Текст книги "Джулия. Сияние жизни"
Автор книги: Ева Модиньяни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
Глава 65
В семь часов вечера Теа и Джорджо отправились, как обычно, в конюшню. На дворе было по-осеннему темно и холодно, что никак не способствовало хорошему настроению.
Оба работали целыми днями не покладая рук и к вечеру валились с ног от усталости. Из-за отъезда Марчелло пришлось отказаться от большей части уроков: Теа просто физически не могла работать за двоих, а Джорджо не был силен в верховой езде. Деньги, полученные за съемки, начинали понемногу таять. Теа, мечтавшая купить на них двух чистокровных жеребцов, уже не верила, что ей это удастся.
Погрузившись в невеселые мысли, Теа не сразу услышала, что ее из другого конца конюшни зовет Джорджо.
– Что случилось? – спросила она, вытирая со лба пот. Каждое движение стоило ей сегодня просто нечеловеческих усилий.
– Кредиту плохо! – крикнул Джорджо испуганным голосом, и Теа бросилась на его крик.
Кредит был великолепный чистокровный вороной жеребец безупречного экстерьера, и Теа испугалась. Потерять любую из лошадей – трагедия, а этого – особенно. И не только из-за его баснословной цены, но и потому, что Кредита им подарил отец.
У жеребца были колики. Теа сразу это поняла.
– Надо вызвать ветеринара, – решила она, внимательно посмотрев на Кредита, – а ты покуда укрой его потеплей, видишь, как он дрожит.
Добежав до дома, Теа набрала номер ветеринара, и – о счастье! – он оказался дома.
– Это я, Теа Корсини, – запыхавшимся голосом представилась она. – Мой чистокровный ирландец заболел, видно, съел что-то.
– Выезжаю, – без лишних разговоров ответил ветеринар и положил трубку.
Теа обессиленно опустилась на стул. Ее знобило, голова была тяжелой, как чугун, тело ломило. Она с трудом дошла до спальни, надела теплый свитер и, прихватив с собой микстуру для Кредита, поспешила назад в конюшню.
Джорджо в отчаянии склонился над жеребцом, бившимся на земле в судорогах.
– Это я во всем виноват, – чуть не плача, приговаривал он, – не заметил, что сено из-за дождей заплесневело.
– Джорджо, успокойся, ты здесь ни при чем, такое случается с породистыми лошадьми, уж очень они нежные.
Приехавшего вскоре ветеринара больше обеспокоило состояние девушки, чем жеребца.
– Тебе самой нужен врач, – сказал он. – Я займусь лошадью, а ты отправляйся в дом и измерь температуру. По-моему, у тебя жар.
Джорджо повел ее домой.
– Тебе плохо, Теа? – заботливо спросил он.
– Ты еще будешь мне сочувствовать! – огрызнулась она, стуча зубами от озноба. – Где, черт побери, этот упрямец? Что он делает в своем Милане? – И она решительно направилась за дом, где стояла ее машина.
– Ты куда, Теа? – испугался Джорджо. – Вернись, ты совсем больная!
– Оставляю «Фонтекьяру» на тебя, – ответила Теа на ходу. – Мне надо съездить за Марчелло.
Через полчаса она была уже в Милане. Поставив машину в запрещенном месте, она направилась к старинному особняку на улице Сената – родовому гнезду аристократического рода Бельграно. Теперь особняк принадлежал страховой компании, и Марчелло был обыкновенным квартиросъемщиком.
На Теа нахлынули воспоминания. Здесь, в мансарде, она провела когда-то много счастливых ночей, здесь она забеременела, отсюда мать почти насильно увезла ее в швейцарскую клинику, где ей сделали неудачный аборт… Она была тогда глупой неопытной девчонкой, а обнищавший граф Марчелло Бельграно ди Селе пил, мало думая о будущем. Держать собственных лошадей ему было не по карману, поэтому, чтобы не расставаться с ними, он давал уроки верховой езды. Лошади спасли их обоих: Марчелло перестал пить, Теа обрела опору в жизни.
Она нажала кнопку домофона, но ей никто не ответил. Наверное, Марчелло пошел ужинать, решила она и села прямо на холодный тротуар. Ее голова бессильно опустилась на колени, незаметно для себя она задремала.
