Текст книги "Сайзвэ Банси мертв"
Автор книги: Этол Фугард
Соавторы: Уинстон Нтшона,Джон Кани
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 3 страниц)
МУЖЧИНА. Да.
СТАЙЛЗ. Вы квартируете с мистером Бунту?
МУЖЧИНА. С мистером Бунту.
СТАЙЛЗ. Очень хороший человек этот парень. Приходил сюда за свадебной фотографией. Всегда помогает людям. Если б он был белым, его бы называли либералом.
Перестает записывать. Обращается к своему клиенту.
Итак. Сколько вы хотели бы карточек?
МУЖЧИНА. Одну карточку.
СТАЙЛЗ(разочарованно). Только одну?
МУЖЧИНА. Одну.
СТАЙЛЗ. Как желаете сфотографироваться?
Мужчина не уверен, что понял вопрос.
Вы хотите сфотографироваться «стоя» (принимает неестественную позу возле стула), «сидя»… (другая пoза – на сей раз на стуле). Как угодно. Как бы вам хотелось?
МУЖЧИНА. Все равно.
СТАЙЛЗ. Отлично. Садитесь.
Роберт нервничает.
Садитесь!
Стайлз приносит вазу с пластмассовыми цветами, стирает с них пыль и помещает на столе. Роберт не выпускает из рук пакета.
Что у вас там?
На свет появляется шляпа.
Ага! Стетсон. Наденьте ее, мой друг.
Роберт мнет ее в нерешительности.
Вы можете надеть ее, Роберт.
Роберт подчиняется. Стайлз дотрагивается до одной из пуговиц его пиджака.
Какой замечательнкй костюм, мой друг! Где вы его купили?
МУЖЧИНА. В Доме Торговли.
СТАЙЛЗ(цитируя рекламную вывеску). «Где черный мир покупает самое лучшее. Шестимесячный кредит. Платите, когда оденетесь.»
Слегка толкнув Роберта.
…и работают без выходных!
Вместе смеются.
Что вы собираетесь делать с этой карточкой?
Пока идет к камере и устанавливает ее, все время болтает о том, о cем. Роберт с опаской наблюдает за приготовлениями.
МУЖЧИНА. Отправлю ее своей жене.
СТАЙЛЗ. Вашей жене!
МУЖЧИНА. Науту.
СТАЙЛЗ. А где сейчас ваша жена?
МУЖЧИНА. В Кинг-Вильямс-тауне.
СТАЙЛЗ(с преувеличенным восхищением). Наконец-то! Тип людей, который мне по душе! Не один из этих тупых молодцев, что приезжают сюда подзаработать, и напрочь забывают оставлеянне семьи. А ответственный человек! Где вы работаете?
МУЖЧИНА. У «Фельтекса».
СТАЙЛЗ. Я слышал, там хорошо платят.
МУЖЧИНА. Неплохо.
Теперь он крайне напряжен. Неотрывно смотрят в объектив. Стайлз отвлекается от приготовлений.
СТАЙЛЗ. Э-эй! Роберт! Вы хотите, чтобы ваша жена увидела фотографию мужа, который выглядит так, будто взвалил на плечи все заботы мира? Что она подумает? «У моего бедного мужа неприятности!» Вы должны улыбнуться!
Роберт позволяет себе немного расслабиться и застенчиво улыбнуться.
Вот так!
Расслабившись еще больше, Роберт начинает себе нравиться и получать удовольствие от съемки. Неуверенно вынимает из кармана забавную свирель. Стайлз входит во вкус своего ремесла.
Слушайте, вы когда-нибудь проходили, по коридору какого-нибудь крупного оффиса, где большие, стеклянные двери и табличка снаружи: «Главный менеджер»? Представьте себе, приятель, что вы, Роберт Звелинзима, сидите за собственным столом в таком же точно оффисе! Ведь это вполне осуществимо, Роберт. Неожиданное назначение на пост начальника Отдела Доставки. Показать вам, что мы сделаем?
Стайлз достает школьную карту мира, которую вешает позади стола в качестве фона для фотографии.
Взгляните-кa, Роберт. Америка, Англия, Африка, Россия, Азия!
Уносясь на крыльях вдохновения, Стайлз берет сигарету, зажигает ее и вручает Роберту. Теперь все готово для съемки: свирель в одной руке, сигарета в другой. Стайлз становится за камеру, восхищаясь делом своих рук.
Мистер Роберт Звелинзима, начальник отдела доставки «Фельтекса», в своем оффисе на фоне материков и океанов. Улыбнитесь, Роберт, улыбнитесь!
Оценивает композицию через видоискатель камеры.
Опустите руку, Роберт… к пепельнице… еще… теперь выпрямите ноги… (Демонстрирует, стоя за камерой. Роберт скрещивает ноги.) Так держать, Роберт… Сохраняйте улыбку… вот та-ак… (нажимает кнопку – глухой щелчок) Прекрасно! Отлично, Роберт.
Роберт и его улыбка остаются замороженными.
Роберт. Можете расслабиться. Все кончено!
МУЖЧИНА. Кончено?
СТАЙЛЗ. Да. Вы ведь хотели только одну карточку?
МУЖЧИНА. Да.
СТАЙЛЗ. А вдруг вы потеряете ее? А? Я слыхал истории о таких почтальонах, Роберт. У-у! Садятся на обочине дороги и вскрывают письма, которые должны вручить! «Дорогая жена…» – один рэнд в карман, письмо – выкинут. «Дорогая женушка…» – другой рэнд в карман, письмо – опять выкинут. Вы хотите, чтобы это случилось и с вашим письмом? Ну же! Что вы скажете о… «на ходу».
МУЖЧИНА. На ходу?
СТАЙЛЗ. Вы не знаете, что такое «на ходу»?
МУЖЧИНА. Нет.
СТАЙЛЗ. Элементарно! Вы просто гуляете, смотрите…
Стайлз демонстрирует. В определенной точке замирает на половине шага.
…а я вас фотографирую! Потом можете написать жене: «Дорогая, я возвращаюсь домой на Рождество…», вложить карточку в письмо и отправить. Ваша жена вскрывает конверт – и что же она видит? Ее Роберт идет домой, к ней! Она показывает карточку детям: «Посмотрите, дети, ваш папочка идет!» Дети прыгают и хлопают в ладоши: «Папочка идет! Папочка идет!»
МУЖЧИНА(сoблазненный перспективой, нарисованной Стайлзом.) Хорошо!
СТАЙЛЗ. Вы хотите «на ходу»?
МУЖЧИНА. Я хочу «на ходу».
СТАЙЛЗ. Вы наш человек! Смотрите сюда, Роберт.
Стайлз поворачивает карту обратной стороной, на которой намалевана безвкусная картина футуристического города.
Город Будущего! Смотрите сюда. Мистер Роберт Звелинзима, городской человек, в недалекой перспективе глава «Фельтекса», идет по Городу Будущего!
МУЖЧИНА(с восхищением рассматривая фон. Узнает местность.) «О'кей».
СТАЙЛЗ. Супермаркет «О'кей»… (другое здание)… Дом Общественных Организаций, Барклай-Банк… много чего! Что вы ищете, Роберт?
МУЖЧИНА. «Фельтекс».
СТАЙЛЗ. Да?.. ну, видите ли, я не успел снабдить пейзаж всеми деталями, Роберт. Но если б я рисовал всю вселенную, то обязательно начал бы с «Фельтекса».
Идет к столу за реквизитом.
Тросточка… газета…
МУЖЧИНА(застенчиво). Я не умею читать.
СТАЙЛЗ. Неважно, мой друг. Думаете, все эти обезьяны, что носятся с газетами, могут читать? Они смотрят картинки.
После «костюмирования» Роберта Стайлз идет к своей камере.
Это становится интересно, Роберт. Моя лучшая карточка. Я должен одну отправить в журнал. Отлично, Роберт, теперь отойдите назад. Делайте, как я показывал. Идите прямо на меня мимо Города Будущего. Я буду фотографировать. Готовы? Теперь идите, Роберт…
Свирель во рту, тросточка в руке, газета под мышкой – Роберт делает уверенный шаг, а затем замирает, как показывал Стайлз.
Пошел, Роберт…
Еще шаг.
Eще раз, Роберт…
Eще один шаг.
Стоп! Так держать, Роберт. Так держать!
Камера быстро удаляется; одновременно свет на сцене гаснет, за исключением прожектора, освещающего Роберта, замершего в нелепой позе. Должно создаваться впечатление, что мы смотрим на фотокарточку. Которая вдруг «оживает» и диктует письмо, чтобы отправиться потом вместе с ним к жене Роберта, Науту, в Кинг-Вильямс-таун.
МУЖЧИНА. Науту…
Поправляясь.
Дорогая Науту,
В этом письме у меня есть для тебя чудесные новости. Я думаю, мои неприятности закончились. Ты вряд ли поверишь, но должен тебе сказать, что… Сайзвэ Банси, образно говоря, мертв!
Я расскажу тебе, что смогу.
Как тебе известно, покинув железнодорожный компаунд[4]4
Огороженные бараки, где живут рабочие. (Прим. переводчика)
[Закрыть], я остановился у одного моего друга. Его зовут Зола, и он очень хороший человек, Науту. Он даже пытался помочь мне найти какую-нибудь работу. Но это нелегко, Науту, потому что Порт-Элизабет хотя и большой город, очень большой город, со множеством фабрик, буквально наводнен такими же безработными, как я. Науту, там так много народу, оставившего насиженные места из-за засухи и пришедшего туда искать работу!
Неделю прожив у Золы, я попал в большие неприятности. Полицейский делал обход, и после целого ряда происшествий, о которых я расскажу тебе при встрече, в моей книжке поставили печать, предписывавшую мне покинуть Порт-Элизабет в трехдневный срок. Я был очень-очень несчастлив, Науту. Я не мог больше жить у Золы, потому что, если бы полицейский нашел меня там во второй раз, то неприятностей бы у меня прибавилось. Поэтому Зола отвел меня к своему другу, которого звали Бунту, и спросил его, можно ли мне остаться у него, пока не решу, что делать…
Дом Бунту в Нью-Брайтоне. Стол и два стула. Роберт в той же позе, что и на «ожившей» фотографии, оказывается в новом месте действия. Там же появляется Бунту. Стоит, протягивая руку Роберту; на плечи наброшен пиджак.
БУНТУ. Привет. Бунту.
Пожимают руки.
МУЖЧИНА. Сайзвэ Банси.
БУНТУ. Садись.
Они садятся.
Зола говорил, что ты приедешь. Не было времени что-либо объяснять. Спросил только, можно ли тебе провести здесь несколько дней. Спать будешь на той софе в углу. В данный момент я живу один. Моя жена домоработница… ночует на Кабега-парк… домой приходит только по выходным. Жарко сегодня, а?
На протяжении этой сцены Бунту занимается тем, что сначала умывается – таз и кувшин с водой на столе, – а затем меняет рабочую одежду на выходную. Сайзвэ Банси остается на стуле.
Какие у тебя проблемы, дружище?
МУЖЧИНА. Я не получил разрешения остаться в Порт-Элизабете.
БУНТУ. А где ты прописан?
МУЖЧИНА. В Кинг-Вильямс-тауне.
БУНТУ. Как они это обнаружили?
МУЖЧИНА(говорит путано, косноязычно, заикаясь, рассказывая свою историю. Когда у него не хватает слов, пытается помочь себе руками). Я остановился у Золы, как вам известно. Мне было очень хорошо у него. Но однажды ночью… Я спал на полу… И услышал какой-то шум, и когда открыл глаза, увидел, что кто-то снаружи светит в окно фонариками… затем раздался громкий стук в дверь. Когда я поднялся. Зола стоял в темноте и пытался что-то шептать… Кажется, он говорил, что мне нужно спрятаться. Я залез под стол. Вошел полицейской и посмотрел вокруг, и нашел меня под столом… и вытащил меня оттуда.
БУНТУ. Облава?
МУЖЧИНА. Да, это была облава. На мне были одни брюки. Рубашка лежала в другой стороне. Я только-только успел схватить ее, как они вытолкали меня из комнаты… Мне пришлось закончить одеваться в фургоне. Они отвезли меня прямо в администрацию, а оттуда – в Бюро по Трудоустройству, и стоял в коридоре, а все, кто тоже там был, смотрели на меня и качали головой, как будто заранее знали, что у меня большие неприятности. Потом меня отвели в контору и сказали, чтобы я ждал своей очереди… Белый человек за стеклом держал мою книжку и, глядя на меня, тоже качал головой. А другой белый человек пришел с карточкой…
БУНТУ. С карточкой?
МУЖЧИНА. Он принес карточку.
БУНТУ. Розовую карточку?
МУЖЧИНА. Да, карточка была розовой.
БУНТУ. Регистрационная карточка. Все твое убогое существование зафиксировано на ней. Продолжай.
МУЖЧИНА. Затем первый белый человек начал что-то записывать на карточке… а потом кто-то пришел и принес… (Показывает то, что он имеет в виду, стукнув кулаком по столу.)
БУНТУ. Печать.
МУЖЧИНА. Да, печать. (Повторяет жест.) Он принес печать.
БУНТУ. А потом?
МУЖЧИНА. Он поставил штамп в моей расчетной книжке.
БУНТУ. Дай-ка мне посмотреть твою книжку.
Из заднего кармана брюк Сайзвэ достает свою расчетную книжку. Бунту изучает ее.
Дерьмо! Ты знаешь, что это?
МУЖЧИНА. Я не умею читать.
БУНТУ. Слушай… (читает). «Вы затребованы с отчетом к Специальному Уполномоченному по делам банту в Кинг-Вильямс-тауне. В течение трех дней от указанной даты вы…» Ты должен был быть дома еще вчера!.. «… в целях перемещения в место постоянной прописки.» Миграционный Контроль. У тебя неприятности, Сайзвэ.
МУЖЧИНА. Я не хочу уезжать из Порт-Элизабета.
БУНТУ. Очень может быть. Но если эта книжка говорит: иди, – ты идешь.
МУЖЧИНА. А могу я сжечь эту книжку и получить новую?
БУНТУ. Сжечь эту книжку? Перестань обманывать себя, Сайзвэ! В любом случае, что бы ты с ней ни сделал, ты должен будешь немедленно пойти и завести новую. Правильно? и пока новая не придет, должен будешь шарахаться от каждого полицейского, чтобы тебя не остановили и не попросили документы. Теперь представь себе зал судебных заседаний, обвинение: неспособность предъявить расчетную книжку по официальному требованию. Пять рэндов штрафа или пять дней тюрьмы. В конце концов, приходит новая книжка. Снова идешь в Бюро по Трудоустройству за печатью… получать подтверждение разрешения остаться в данном округе. Белый человек в Бюро по Трудоустройству берет книжку, смотрят на нее – не на тебя! – подходит к большой машине проверить твой номер…
Бунту иллюстрирует работу на компьютере.
…выпрыгивает карточка, и белый человек читает: «Сайзвэ Банси. Направлен в Кинг-Вильямс-таун…» Берет твою книжку, достает ту же самую печать, и все повторяется заново. Так что сожги ты свою книжку иди выбрось – получишь другую. Произойдет та же история.
Бунту «садится за компьютер»; выскакивает карточка.
«Сайзвэ Банси. Направлен в Кинг-Вильямс-таун.» Только на этот раз тебя отправляют в контору Специального Уполномоченного в твой родной город в сопровождении почетного эскорта и с номерком на шее. А кроме того заставляют оплатить проезд поезде!
МУЖЧИНА. Я думаю, что могу попытаться устроиться садовником.
БУНТУ. Ты? Садовником? Ты не читаешь газет?
МУЖЧИНА. Я не умею читать.
БУНТУ. Я расскажу тебе, что пишут белые леди: Требуется прислуга. Нужен садовник с хорошими манерами, разбирающийся в сезонах и цветах. Расчетная книжка в порядке. Твоя в порядке? И потом, что, черт возьми, ты знаешь о сезонах и цветах? (После минутной задумчивости.) Ты знаешь какого-нибудь белого, кто хотел бы дать тебе работу?
МУЖЧИНА. Нет. Я ни с кем из белых не знаком.
БУНТУ. Жаль. А то можно было бы что-нибудь придумать: ты договариваешься с белым, чтобы он написал письмо, – понимаешь? – в котором бы сообщалось, что у него есть работа для тебя. Ты берешь это письмо и возвращаешься в Кинг-Вильямс-таун, где показываешь его тамошнему Специальному Уполномоченному. Специальный Уполномоченный в Кинг-Вильямс-тауне читает письмо твоего белого работодателя из Порт-Элизабета, который готов нанять тебя. А затем пишет письмо Специальному Уполномоченному Порт-Элизабета. Так что ты приезжаешь сюда с двумя письмами. После чего Специальный Уполномоченный Порт-Элизабета читает письмо Специального Уполномоченного Кинг-Вильямс-тауна вместе с первым письмом от белого, пожелавшего дать тебе работу, и по прочтении говорит тебе: О, да, этот малый, Сайзвэ Банси, может получить работу. И лишь тогда Специальный Уполномоченный Порт-Элизабета составляет письмо, которое ты вместе с письмами от Специального Уполномоченного Кинг-Вильямс-тауна и белого мистера из Порт-Элизабета несешь Старшему Управляющему в Бюро по Трудоустройству, и он их все читает, ставит в твоей книжке нужную печать и дает тебе еще одно письмо, от себя лично, которое с остальными письмами, от белого работодателя и двух специальных уполномоченных, ты относишь в здешнюю Нью-Брайтонскую администрацию и пишешь заяление о предоставлении вида на жительство, чтобы снова не стать жертвой облавы. Вот видишь, как просто.
МУЖЧИНА. Может быть, я могу открыть свой маленький бизнес, продавать картофель и…
БУНТУ. Где ты достанешь картофель и…?
МУЖЧИНА. Я куплю его.
БУНТУ. На какие шиши?
МУЖЧИНА. Займу денег…
БУНТУ. Кто займет денег человеку, «направленному» к черту и вылезшему из кустов? И как ты продашь свой картофель на рынке без Лицензии на уличную торговлю? Та жа самая история, Сайзвэ. У тебя ничего не получится, потому что в твоей книжке стоит эта дурацкая печать. Тут нет выхода, Сайзвэ. Ты не первый, кто пытался отыскать его. Вот тебе мой совет: садись в поезд и возвращайся в Кинг-Вильямс-таун. А если тебе позарез нужна работа, что ж, постучись в отдел кадров какой-нибудь шахты. Копай золото для белого человека. Это единственный случай, когда они не беспокоятся о миграционном контроле.
МУЖЧИНА. Я не хочу работать в шахтах. Там мало платят. И это опасно… под землей. Столько черных погибло из-за обвалов. Я ведь могу там умереть.
БУНТУ(оказывается в той же мизансцене, когда он впервые увидел Сайзвэ). Ты не хочешь умирать?
МУЖЧИНА. Я не хочу умирать.
БУНТУ(прерывает все свои занятия, что бы он ни делал, садится и говорит с Сайзвэ с большим участием, которого не было раньше). Ты женат, Сайзвэ?
МУЖЧИНА. Да.
БУНТУ. Детей много?
САЙЗВЭ. У меня четверо ребятишек.
БУНТУ. Мальчики? девочки?
МУЖЧИНА. У меня три мальчика и одна девочка.
БУНТУ. Ходят в школу?
МУЖЧИНА. Двое в школе. А другие пока что остаются дома с матерью.
БУНТУ. Твоя жена не работает.
МУЖЧИНА. Мы живем в пятнадцать милях от города. Поблизости только один магазин. Мистера Ван-Уайка. Но у него уже работает одна женщина. Кинг-Вильямс-таун – хреновое место… работы мало, а народу много. Вот почему я не хочу возвращаться.
БУНТУ. Ну, друг… Я не знаю! Я тоже женат. У меня тоже ребенок.
МУЖЧИНА. Всего один?
БУНТУ. Да. Жена посещает эту проклятую клинику по контролю за рождаемостью. Ребенок остается с моей матерью. (Качает головой.) Эх, Сайзвэ! Если б я рассяазал тебе обо всех неприятностях, которые у меня были, пока я не поставил нужную печать в своей книжке. При том, что родился в здешнем округе! Если б я только мог рассказать тебе, что я вынес, пока не получил приличную работу. При том, что родился в «правильном» округе! Неприятности в связи с этой двухкомнатной квартирой… хотя я родился здесь!
МУЖЧИНА. Откуда берется столько неприятностей, мистер Бунту?
БУНТУ. Как-то, недели две назад, я был на похоронах с одним своим другом. Где-то за городом. Его старый родственник отошел в мир иной. Обычная штука… проповеди в доме, проповедь в церкви, проповеди на кладбище. Я думал, они никогда не кончат говорить! В похоронном бюро был один парень, гражданский проповедник… невысокого роста, аккуратные маленькие усики, одетый в поношенный двубортный черный костюм… Да! он был великолепен. Пока он говорил, то жестикулировал так… как будто… это напоминало, как в юности мы учились драться модными тогда нунчаками. Он сказал: «Ступай Домой.» У него это хорошо вышло. Начал с того, что первым человеком, подписавшим с Богом контракт Смерти, был Адам, когда согрешил в Эдеме. С того дня, кем бы ни был Человек, что бы ни делал, он никогда не обходится без своего верного компаньона. Смерти. Так и Оута Джекоб… имя покойного… выполнил последний пункт своего контракта с Богом.
Но при жизни, друзья, он, скажу я вам, помотался по дорогам этой земли. Он оставил следы, что ведут сквозь лесную чащу и через степь… следы, по которым теперь идут его дети. Он работал на разных фермах, разбросанных по всей стране, от нашего района вплоть до побережья и к северу, аж до Претории. Я знал его. Он был другом. Многие знали Оуту Джекоба. Долгое время он работал у мистера Ван-дер-Уолта. Но когда старый хозяин умер, его молодой сынок, Хендрик, сказал: «Жы мне не нравишься. Пошел!» Оута собрал пожитки, взвалил на плечи и «пошел». Жена последовала за ним. Отправился на другие фермы… стоял за забором и кричал хозяевам больших домов: «Нет ли у вас работы, мистер?! Пожалуйста!» Мистер Поджитер принял его. Несколько лет все было хорошо, пока его жена чем-то не угодила Мадам. И Джекоб с семейством снова тронулся в путь. Груз на его плечах увеличился, Оута уже не был таким молодым, а кроме того прибавились дети… Пошел на одну, ферму. Нет работы. На другую. Нет работы. На третью ферму – ненадолго остановился там. Но случилась засуха, и фермер сказал: «Сожалею, Джекоб. Скотина дохнет, я двигаю в город.» Джекоб опять собрал свой скарб… Так это и продолжалось, друзья. Снова и снова… пока он не достиг последнего пристанища. (Могила у его ног.) Все кончено. Как будет жить без него какой-нибудь толстозадый землевладелец – его не касается. Нет больше такого дела, которое заставило бы Оуту Джекоба пошевелиться. Он вернулся Домой.
Пауза.
Вот так, брат. Лишь тогда мы обретем покой, когда нам выроют яму и втопчут лицом в землю.
Надевая пальто.
А, к черту все. Если мы не сменим тему, то сами себе выроем яму.
Меняет тему.
Ты знаешь, что такое Райское Местечко, Сайзвэ?
МУЖЧИНА. Нет.
БУНТУ. Пойдем. Позволь мне тебя развлечь. Я угощаю.
Бунту выходит. Затемнение. Остается включенным только прожектор, освещающий то место, где находится Сайзвэ.
МУЖЧИНА(продолжая свое письмо). Райское Местечко? (Качает головой и смеется.) Эй, Науту! Когда я снова вспоминаю это название, то у меня голова болеть начинает… так же, как в то утро, когда я проснулся в квартире Бунту на следущий день. Ты не поверишь, на что это было похоже! Ты не сможешь! Представь себе: ты идешь вниз по Пикеринг-стрит в Кинг-Вильямс-тауне, заходишь в кафе миссис Коэкемоэр купить хлеба и вдруг видишь, что за столиком в элегантном костюме сидит – кто бы ты думала? – твой муж, Сайзвэ Банси, которому подает мороженое и охлажденную водку сама старая миссис Коэкемоэр. Точно так же удивилась бы ты, увидев меня в Райском Местечке. Только там не подают водку и мороженое. Нет! Исключительно первоклассную выпивку, