бросив трубку на рычаг, он выбежал из особняка и, свернув с улицы в переулок, быстро перенёсся через портал в штаб – лабораторию Берты.
– Что случилось, объясните толком? – бросил он нетерпеливо.
– Копы схватили Дока и Майло. Шон и Боб хотели их вытащить с помощью порталов, но Шона схватили, Боб еле успел вырваться, – объяснила срывающимся голосом Берта.
– Они что не взяли документы, что я им сделал?! – возмутился Фрэнк.
– Мы пока этого не знаем, – бросил Боб, молодой парень с тёмными волосами, чью повышенную лохматость компенсировали аккуратно постриженные бакенбарды. – Хотели выдернуть. Но их держат не в камерах, а в зале и там пытают. Они прикованы к стенам, мы не успели ничего сделать! – воскликнул он в отчаянье.
– ОК. Боб, придумаем что-нибудь! – попытался ободрить его Фрэнк.
– А если сделать так, – воскликнул Питер. – Возьмём самое мощное оружие, ворвёмся в участок, перебьём охрану и всех освободим?
– Молодец. Копы вручат тебе медаль супергероя за это. А чтобы она хорошо держалась на твоей шее, выберут верёвочку потолще, – проронил Фрэнк, изобразив жестом, как будто затягивает удавку на шее. – Как ты не понимаешь. Копы ждут именно того, что мы ворвёмся туда, как стадо бизонов, и попадём в вырытую ими «яму».
– А что ты, черт возьми, предлагаешь? Представь, что с ними сделали. Наша трескотня – идиотизм. Может их уже повесили, пока мы треплем языками! – буркнул Боб.
– Я так не думаю. Копы хотят выбить из них всю информацию. Поэтому будут держать как можно дольше.
– Правильно. Они из них «выбивают» показания, а мы сидим в теплом местечке, и ведём душеспасительные беседы.
– Я думаю, Боб, думаю, – Фрэнк нахмурился. – Я не вижу, чтобы кто-то предложил дельное.
– Надо опять организовать портал. Если не получится, сделать ещё раз! И ещё раз! – воскликнул Боб.
– Боб, ну зачем повторять бессмысленную операцию, которая наверняка провалится? – возразил Фрэнк миролюбиво. – Надо придумать что-то другое.
– Надо рискнуть! Не можем же мы здесь сидеть сложа руки и ждать?!
– Боб, заткнись, дай подумать, – буркнул Фрэнк, закрыв лицо руками и погрузившись в свои мысли.
И вздрогнул, услышав озлобленный вопль Боба:
– Ты ничего не сможешь сделать! После того, как погиб Бутч, и ты решил всем заправлять, все пошло наперекосяк, потому что ты – трус и тряпка! Я это всегда знал!
Фрэнк ощутил, как ярость подступает к самому горлу и пытается вырваться наружу, но досчитав до десяти, холодно возразил:
– Боб, я не сам решил. Меня выбрали вы все. Если ты считаешь, что я плохо это делаю, предложи, чтобы выбрали другого. Можешь сам этим заняться. Мне плевать!
– Конечно, тебе всегда было наплевать на нас! – сказал язвительно Боб. – Ты сам-то живёшь прекрасно со своим дядей! Вкусная еда, мягкая постель, красивые девки! А мы тут гниём.
Боб, бросив разъярённый взгляд, развернулся, чтобы выйти из зала, но его остановил голос Фрэнка:
– Подожди, Боб, у меня появилась идея, очень ненадёжная, но другого у нас нет. Я сейчас расскажу, что вам с Бертой надо сделать, и как можно быстрее. От тебя это будет зависеть в первую очередь!
Райзен сидел в своём кабинете, нахмурившись. Утром звонил Каваллини и, не стесняясь в выражениях, громко возмущался. Вначале он не мог понять, чем так взбешён темпераментный артист, тот выкрикивал отдельные слова, совершенно не связанные между собой, соединяя их нецензурными выражениями.
Из этой мешанины звуков Райзен ясно разобрал только одно словосочетание – «Городские новости», и вспомнил, что это газетёнка, которую он не воспринимал всерьёз, ставя её на тот же уровень, что и плохую туалетную бумагу. Владелец Юджин Коллинз влачил жалкое существование и еле сводил концы с концами, в основном существуя за счёт объявлений о продаже и покупке предметов обихода, которые публиковали люди из низших слоёв. В газете появлялись статьи, вызывавшие зачастую смех безграмотностью и совершенно нечитабельным стилем.
Но на этот раз Коллинз опубликовал статью, написанную блестящим языком, она уничтожала Каваллини, и намекала на покровительство Райзена. Автор не оскорблял, а тонко и остроумно высмеивал их вкус, не произнося ни одного прямого обвинения. Райзен не мог придраться ни к одному слову в статье, все находилось в рамках приличий. Он перебрал мысленно всех, кто владел пером, и понял, что стиль не подходит никому.
Автор не просто умел хорошо писать, он прекрасно разбирался в искусстве, находил яркие, удивительно смелые эпитеты. В последней строчке заметки стояло: «продолжение следует», значит, Коллинз предполагал напечатать серию разоблачительных статей. Райзен представил, как будет при этом визжать Каваллини, и поливать грязью всех и вся.
Не дождавшись эффективных мер против оскорбившего его автора, меценат мог сам предпринять какие-нибудь действия, которые привели бы лишь к тому, что авторитет Каваллини и его покровителя упадёт сильнее, поскольку обо всем узнает автор статьи и изложит в подробностях.
Включилась громкая связь, и в кабинет прошёл Стэнвуд, шеф полиции, коренастый, плотный мужчина с широким, высоким лбом, который преобладал над обрюзгшим, оплывшим лицом, с большими мешками под глазами, выдававшими нездоровый образ жизни.
– Как обстоят дела с ликвидацией банды, которая взломала сейф в банке Джордана? – спросил Райзен.
– Мы их пока не нашли, – ответил хмуро Стэнвуд.
– Стэнвуд, вы меня просто удивляете. Сколько человек проживает в Атлант-Сити? Двадцать миллионов, сто миллионов? Или все-таки чуть больше десяти тысяч? И среди них вы не можете найти кучку преступников? Я же не говорю о том, что ваши болваны-полицейские провалили операцию по захвату банды. Хотя вы заверяли меня, что это плёвое дело. Подкупили человека, выслали лучший отряд полицейских, а в итоге мерзавцам все равно удалось сбежать. На что это похоже? На некомпетентность или саботаж?
– Мистер Райзен, мы поймали трёх членов банды, сейчас ведётся их допрос. Через некоторое время мы узнаем от них все, имена, местоположение остальных бандитов, – быстро проговорил Стэнвуд.
– Вот как? Это уже лучше. Надеюсь, что вы не провалите эту операцию, как предыдущую. Я обязательно проконтролирую, – проронил Райзен. – Так, а что вы смогли выяснить по поводу заметки в газете?
Стэнвуд молча положил на стол папку, которую Райзен просмотрел, мрачнея и спросил:
– Я так понимаю. Коллинз не продавал своей квартиры, и не закладывал типографии? Где же он взял деньги на оплату этого писаки? И почему в документах нет никаких указаний об оплате «специального корреспондента»? – проронил Райзен. – Подробно я ознакомлюсь с этим потом. Вы смогли понять, кто это написал?
– Мы пока не знаем, – пробурчал Стэнвуд. – Но мы можем допросить Коллинза.
– Стэнвуд, то, что вы можете это сделать, я прекрасно понимаю, но для этого должен быть хоть какой-то повод, – изрёк Райзен ледяным тоном. – В городе и так не довольны действиями полиции, которые хватают и тащат в участок кого придётся, и проводят допросы с пристрастием, – добавил он с нескрываемым раздражением.
– Он мог оплатить ему наличными. Деньги получить за счёт каких-то махинаций. Мы можем арестовать его на этом основании и заставить сказать, кто это написал. Или приставить к нему шпиков, чтобы они выяснили все его связи с подозрительными лицами. В крайнем случае, мы его уничтожим, – предложил Стэнвуд, увидев, что лицо Райзена скривила гримаса презрения.
– Ваши мафиозные методы решения проблем здесь не годятся, – проронил глава города недовольно. – Если исчезнет Коллинз, этот писака найдёт другую газету, или будет издавать свои опусы на листовках, и мы получим ползучую революцию. Возможно, Коллинз затеял все это, чтобы получить дополнительный доход. Судя по отчёту, он просто озолотился, напечатав несколько дополнительных тиражей этого номера, а доходами поделился с этим мерзавцем. В любом случае необходимо выяснить, не связан ли автор статьи с бандитами.
Стэнвуд терпеливо ждал, когда Райзен отпустит его.
В последнее время шеф полиции испытывал сильнейшее раздражение от общения с главой города. Райзен постоянно издавал приказы, противоречащие друг другу. Наверно, он видел в них логику, но Стэнвуд, не обладавший таким же умом, действовал в полном соответствии с его указаниями, и всякий раз оказывалось, что он опять не понял Райзена, и сделал все наоборот.
– Ладно, Стэнвуд. Теперь в городе две проблемы – взломщики и Тревор Спенсер. Вы пока не решили ни одной. Я не знаю, чем вы занимаетесь. Может быть, вы считаете, что вы слишком плохо живете, или я вам мало плачу за вашу работу, и вы бы хотели работать у кого-то другого. Я не могу приказывать вашим подчинённым, каждый должен заниматься своим делом. Я занимаюсь бизнесом, вы его должны защищать. Прискорбно, но делаете это вы из рук вон плохо.
Стэнвуд мрачнее тучи вышел из кабинета и вернулся в полицейский участок
Прошёл по коридору, выкрашенному ядовитой зелёной краской, слыша, как гогочут полицейские в комнате, которая находилась напротив его кабинета. Они так шумели, что заглушали вопли несчастных. Вышел в огромный зал, где пытали двух пойманных бандитов.