Кто-то погладил ее по голове. Не открывая глаз, она вдохнула знакомый запах «Флориса» и услышала теплый родной голос:
– Ты похожа сейчас на заблудившегося жеребенка.
– Мне плохо, Марчелло! – с трудом поднимая тяжелые веки, сказала Теа.
– Вижу. – Марчелло помог ей подняться и, отперев дверь, пропустил вперед. – Входи.
– Возвращайся в «Фонтекьяру», я без тебя больше не могу.
Это были не те слова, что она готовила заранее. Теа хотела сказать, что любит Марчелло, что не мыслит жизни без него, но у нее раскалывалась голова, и перед глазами все расплывалось из-за высокой температуры.
Ответа она не услышала, да и не нужно было никакого ответа. Марчелло вернется в «Фонтекьяру», обязательно вернется, в этом у нее не было никаких сомнений.
Глава 66
Теперь Жорж Бертран знал, кого ему благодарить. Конечно, Угетт Леклерк! Она выдала его Франко Вассалли, рассказав ему о планах Бертрана выкупить у англичанина часть акций «Интерканала». Зачем рассказала – это второй вопрос. Бертран знал, что она шагу не сделает, не посоветовавшись со своим мужем-замминистра, в том числе и о том, с кем ей спать.
Высокопоставленный рогоносец сейчас, как никогда, заинтересован в хозяине телевизионного канала: ведь на носу выборы, а его партии нужна поддержка в средствах массовой информации. Бертран поддерживает другую партию, поэтому не представляет сейчас интереса для дипломата.
– Да, мне все ясно, – сказал он, обращаясь к Пьеру Кортини, – Леклерк финансирует новый проект Вассалли, а тот за это дает его партии эфирное время перед выборами. Скажи, разве это честно?
– Честность в бизнесе так же неуместна, как чопорность в постели, – с философским видом заметил Пьер. – В обоих случаях ничего хорошего не выйдет.
– Да что ты понимаешь! – разозлился Бертран.
– Я так понимаю, что, если бы ты не начал первым копать под Вассалли, ничего бы и не случилось. У этого итальянца светлая голова, и если бы ты проявил чуточку терпения, то имел бы сейчас свою выгоду. «Интерканал» постепенно начинает приносить прибыль, и не потеряй ты в результате своей необдуманной затеи часть акций, был бы теперь в выигрыше. Учись у Вассалли – вот кто все умеет просчитывать!
– Уж не на его ли ты стороне? – еще больше разозлился Жорж.
– Я на твоей стороне, потому что на тебя работаю, а ты мне за это платишь, хоть и относишься ко мне, как к своему злейшему врагу. Я ведь тебя предупреждал: с Вассалли лучше не связывайся! Он игрок, причем азартный игрок. Ему хватает ума и хладнокровия все взвесить и продумать, рассчитать каждую мелочь, а потом уже действовать. Поэтому он не проигрывает.
– Но он не чист на руку!
– Победителей не судят, – пожал плечами Пьер.
– Зачем он связался с Леклерками? – проверяя свои подозрения, спросил Жорж.
– Они для него лишь ступенька в достижении собственной цели, проходные фигуры. Такие, как Леклерки, всю жизнь суетятся, пытаясь урвать побольше, но обычно плохо кончают.
– Вот это ты верно говоришь, я тоже думаю, что они плохо кончат. Кстати, что там с южно-африканской шахтой? В каком положении наши дела?
– Шахта обанкротилась. Твои последние акции я как раз сегодня продал Леклеркам, – усмехнулся Пьер. – Правда, официального объявления о банкротстве еще не было, оно появится завтра утром после открытия биржи.
Губы Бертрана расплылись в довольной улыбке.
– Спасибо, вот порадовал, так порадовал.
– Тебе очень идет улыбаться, – насмешливо глядя на патрона, заметил Пьер. – Жаль только, поводом для твоего хорошего настроения обычно бывают не собственные победы, а чужие поражения.
– Я знаю, ты меня недолюбливаешь, верно? – Улыбка на лице Бертрана приняла зловещее выражение.
– Неужели тебя интересует, как я к тебе отношусь? – спросил Пьер.
– Ты прав, не интересует, – согласился Бертран. – Ты работаешь, я плачу, а всякие там сантименты в контракт не входят.
Когда Пьер вышел, одарив его презрительным взглядом, Бертран уставился в окно. Бульвар Сен-Жермен был почти не виден за сеткой дождя. Уже два дня лило как из ведра, такой холодной и дождливой осени в Париже Бертран не помнил.
Наконец он поднялся из-за стола, надел свой «барберри» на кашемировой подкладке, взял зонт и вышел. Выпив горячего грога в «Де Маго», он направился в Латинский квартал и вскоре остановился перед старинным дворцом, принадлежавшим некогда, по преданию, самой мадам де Помпадур, а теперь поделенным на роскошные квартиры, в которых жили известные артисты и люди с тугими кошельками.
Бертран открыл дверь своим ключом и сразу же услышал визгливый лай Фортуны, йоркширского терьера Угетт. Между банкиром и собакой отношения не сложились с самого начала, но теперь это уже не имело никакого значения.
– Заткнись! – тихо сказал он собаке и замахнулся на нее зонтом.
Фортуна бросилась в гостиную с таким визгом, будто он ее ударил.
– Это ты, дорогой? – сладким голоском спросила Угетт из глубины квартиры.
Бертран не ответил. Он поставил зонт, повесил плащ и шляпу. «Может, принять душ? – подумал он вдруг. – Горячая вода ведь входит в квартплату, а у меня уплачено до конца месяца». От квартиры он решил отказаться – зачем она ему теперь? Бертран вспомнил деда, который любил говорить, что бережливость – залог благосостояния. Следуя всю жизнь этому правилу, тот мылся всего два раза в неделю, да и то в той же воде, в которой уже вымылись его дети и жена.
Сразу же пройдя из передней в ванную комнату, Бертран разделся и встал под горячую воду, предвкушая, как сообщит своей любовнице убийственную новость. Потом вытерся пушистой махровой простыней, подушился и снова надел костюм.
Когда он появился наконец в гостиной, красавица Угетт, закутавшись в белоснежный халат, сидела с ногами на диване и разгадывала кроссворд. Фортуна, свернувшаяся калачиком у нее на коленях, грозно оскалилась при виде Бертрана.
– Почему ты в костюме? – удивилась Угетт.
– Так, – неопределенно ответил он и налил себе немного кальвадоса из початой бутылки.
– Ты чернее тучи, что-то случилось, пупсик?
– Не смей называть меня пупсиком! – взорвался он.
– Я не понимаю тебя, – расширив от удивления свои красивые глаза, сказала Угетт.
Собака подняла уши и из-под густой челки сверкнула на Жоржа злобным взглядом.
– Ты пришел и, не поздоровавшись, отправился в душ, теперь сидишь как на иголках. У тебя что, неприятности?
– У меня нет, а у тебя, кажется, да, – сказал Бертран, с трудом сдерживая злорадство.
– И что же это за неприятности, о которых ты знаешь, а я нет? – беззаботно улыбнувшись, спросила Угетт.
– Я ухожу от тебя, вот что!
Бертран ожидал криков, слез, но никак не невозмутимого молчания.
– Знаешь такую пословицу: «Свято место пусто не бывает»? Если ты шел сюда под дождем только ради того, чтобы сообщить мне эту новость, то напрасно. Мог бы и по телефону это сделать. А то как бы после такой прогулки у тебя ревматизм не разыгрался, – и, посмотрев на банкира презрительным взглядом, она добавила: – Пупсик.
– А разве тебе не хочется знать, почему я ухожу? – обескураженно спросил Бертран.
– Причина, надо думать, у тебя есть.
– Есть, и сейчас ты ее узнаешь.
– Может, отложим до следующего раза? – подавив зевок, спросила Угетт равнодушным тоном.
– Следующего раза не будет, переходим сразу к заключительной части.
– Я вся внимание, – насмешливо сказала она, продолжая гладить собаку.
– Все, что ты по моему совету вложила в акции южноафриканской шахты, превратилось в пшик. Компания обанкротилась.
– Ты шутишь!
Лицо ее стало бледным. Она резко сбросила с колен собаку, и та испуганно забилась под диван.
– Нет, не шучу. Ты потеряла двадцать пять миллионов франков, потому что не существует больше ни самого акционерного общества горнодобытчиков, ни его филиалов.
– Значит, ты все знал и подложил мне такую свинью! – Голос ее не слушался, и она невольно схватилась за горло.
Бертран в ответ лишь усмехнулся.
– Зачем? – В ее глазах стояли слезы.
– А зачем ты у меня за спиной завела шашни с Вассалли? Зачем выдала ему мои планы? Зачем материально поддерживаешь его новую кинокомпанию? Ответь! Мату Хари из себя строила, вела двойную игру и сама же и попалась. Представляю, как обрадуется твой муж, когда ты сообщишь ему такую приятную новость! Он свои деньги честно зарабатывает, так что я ему не завидую.
Произнеся эту горячую тираду, банкир встал и направился к дверям. На Угетт жалко было смотреть.
– Жорж, подожди, – взмолилась она.
– Передай привет мужу, – бросил он через плечо и, одевшись, вышел из квартиры.
Всего за полчаса он освободился от любовницы, которая уже начала ему надоедать, и отомстил за ее предательство. Теперь, попав в затруднительное положение, Угетт наверняка решит продать пакет акций новой компании Франко Вассалли, а он купит их, поскольку дело, кажется, прибыльное. Итальянец рассчитывал без него обойтись, но не вышло, придется ему считаться с Жоржем Бертраном.
Глава 67
Джулия делала первые наброски к новому роману. Закрывшись у себя в кабинете, она продумывала сюжет и пыталась представить будущих героев, которые пока больше напоминали бесплотных призраков, чем реальных людей. Это был самый трудный, но и самый интересный этап: Джулии нравилось расставлять на воображаемой сцене действующих лиц, подбирая для каждого внешность, характер, манеру говорить.
В доме было тихо. Амбра, продолжая по заведенному порядку приходить на целый день, жаловалась, что ей нечего делать. Иногда звонил издатель Рибольди. Он с удовольствием сообщал Джулии об успехе ее последнего романа за границей и о хвалебных рецензиях в прессе.
Джулию, как ни странно, это мало волновало. Она обрела долгожданный душевный покой и жила в своем собственном мирке, словно в коконе, отгородившись от остального мира. Она много спала, мало двигалась и ела с большим аппетитом. Ей хотелось скорее почувствовать, как шевелится ребенок в ее животе, но она понимала, что еще рано и надо набраться терпения. Новая, зреющая в ней жизнь нуждалась в защите, и она, подчиняясь древнему инстинкту, оберегала ее как только могла. О Гермесе Джулия думала часто, но уже без боли, понимая, что будущему ребенку ее переживания могут причинить вред.
Внизу послышался звонок, щелкнул замок, и Джулия услышала, как радостно вскрикнула Амбра. Джулия невольно поправила прическу, собрала на столе листки с записями и выжидающе посмотрела на закрытую дверь кабинета. Сердце ее учащенно забилось от волнения.
Вдруг дверь распахнулась, и Джорджо бросился ей на шею. Довольные, Амбра и Лео с порога наблюдали за встречей матери и сына.
– Слава Богу, вернулся, – со вздохом облегчения сказала Амбра.
– Вот так сюрприз! – обрадовалась Джулия, прижимая к груди блудного сына.
– Он позвонил и сказал, что хочет домой, причем немедленно, – со смехом сказал Лео.
– Пойдемте в кухню, – предложила Джулия, – сейчас Амбра нас чем-нибудь угостит.
– Как же ты вырос за этот месяц, мальчик мой! – восторженно сказала Амбра и любовно, как маленького, потрепала Джорджо по волосам. – Вам, конечно, кофе? – спросила она Лео.
– Конечно, Амбра, ты же знаешь.
– А тебе? – Амбра вопросительно посмотрела на Джулию.
– А мне чай, и послабее. Значит, ты решил вернуться? – обратилась она к сыну.
– Я же обещал тебе, что приеду домой, когда Марчелло вернется в «Фонтекьяру», – сказал Джорджо. – Так вот, он вернулся. Они с Теа теперь целыми днями милуются как голубки, смотреть противно. Я почувствовал себя с ними третьим лишним.
Джулия вопросительно посмотрела на Лео, ожидая дополнительных разъяснений.
– Молодые люди имеют право уединиться в собственном доме, поэтому они деликатно намекнули нашему сыну, что пора и честь знать, – сказал Лео.
– Верно, – засмеялся Джорджо. – Жить у них было здорово, хотя я рад вернуться домой.
– По дороге мы серьезно поговорили, – выразительно посмотрев на Джулию, снова вступил в разговор Лео. – Джорджо решил вернуться в школу.
– Это правда, – подтвердил Джорджо. – Я решил попробовать наверстать упущенное. Скоро рождественские каникулы, и если вы с папой найдете мне репетитора, я постараюсь подналечь и сдать экзамены за первый семестр. – И он протянул руку к блюду с эклерами, которое Амбра поставила в центр стола.
Джулия смотрела на сына во все глаза.
– Мне не снится все это? Если я сплю, ущипни меня.
– Знаешь, мне надоело быть кругом виноватым, в конце концов, я чего-нибудь да стою, разве не так?
– Ну что, оплатим ему уроки? – с улыбкой спросил Лео. – Думаю, Джорджо заслуживает нашей поддержки.
– Я согласна, – ответила Джулия. – Когда начнешь?
– Прямо сейчас. Позвоню ребятам, которые занимаются дополнительно, и попрошу телефоны их репетиторов.
– Журналистом он явно не станет, – заметил Лео, поглядывая украдкой на часы, – но менеджер из него выйдет отличный. Замечаешь, какой он деловой?
– Ты торопишься? – обратив внимание на его жест, спросила Джулия.
– У меня через полтора часа самолет.
– Куда на этот раз?
– В Лондон.
– Давай напишу за тебя репортаж, – то ли всерьез, то ли в шутку предложила Джулия, – и ездить никуда не придется. Тема «Англичане и любовь»? Я угадала?
Лео весело рассмеялся.
– Нет. «Англичане и налоги».
– Первая была бы куда интересней, верно?
– Джулия, если бы не твоя ревность, Джорджо жил бы не только с матерью, но и с отцом.
– Глупости! – обиделась Джулия. – Мне что, больше думать не о чем, как о твоих бесконечных романах?
– Какой вы счастливый, синьор Ровелли, – решила разрядить обстановку Амбра, – сегодня здесь, завтра там. Если бы я начинала жизнь сначала, то обязательно стала бы журналисткой.
Она пошла проводить его до двери, и Джулия с Джорджо остались вдвоем.
– А теперь, когда отец ушел, скажи честно, – обратилась Джулия к сыну, – ты действительно горишь желанием вернуться в школу или просто пускаешь пыль в глаза? Каким образом ты рассчитываешь за две недели пройти полугодовую программу? Что-то мне не верится в твои благие намерения. Неужели?
Джорджо серьезно посмотрел на мать, и она заметила, что в его взгляде появилось новое, незнакомое ей прежде выражение.
– Верить или не верить – твое право, – сказал Джорджо. – Только разговоры о равновесии – полная чепуха. Нельзя вновь обрести то, чего не имел вообще. Я только теперь, впервые в жизни, начинаю жить в мире с самим собой.
– Говорить ты всегда был мастак, а на деле… Совсем недавно с таким же жаром ты доказывал мне, что стал заядлым курильщиком гашиша, так где правда?
– Вы в своем репертуаре, великая Джулия де Бласко! – горячо воскликнул Джорджо. – Вы требуете клятв, обещаний, гарантий. Да разве можно давать гарантии на всю оставшуюся жизнь? Когда я сказал, что мне надоело быть кругом виноватым, я не врал. Что касается гашиша, он мне нравился да и сейчас нравится, но я понял, что это еще не все в жизни. Работая в конюшне с утра до ночи, я страшно уставал, но был счастлив, счастлив по-настоящему.
Джулия вся подалась вперед, ловя каждое слово сына.
– Знаешь, что я понял? – продолжал Джорджо, вытирая губы после съеденных эклеров. – Почти все люди наркоманы, только одним удается освободиться от зависимости, а другим нет, или они этого не хотят. Марчелло, например, много пил, а потом сделал над собой усилие и бросил. Я курил гашиш и теперь тоже завязал. Теа раньше спала со всеми подряд, а потом поняла, что в жизни есть и другие радости.
Джулия смотрела на сына и не узнавала его. Неужели за короткий срок ее мальчик мог так измениться?
– А сигареты, транквилизаторы, которые вы, взрослые, принимаете по совету врачей, – это разве не наркотики? А ваши амбиции, любовь к славе, к деньгам, к комфорту? Я тебе так скажу: одни могут поставить точку и начать сначала, а другие всю жизнь живут в плену своих заблуждений, – разглагольствовал Джорджо, упиваясь удивлением матери. – Да что далеко ходить! Вот ты, например, можешь отказаться от своего успеха, от этих бесконечных интервью, от мелькания на экране и на страницах журналов? Да никогда в жизни! Папа тоже будет вечно гоняться за своими сенсациями и гордиться тем, что первым что-то там раскопал. А Гермес с каждой удачной операцией все больше будет утверждаться в своей святой миссии по спасению человечества. В общем, надо еще разобраться, что понимать под словом «наркотик». Вредно это или, наоборот, стимулирует к жизни?
– Ты бесстыжий демагог, Джорджо Ровелли, – улыбаясь смущенной и одновременно счастливой улыбкой, сказала Джулия, – но я люблю тебя, паршивца. – Она порывисто обняла сына и прижала его к груди.
Глава 68
Среди ночи Марисоль позвонила ему в Париж и сказала, что мать плоха и беспрестанно зовет его. Франко сразу же набрал номер Луи Фурнье.
– Сколько времени? – спросил тот, ничего не понимая спросонья.
– Два часа ночи, – ответил Франко, даже не подумав извиниться за поздний звонок. – Я должен срочно ехать в Комо. Завтрашнее совещание возлагаю на тебя. Если возникнут проблемы, обращайся к Магде, она в курсе всего. Проследи, чтобы Бертран не перетянул на свою сторону Леклерков, они нам очень нужны. И еще, извести Марту Монтини о моем отъезде.
– Будет сделано, – уже бодрым голосом заверил своего патрона новоиспеченный генеральный директор.
К вилле Франко Вассалли подъехал на рассвете. На первом этаже светились все окна, но не было слышно ни звука. Едва он позвонил у калитки, раздался лай, и первым из дома выскочил Волк.
– Как дела? – спросил Франко, когда Помина открыла ему.
– Сердце отказывает, – ответила старая экономка, помогая ему снять пальто.
– Врач был?
– Только что ушел.
– Что он говорит?
Помина в ответ лишь безнадежно покачала головой.
– Слава Богу, что вы приехали, – раздался голос садовника Альдо, и он появился на кухне. – Синьора все время о вас спрашивает. – И Альдо с облегчением вздохнул, словно приезд Франко освободил его от непосильной ответственности.
Франко бегом взбежал по лестнице и на секунду остановился перед дверью комнаты, чтобы перевести дыхание. От волнения у него перехватило горло. С замиранием сердца он открыл дверь и на цыпочках вошел в спальню, тускло освещенную настольной лампой с наброшенным на абажур синим платком.
Марисоль, сидевшая на стуле у постели старой синьоры, с улыбкой поднялась ему навстречу. Серена Вассалли неподвижно лежала на высоко взбитых подушках и, казалось, мирно спала.
Франко приблизился к постели, а Марисоль вышла, понимая, что сыну хочется побыть с матерью наедине. Франко опустился на стул и стал вглядываться в неподвижное восковое лицо, ища в нем следы былой красоты, которой он не уставал восхищаться всю свою жизнь.
Когда он уезжал в Париж, ничто не предвещало несчастья, и Франко не понимал, почему здоровье матери так резко ухудшилось. Оглядевшись, он заметил многочисленные пузырьки с лекарствами и кислородную подушку.
Вдруг старушка, лежавшая до этого неподвижно, зашевелила пальцами, и Франко невольно потянулся рукой к ее слабой руке, вспомнив детство, когда он протягивал свою маленькую руку и ощущал нежное и одновременно твердое пожатие. Потом мать подносила его руку к губам и целовала. «Мальчик мой, – приговаривала она, – радость моя, я люблю тебя больше всех на свете и не могу без тебя жить». Эти слова зачаровывали его; он испытывал какой-то сладкий ужас от мысли о нерасторжимости их связи. Находиться рядом с матерью, видеть, слышать ее, иметь возможность прикоснуться к ней было важнее всего на свете. Он не играл с товарищами, не ездил на школьные экскурсии, пропускал свидания с девушками ради того, чтобы побыть вдвоем с любимой мамой, всегда ласковой и внимательной к нему.
Она никогда на него не сердилась. Впрочем, однажды, когда он сообщил ей о своем решении жениться на Дорине, она вышла из себя. «Эта женщина тебя недостойна, – сердито сказала она, – если ты на ней женишься, я тебе этого никогда не прощу». Он женился, и она простила его до того, как болезнь начала разрушать ее сознание.
Франко встал и вышел в коридор, где его ждала Марисоль.
– По-моему, она спит спокойно, – сказал он.
– Естественно, врач сделал ей успокоительный укол.
– Что все-таки случилось? – спросил он, спускаясь на первый этаж. – Почему вдруг сердечный приступ?
– Синьоре Серене стало плохо два дня назад, – начала рассказывать Марисоль, – сразу после визита Дорины.
У Франко защемило в груди: ведь это он попросил свою бывшую жену навестить мать; думал, она будет рада.
– Поначалу все было хорошо, – продолжала Марисоль, – она обрадовалась Дорине, долго разговаривала с ней, а потом спросила, где ты и почему она уже несколько дней тебя не видит. Синьора была в полном уме, совсем не заговаривалась, даже удивительно. А Дорина возьми, да и скажи ей, что ты отправился кататься на яхте с красивой женщиной. Твоя мать заставила Дорину рассказать о ней все, что та знала, и, когда Дорина уехала, от ее хорошего настроения и следа не осталось. Она вдруг впала в ярость, стала ругать последними словами эту женщину, разбила вдребезги чайный сервиз, в общем, кошмар какой-то! Мы долго не могли ее успокоить. Потом ей стало плохо. Резкие боли в груди, под лопаткой, в области левого плеча – типичные признаки инфаркта. Я вызвала врача. Он сделал электрокардиограмму и сказал, что дело плохо.
Франко слушал и все больше бледнел. Неужели его короткая поездка вдвоем с Джулией де Бласко могла вызвать такой приступ ярости у матери? Неужели причиной инфаркта стала ревность?
– Ты уверена, что она рассердилась из-за этой поездки? Может, просто совпадение?
– Спроси Помину, если не веришь, она была при этом и может все подтвердить. Мы вдвоем не могли справиться с синьорой. Такая хрупкая, а сил у нее было, как у разъяренного тигра.
Франко похолодел от ужаса, он не верил своим ушам. Возможно ли, чтобы его ласковая деликатная мама носила в себе такой запас ненависти?
– Я вернусь к ней, а ты немного отдохни, – сказал он и снова поднялся наверх.
Когда Франко вошел в комнату, синьора Вассалли лежала с открытыми глазами.
– Здравствуй, мама, – с улыбкой сказал он.
– Все-таки приехал, – прошептала она обессиленным голосом.
– Я всегда приезжаю, ты же знаешь.
– Когда не уезжаешь куда-нибудь со своими любовницами. – И она посмотрела на него как на врага.
И вдруг Франко прочел в этом взгляде то, чего никогда прежде не замечал: его мать всегда хотела владеть им полностью, как своей собственностью. Эта хрупкая нежная женщина всю жизнь держала его в железном кулаке; он был ее пленником, ее рабом, ее любимой куклой.
К рассвету следующего дня Серены Вассалли не стало. Франко, сидя над телом умершей матери, испытывал противоречивые чувства. В нем боролись обида и жалость, разочарование и любовь; его душа страдала от безысходного отчаяния и одновременно успокаивалась, наполняясь новым, незнакомым прежде чувством – чувством свободы.