355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Евгений Аллард » Если замерзнет ад » Текст книги (страница 5)
Если замерзнет ад
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 23:07

Текст книги "Если замерзнет ад"


Автор книги: Евгений Аллард



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

В прыжке он оказался за спиной чудища, стал бросать гранаты. Монстр, несмотря на внушительные размеры, оказался чрезвычайно проворным, и каждый взрыв останавливал его буквально на секунды.

Послышалась беспорядочная стрельба – его товарищи, решив, что командир слишком долго возиться, взобрались наверх и помогли ему прикончить урода. Фрэнк отдышался, ощутив, что у него дрожат руки. С таким противником ему никогда раньше не приходилось встречаться и тактику борьбы с ним пришлось придумывать на лету. Из сауны они попали в коридор, куда выходили двери нескольких комнат.

Фрэнк тяжело вздохнул, если в каждой будет сидеть по мутанту, то им придётся нелегко. Он подумал, что наверно, стоит вернуться и передохнуть, обернулся, оглядел всех и хотел спросить, стоит ли им идти дальше, но в глазах парней заметил такой азарт, что решил даже не задавать подобного неуместного вопроса.

Распахнув первую дверь, осторожно заглянул внутрь.

В полутёмной комнате на письменном столе работал старенький телевизор, по которому шла какая-то передача, напоминающая древние черно-белые диснеевские сериалы.

Комната оказалась пустой. Фрэнк прошёл внутрь и внимательно осмотрел, особенно вентиляционную решётку, из которой неожиданно могла вылезти какая-нибудь непредвиденная гадость, осторожно вытащил заглушку и заглянул внутрь, но не заметил следов живого существа. В другой комнатушке они обнаружили пару уродов, стоявших на четвереньках, смачно чавкая. Когда меткие выстрелы уложили их на пол, Фрэнка чуть не стошнило, когда он увидел, что мутанты «лакомились» какими-то жуткими, сгнившими кусками мяса.

В следующей комнате их поджидала кучка маленьких существ, сидевших на четвереньках на потолке и стенах. Увидев не прошеных гостей, они быстро спрыгнули вниз со странными возгласами, в которых различалась человеческая речь. Хотя сами существа даже отдалённо не напоминали людей – длинные до пола руки, ноги, выгнутые коленками назад, кончались лапками с птичьими когтями, вытянутая голова с острыми ушами, торчащими вверх и большим круглым ртом, утыканным мелкими зубами. Фрэнк с удивлением заметил, что они бегут не к ним, а в угол комнаты, где свалены пилы, молотки и даже небольшой пулемёт схемы Гатлинга, с вращающимся блоком стволов.

Он видел такие пушки в голливудских фильмах, но знал, что стрелять из них с рук невозможно из-за большой отдачи. Один из мерзких троллей схватил этот пулемёт, но воспользоваться не успел – меткий выстрел свалил наповал, и к изумлению Фрэнка существо рассыпалось в чёрную пыль. Остальные уроды, схватив пилы, молотки, кинулись на врагов. Фрэнк сразу пристрелил парочку, даже не успевших добежать до него троллей.

Но кто-то оказался проворнее, Марк боролся с уродом, который уселся к нему на плечи и пытался отпилить ему голову пилой. Фрэнк схватил мерзкого тролля и швырнул об стену и тут его настиг выстрел Боба.

Они дошли до двери, ведущей на лестницу. Сегодняшняя «прогулка» оставила незабываемый след в его душе. И если судьба будет к нему благосклонной, когда он вернётся домой, напишет такие мемуары, по сравнению с которыми «Остров доктора Моро» будет лишь детской сказкой. Ему безумно хотелось встретиться с тем учёным, или учёными, которые доставили им такое удовольствие, и выказать им восхищение их гениальной работой.

Осторожно ступая, они поднялись по лестнице, за дубовой дверью оказалось комната, с любовью обставленная мягкой мебелью, рядом с диванчиком стоял торшер, работал телевизор. Это выглядело так мирно, что Фрэнк не удивился, если бы увидел, что вместо мутантов перед телевизором, уютно устроившись, сидит семья – папа, мама и детки.

На разодранном диванчике, свернувшись в клубок, спало нечто, похожее на огромную голую собаку с длинным, тонким хвостом и остатками вздыбленной, чёрной шерсти на загривке. Услышав скрип половиц, существо вскочило на высокие лапы и, разинув плоскую пасть, усеянную несколькими рядами зубов, громко зарычало. И бросилось на Фрэнка, пытаясь разорвать его горло своими острыми, как бритва зубами.

Отбросил монстра от себя, выхватил дробовик и прикончил «собаку». Отдышавшись, хотел сделать знак остальным, но дверь в комнату отворилась, вошла женщина, небольшого роста, худенькая, в старомодном, но опрятном платье, каштановые волосы волнами обрамляли лицо с изящными чертами, крошечным ротиком и печальными глазами, за стёклами очков в металлической оправе, похожей на крылья бабочки. Их взгляды встретились, наклонив голову вбок, она произнесла строго, но не раздражённо:

– Кто вы такие?

Фрэнк на мгновение потерял дар речи, он представить не мог, что в этом «заповеднике» уродов могла жить женщина. Товарищи столпились у него за спиной, ошалело уставившись на неё. Женщина увидела убитую «собаку», лицо исказила гримаса жалости, она обернулась к ним и выдавила:

– Зачем вы его убили? Он вам ничего не сделал!

Фрэнк подумал, что у дамочки явно не все дома – вместо того, чтобы испугаться грязных, небритых мужиков в разодранной одежде с оружием в руках, она стала отчитывать их за убийство мерзкого чудища.

Фрэнк изобразил самую очаровательную и искреннюю улыбку, на какую был способен.

– Меня зовут Фрэнк Фолькленд. Извините, что ворвались к вам. Мы спасались от копов.

– Берта Верден, – ответила она спокойно. – Как же вам удалось пройти сюда?

Фрэнк очень сильно хотелось поделиться, как они «смогли» это сделать, но он подумал, что это займёт много времени и будет изобиловать крепкими мужскими выражениями, не подходящими для женских ушей.

– Вы не встретили существ? – настаивала Берта.

– Встретили, – буркнул Фрэнк. – И в большом количестве.

– И всех убили? – нахмурилась она.

– Да, нам пришлось.

– Удивительно. Это никому раньше не удавалось, – задумчиво проговорила она, словно обращаясь к себе самой. – Жаль. Если бы я знала…

– Миссис Верден, вы умеете ими управлять?

– Мисс Верден, – поправила она. – Да, они подчиняются мне, поэтому вы их убили совершенно напрасно. Вы смогли пройти сюда спокойно, и без всяких происшествий.

Фрэнк с трудом себе представил, как же они могли узнать о том, что в центре этого странного места обитает хозяйка, которая умеет ладить с «милыми» мутантами, плюющимися ядовитой слюной и готовыми разорвать на куски не прошеных гостей.

– Мистер Фолькленд, сколько вас всего человек?

Он оторвался от своих мыслей и пробормотал:

– Двадцать семь, вместе с нами. Из них восемь раненых – им нужна помощь в первую очередь.

– Так, что вы тогда стоите! – воскликнула она. – Быстрее перенесите их сюда, я покажу, где вы можете расположиться.

Фрэнк резво развернулся и уже решил выйти, как ему пришла в голову мысль, он повернулся и произнёс с улыбкой:

–Мисс Верден, я не знаю, всех ли мутантов мы убили, но если есть другие, пусть они посидят спокойно.

–Разумеется, я все сделаю.

Её уверенный, спокойный тон удовлетворил его. Они действительно без происшествий добрались обратно до станции, захватив раненых, отправились в обратный путь.

Жуткие твари вновь вылезли на поверхность, но не нападали, а лишь провожали взглядами.

Берта показала им комнаты, где стояли койки с достаточно приличными матрасами, они смогли расположить раненых. Она принесла несколько пледов, медикаменты.

– Среди вас есть врач? – спросила она.

– Конечно, – ответил Фрэнк. – Все есть, лекарства, инструменты, аптечки. Мы их захватили с собой.

– Я вам помогу.

Фрэнк облегчённо вздохнул. Проблема решилась.

Он решил обойти это место, чтобы иметь представление, как оно выглядит. Весь комплекс скорее напоминал некий фитнес-центр, чем научное учреждение. Кроме лабораторий с научным оборудованием, в котором Фрэнк не разбирался, он увидел комнаты отдыха, бассейн без воды, и даже маленькую оранжерею, которая снабжала продуктами «объектов» исследований и саму хозяйку.

Других людей, кроме Берты он не нашёл. Удовлетворив любопытство, решил найти спокойное местечко, чтобы отдохнуть, побродил по комнатам, и в одной из них обнаружил граммофон со стопкой пластинок рядом. Насколько он помнил, граммофоны работали на часовом механизме, который заводился ручкой. Он решил опробовать этот антикварный агрегат, покрутил ручку – она поддалась.

– Вы любите музыку? – спросила Берта, изучая его вниманительно.

Фрэнк вздрогнул, услышав её голос.

– Да, – задумчиво ответил он.

– А что именно?

– Ну, джаз, послевоенные годы.

Он посмотрел пластинки: Дин Мартин, Фрэнк Синатра, Бинг Кросби, Петти Пейдж. Музыка, вызывающая ностальгию.

– Поставьте что-нибудь, – предложила она. – Вы хотите выпить?

Он кивнул утвердительно, и когда Берта вышла из комнаты, Фрэнк осторожно достал из конверта пластинку, покрутил ручку граммофона и поставил пластинку на круг, осторожно опустив иглу. Берта вернулась с бутылкой скотча, налила ему. Присев в другое кресло, она спросила:

– Что же вас заставило проникнуть сюда?

– Копы напали на наш штаб. Мы сбежали, по потайному проходу – старой канализации. И нашли ваше убежище. Мисс Верден, а как вы тут оказались, окружёнными мутантами? Почему не живете в городе? Прячетесь от копов?

– Скорее, от Алана Райзена. Мне не хочется видеть его. Так же, как всех его друзей, – ответила она холодно. – Вы не очень сильно устали, мистер Фолькленд? Я могу рассказать, если вы не сильно устали.

Фрэнк кивнул.

Берта так одинока, что готова раскрыть душу первому попавшемуся бандиту.

– Я – генетик. Райзен предложил мне работу, и не ограничивал меня в средствах. Сказал, что здесь меня не будет сковывать мораль, которая предписывает учёному делать своё дело только в интересах общества. Меня это обрадовало, и ради этого я переехала сюда. Райзен предоставил мне великолепную лабораторию, штат сотрудников. Хотел, чтобы я занималась кое-чем для него.

Она прервалась, горько усмехнулась, бросив на Фрэнка печальный взгляд.

– Вы создавали для него монстров, – понял он.

– Да. А для моих исследований требовался «материал». Он предоставил мне его – я не задумывалась, что это за люди. Меня не интересовала нравственная сторона этого дела. Он оплачивал мои счета.

Она тяжело вздохнула и посмотрела на него:

– Вы не хотите отдохнуть, мистер Фолькленд?

– Нет, вы так интересно рассказываете, – пробормотал он, и задумался, не усыпляет ли она его бдительность.

– Не волнуйтесь вы так, – произнесла она, с улыбкой. – Я не собираюсь делать из вас монстров. Я больше этим не занимаюсь. Он поставлял мне приговорённых к смертной казни, – продолжила она рассказ. – И я делала из них монстров для каких-то его целей. Но в один прекрасный день я сказала – нет, мистер Райзен, я больше не хочу это делать. Это аморально. Он не только прекратил финансировать другие мои проекты, сделал так, что никто больше не захотел их финансировать. Райзен вынуждал меня возобновить работу, а я отказалась, осталась здесь.

– Райзен знает об этой лаборатории?

– Нет, он не интересовался тем, где я провожу исследования. А когда здесь стали хозяйничать ужасные монстры, – она слабо улыбнулась. – Эту станцию закрыли. Вам нужно отдохнуть, я совсем вас заговорила.

Когда Берта вернулась, то увидела, что гость спит, уронив стаканчик, не разжав руки с дробовиком. Она улыбнулась, отошла на минутку и, вернувшись с пледом, заботливо прикрыла его.

Он вздрогнул и проснулся, заметив плед, которым кто-то укрыл его.

Вскочил обеспокоено на ноги и взглянул на часы – он спал всего часа три, но чувствовал себя гораздо лучше.

С удовольствием потянувшись, решил, что сейчас самое время придумать план, как вернуться к Роджеру. Он вышел из комнаты и столкнулся с Бертой.

– Вы уже отдохнули? – удивилась она.

– Да. Мне надо торопиться. Извините, мисс Верден.

Она придержала его за рукав и произнесла с улыбкой:

– Поешьте вначале, иначе упадёте без сил.

Фрэнк осознал, что она права, тем более во время еды он сможет придумать, как смотаться отсюда. Но как они расплатятся с этой доброй женщиной? Она заметила мучительную работу его мысли и проронила:

– Вначале поедите, а потом будет думать, как вам дальше поступить.

Фрэнк опять почесал в затылке и проронил задумчиво:

– Мне неудобно, что мы вас так обременяем…

– Не волнуйтесь, это мне тоже выгодно.

– Каким образом? – заинтересовался он. – Помочь с вашими «домашними животными»?

– Они не животные, – раздражённо воскликнула она. – Я же вам рассказала. Вы так и не поняли, что это – люди?

– Извините, мисс Верден. Неудачная шутка.

Она провела его к импровизированной «столовой», где за столом уже сидел его товарищи. Они подняли глаза на Фрэнка, и каждый стал приглашать наперебой его присесть рядом.

Фрэнк не мог ещё до конца осознать, какую роль стал играть в отряде.

Он подошёл к самому краю и уселся с видом, выдававшим растерянность – популярность его смущала.

Берта подошла к нему и поставила тарелку с едой, он поковырял в ней вилкой, поднял голову, как будто хотел что-то спросить, но потом опять уткнулся в тарелку.

– Что вас не нравится? – удивилась она.

– Ничего, – буркнул он и углубился в еду. – Спасибо.

Её задело, что он отодвинул мясо, лежащее на тарелке, хотя она специально выбрала для него кусочек получше.

– Вы – вегетарианец? – спросила она, пытаясь скрыть раздражение. – Знаете, мистер Фолькленд, как биолог могу вас предупредить, что это чревато.

Он поднял на неё глаза, мучительно соображая, задавать вопрос или нет, чтобы не обидеть. Она поняла, что так смутило его, и рассмеялась.

– Это – говядина, не волнуйтесь. Вы думали, я буду кормить вас мясом мутантов?

Он откинулся на спинку стула и, улыбнувшись, взглянул на неё.

– Вы – телепат, читаете мои мысли. Я это уже давно заметил.

После ужина или обеда, Фрэнк так и не мог это понять, он решил зайти к Берте и поблагодарить за еду. Она работала в лаборатории, рассматривала что-то в микроскоп.

Приборы, реторты, колбы, множество инструментов, о назначении которых он имел смутное представление. Лаборатория производила сильное впечатление, несмотря на определённую анахроничность. Берта оторвалась от микроскопа и заметила, что он подошёл к высокому, стеклянному цилиндру, встроенному в стену, в котором время от времени проскакивала молния, и рассматривает с большим интересом.

– Хотите узнать, что это такое? – спросила она.

Он вздрогнул.

– Да, очень интересно. Ваша разработка?

– Не совсем. Я работала над этим вместе с другими учёными. По заданию Райзена.

– Я видел такие же в городе. Только в городе у этих камер – окантовка с позолотой, а здесь обычная, из стали, скорее всего.

Она повернулась к нему и как-то странно посмотрела, опустив голову на переплетённые пальцы. Она как будто ждала, что он сам догадается.

– Можно я буду называть вас Фрэнк? – спросила она.

Он кивнул рассеянно, продолжая осматривать цилиндр, и его удивило, что внутренняя задняя стенка цилиндра отделана бордовой кожей, прошитой маленькими гвоздиками.

– Тогда зовите меня Бертой, – предложила она, встала и подошла к нему.

Он с нетерпением бросил на неё взгляд, ожидая разъяснений.

– Хорошо, Фрэнк, я вам расскажу подробно, что это такое. Какие у вас познания в технике и биологии?

– В технике – достаточно много, в биологии – гораздо меньше, только основы.

– Тогда я вам расскажу с технической стороны дела.

Она заметила, как он внимательно слушает, не перебивая, в глазах постепенно появился азарт, и отразилась вся гамма чувств, которые он испытывал – от восхищения до зависти.

– Да, классная штука. Не представлял, что такое возможно здесь, – пробормотал он, наконец. – Потрясающе.

Берта усмехнулась.

– Вы, видимо, недавно в городе. Как же вам удалось сюда попасть? Не пугайтесь. Мне нет никакого смысла сдавать вас копам.

– Неподалёку от этого острова потерпел крушение лайнер. Я принимал участие в спасательных работах. Начала гроза, потом возникло торнадо. Оно засосало мой вертолёт и выкинуло у побережья. Так я попал в город, – Фрэнк решил не посвящать Берту в подробности, рассказывать о концлагере Хаммерсмита и Роджере.

– Странно, как же вы сумели остаться живым, – задумчиво проговорила Берта. – А чем занимались раньше? На большой земле.

– Работал автомехаником, кое-что изобрёл интересное. Это принесло мне приличные деньги.

– И что именно?

– Двигатель внутреннего сгорания. Принципиально новой конструкции. Я разработал миниатюрную систему, которая позволяет выделять водород из воды. Движок разгоняет автомобиль до трёхсот миль в час. Без дозаправки можно проехать полтысячи миль. Сейчас у меня автомобильная компания.

– Замечательно, – с искренним восхищением произнесла Берта. – Вы смогли бы найти общий язык с Райзеном. Ему нравятся такие люди.

– Да? Какие же? – усмехнулся Фрэнк.

– Люди, которые заработали богатство, исключительно благодаря своему таланту. Вы могли бы подружиться, – произнесла она задумчиво.

– Очень сомневаюсь. Мисс… Берта, – наконец решился он. – От вас нельзя позвонить… э… в город? Мне нужно связаться кое с кем.

Она улыбнулась и ответила к его радостному удивлению:

– Конечно, я вам покажу телефон.

Фрэнк набрал номер, пытаясь унять страх в груди.

– Дорис, дядя дома? – голос горничной показался таким удивительно родным.

Глава 6

– Вы относительно легко отделались, – проронил Роджер. – Как можно быть таким легкомысленным? Вас действительно нельзя никуда отпускать одного. В его голосе слышалось сожаление, досада. Но он явно был рад, что Фрэнк вернулся.

Они ужинали в роскошной столовой особняка Роджера. Деликатесные блюда на тонком фарфоре со сценами охоты. Мерно тикали часы на камине, в котором чуть слышно трещали тлеющие угли. Умиротворяющая атмосфера уюта и комфорта.

– Да уж, легко, – проворчал Фрэнк.

Перед глазами вновь вспыхнуло лицо Камиллы с брезгливой гримасой.

– Камилла могла сказать, что знает меня. Мы с ней разговаривали до того, как началась облава, и нагрянули копы. Но она сказала, что впервые меня видит. Признайтесь, Роджер, что вы мне не рассказали об отношениях Эдварда с ней?

Роджер сложил аккуратно салфетку на столе, достал портсигар, закурил.

– Я не говорил вам об этом. Эдвард и Камилла были помолвлены, но накануне свадьбы между ними что-то произошло, – сухо объяснил Роджер. – Будет лучше, если вы не будете пытаться возобновить с ней отношения.

– Отношения, – протянул Фрэнк со злой иронией. – Какие отношения?! Видели бы вы, как она вцепилась мне в яйца! Как будто я хотел её изнасиловать!

– Просто усвойте эту истину – вы ей не приятны. И не будем об этом.

Роджер взял с подноса газету.

– Хочу вас предупредить. Недавно ограбили банк Джордана. Райзен распорядился изъять все банкноты и выпустить нового образца, так что не вздумайте расплачиваться старыми деньгами, – в его голосе Фрэнк уловил странное удовлетворение.

– Вы не пострадали, Роджер?

– Разумеется, нет. Я вообще не держу средств в банках, тем более иметь дело с этим мошенником, который облапошил половину города, не собираюсь. Сейчас ведётся расследование. Джордан в ярости. В его банке стояла невероятно сложная защита. Которая стоила ему кучу денег.

– Господи, ну какая сложная, Роджер? Примитив, – не выдержал Фрэнк и осёкся.

Роджер, всегда такой сдержанный, неожиданно расхохотался.

– Представляю себе картину, если бы вы попались на этом. Да, мой милый, вы начинаете доставлять мне все больше хлопот. Как вас угораздило?

– Копы выкинули меня где-то за городом. Меня подобрали какие-то люди. Я им немного помог, – Фрэнк ощущал себя не в своей тарелке. – Они спасли меня от мутантов.

– Ну, это другое дело. Взаимная признательность, – с иронией проронил Роджер.

– Роджер, они не отбросы общества. Люди, которые не вписались в систему Райзена. Никто не хочет им помочь. Это вынужденная мера.

– Что вы так волнуетесь, мой дорогой? Я даже рад, что вы участвовали в этом. Без серьёзных последствий. Этого высокомерного наглеца Джордана нужно было давно проучить. Кроме того, никто не должен иметь никаких моральных обязательств перед обществом, или другими людьми. Главная цель человека – его собственное выживание, – в голосе Роджера чувствовался ясный сарказм. Он явно не верил в то, что говорил.

– В полном соответствии с принципами Райзена. Я просмотрел его главный труд. Он – параноик. Простите, если задел вас. Он все-таки ваш друг.

– Друг? – Роджер чуть заметно вздохнул. – Можно сказать. Райзен пригласил меня присоединиться к нему, когда начал строить этот город. Его идеи выглядели чрезвычайно интересно. Но в итоге получилось вовсе не так, как он рассказывал. Он считает, что общество, которое он построил, основано на принципах разумности человека, который действует только рационально, если хочет выжить. Ум человека – единственное орудие его выживания. Этим он и отличается от животного. Разум не работает автоматически, мышление – не механический процесс, логические связи не создаются инстинктом. Что-то в этом роде.

– Райзен решил отменить законы природы, поскольку в них ничего не смыслит, – хмыкнул Фрэнк – Человек – существо, иррациональное, чтобы поступать здраво, надо иметь невероятно сильную волю. Мышление – инстинктивный процесс, как и способность отклониться от летящего кирпича. Если Райзен считает, что может управлять своим разумом, пусть попытается, хотя бы пару минут не думать.

– Встретили бы вы меня лет десять назад, я бы стал убеждать вас в обратном, – задумчиво проронил Роджер. – Не ходите сегодня на завод, – быстро предупредил он, увидев, что Фрэнк собирается уйти.

– Почему? Сегодня же среда? Вы сделали ещё один выходной день? – удивился Фрэнк. – Или там эпидемия?

Губы Роджера тронула гадливая улыбка, которая быстро исчезла.

– Нечто подобное. Забастовка.

Фрэнк недоверчиво поднял брови.

– Вы шутите? И что они требуют? Представить не мог … мне казалось, на вашем заводе условия одни из лучших.

– Спасибо за комплимент, но забастовку устроил профсоюз. Лучше сходите в кино. Или в парк. Вы неважно выглядите.

– Нет, Роджер, мне любопытно познакомиться со всеми представителями вашего общества.

Он вышел на улицу, вдохнул свежего воздуха полной грудью, и решил пройтись пешком. Пересекая площадь, выложенную брусчаткой, Фрэнк бросил машинальный взгляд на огромную бронзовую статую Атланта, держащего позолоченный шар, ярко блестевший в лучах солнца. Таких памятников могучему титану в мраморе, бронзе, гипсе, в городе, носившем его имя, было превеликое множество. Они встречались буквально на каждом шагу.

Он вбежал в проходную, заметив с неудовольствием, что все станки остановлены. Между рядами шатались рабочие, которые увидев его, заулыбались. Он приветливо махнул им рукой, открыл дверь в кабинет и застыл, как вкопанный. По спине потекли холодные струйки пота, несмотря на ясное, жаркое утро.

– Коннели, кого я вижу? – пробормотал Фрэнк, пытаясь отвести глаза от покрытого буграми, мясистого носа, который ярко напомнил о мучениях на заводе Хаммерсмита.

– А, мистер Кармайкл, – проронил тот снисходительно, даже не предложив сесть. – Решили поинтересоваться, как надо улучшить условия жизни ваших рабочих? Похвально.

Это звучало настолько дико в подобных обстоятельствах, что Фрэнк вначале опешил. Его страх перед главным надсмотрщиком испарился.

– Почему это я должен слушать ваши советы? – спросил с откровенной издёвкой Фрэнк. – Я так думаю, дядя знает это лучше вас всех, вместе взятых.

– Мистер Кармайкл, – сурово проронил Коннели, избавившись от приторной улыбки. – Не шутите с председателем профсоюзного движения города. – Это чревато неприятностями для вас и вашего дяди.

Фрэнку захотелось расхохотаться прямо в лицо наглеца. Криво ухмыльнувшись, он надвинулся на мерзавца, саркастически прошипев:

– Ну и что же вы можете нам посоветовать в деле улучшения, мистер председатель профсоюзного движения?

Коннели, снял ноги со стола, но, не поднимаясь с места, бросил перед ним толстую папку и холодно изрёк:

– Ознакомьтесь внимательно, мистер Кармайкл. Чтобы у вас не было претензий к тому, что ваши рабочие не хотят на вас работать из-за безжалостной эксплуатации.

Фрэнк придвинул к столу стул, уселся и положил длинные ноги на стол, прямо перед носом Коннели, который брезгливо отстранился.

– Так, интересно, интересно. Ну и где же тут требования об улучшении условий труда рабочих? – спросил язвительно Фрэнк, пролистав папку. – Все касается только деятельности профсоюзов. Увеличение размера оплаты профсоюзных работников, отчислений в фонд профсоюзного движения в … ого… – присвистнул он. – В два раза! Это рэкет какой-то, – подытожил он, бросая папку на стол.

– Мистер Кармайкл, не стоит разговаривать в таком тоне, – прозвучал до боли знакомый голос, заставивший Фрэнка замереть.

Медленно обернувшись, Фрэнк увидел ещё одного бывшего мучителя. – Нейла Саммерса, который стоял в дверях, сложив руки на груди. От леденящей душу ухмылки кровь застыла в жилах, предательски задрожали руки. Радуясь, что произвёл сильное впечатление на племянника владельца завода, Саммерс осклабился, и высокопарно изрёк:

– Если вы не выполните наших условий, рабочие вашего завода устроят бессрочную забастовку.

Фрэнк чуть не задохнулся от возмущения, но тут же нашёлся:

– Да ну? Тогда мы наденем на них кандалы, прикуем к рабочим местам, и будем пороть плетьми за любую провинность. Ну как это делается на заводе вашего хозяина, мистера Хаммерсмита.

– Не смейте, Кармайкл! Это клевета! – завопил Коннели, покрываясь красными пятнами. – Мы подадим на вас в суд! Выполняйте то, что сказано!

– Это уже становится забавным, – проронил Фрэнк, бросая насмешливый взгляд, то на побагровевшего от злости лидера профсоюзов, то на его телохранителя. – А что будет, если не выполню?

– Вы очень хотите это узнать? – проговорил грозно Саммерс. – Мистер Кармайкл, и вы, и ваш уважаемый дядя, сэр Роджер, ходите по улицам этого города. Спокойно. Если вы хотите и дальше по ним ходить. Будет лучше, если вы послушаетесь, и выполните наши условия.

Фрэнк медленно встал, опустив голову, и проговорил, все сильнее распаляясь:

– Убирайтесь! Выметайтесь вон! Вы оба! Чтобы духа вашего здесь не было!

Он бросил такой яростный взгляд на Коннели, что тот не выдержал, подскочив на месте, ринулся к выходу, чуть не сбив с ног Саммерса.

– И заберите к черту ваши гребанные требования! – закричал Фрэнк, швыряя вслед папку.

– Вы сильно об этом пожалеете, Кармайкл! – сказал Саммерс, и, развернувшись, вальяжно удалился вслед за боссом.

Отдышавшись, Фрэнк вышел из кабинета и хмуро бросил:

– Джонсон, позовите ко мне Кливленда, я хочу поговорить с ним.

Когда директор вошёл в кабинет, Фрэнк предложил:

– Напишите мне, пожалуйста, все претензии к условиям работы, и вообще, все, что вы считаете нужным.

– Мы всем довольны, мистер Кармайкл, – ответил тот спокойно, без подобострастия.

– Мистер Кливленд, мне глубоко плевать на этих паяцев, которые только что здесь были. Я прошу вас написать мне список ваших требований, – твердо проговорил Фрэнк. – И если вам не трудно, соберите тех, кто пришёл на работу, я хочу провести испытание.

– Все пришли, – сказал Кливленд.

Фрэнк вошёл в лабораторию, расстелил чертёж на столе, склонился над ним и пошатнулся, на бумагу глухо шлёпнулись капли крови.

– Что с вами, мистер Кармайкл? – услышал Фрэнк обеспокоенный голос.

Фрэнк сел рядом, вытащил платок, приложив к носу, глухо произнёс:

– Ничего страшного, я переделаю чертёж. Давайте проведём испытание.

– Мистер Кармайкл! Я понимаю, сейчас может не время, но хотел вам сказать, что этот узел – дерьмо! Он не выдержит даже половинной нагрузки! Ваши расчёты неправильные! – воскликнул худощавый, угловатый парень с лохматыми, светлыми, как солома волосами, курносым носом и веснушками.

– Руперт, заткнись! – бросил сухо Кливленд.

– Почему я должен молчать? – воскликнул тот. – Вы все поджали хвост и боитесь сказать то, что думаете! А я не боюсь!

Фрэнк устало взглянул на него и, вздохнув, сказал:

– Руперт, давайте заключим пари. Если узел не пройдёт испытание, я встану к вашему станку, а вы – на моё место и будете руководить. Согласны?

– Вы не сможете, – возразил презрительно Руперт. – Придётся все переделывать.

– Почему? – усмехнулся Фрэнк.

– Вы – неуч, а я окончил колледж, – произнёс Руперт с нескрываемой гордостью.

– Ладно. Давайте попробуем, потом будем мериться тем, что у нас есть, – меланхолично проронил Фрэнк. – Пока я здесь главный.

Сказать, что окончил с отличием Массачусетский технологический институт, имеет сто семнадцать патентов на свои изобретения, Фрэнк не мог, но ощутил в глубине души страх, что опозорится перед мальчишкой. И вздохнул с нескрываемым облегчением, когда увидел, что испытание прошло успешно. Новый узел выдержал.

– Увеличьте нагрузку на десять процентов, – проронил он, ощущая, как вспотели ладони.

Кливленд удивлённо взглянул на него и хотел возразить. Перехватив его взгляд, Фрэнк улыбнулся и кивнул ободряюще.

– Ладно, Руперт, – сказал Фрэнк, похлопав того по плечу. – Сегодня не ваш день, в следующий раз вы меня сделаете.

Фрэнк вернулся в особняк Роджера усталым, но жутко довольным. Взлетел, как на крыльях на второй этаж. Роджер работал в своём кабинете и ждал его отчёта.

–У меня две новости и обе хорошие, – произнёс Фрэнк, удобно устроившись в кресле, напротив письменного стола, где сидел Роджер. – С какой начать? Первая новость – я выгнал этих мерзавцев взашей. Представить не мог, что встречусь опять со своими мучителями из концлагеря Хаммерсмита.

–Вот как? – Роджер нахмурился. – И кто это был?

–Коннели – главный надсмотрщик. Тот самый, кто отравил меня этиленгликолем. И Саммерс, кто похитил меня, привёз на завод Хаммерсмита. Кто порол меня плетьми, постоянно домогался, а когда ему это не удалось, посадил на кол. И эти лю… эти мерзавцы ещё имеют наглость заявлять, что они защищают права рабочих. Мрази.

–Мой дорогой, – начал Роджер мягко.– Извините меня, я не знал об этом. Иначе я бы сделал всё, чтобы вы с ними не встретились.

–Плевать, Роджер. Я их выгнал. Всё. Точка.

–И совершенно напрасно это сделали, – в голосе Роджера ощущалось явное беспокойство.– Вы сами должны понимать, насколько эти люди опасны. Я просто заплатил бы им, как всегда. И они спокойно убрались бы. А теперь вы нажили себе новых врагов. Вы чрезвычайно безрассудны.

–Роджер, сколько можно потакать примитивному рэкету? Почему надо бояться этих клоунов? Даже, когда я был их рабом, эти два негодяя не смогли поставить меня на колени. Неужели сейчас, когда я – свободный человек, буду их бояться? Это смешно! Я разработаю такую пропускную защитную систему, что даже мышь не проскочит на завод, не то, что эти два ублюдка.

–Вы не понимаете, эти два мерзавца лишь вершина айсберга, – попытался объяснить Роджер. —Вы не сможете сломать ту систему, которая возникла в городе до вас. У вас не хватит сил. Эта система сломает вас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю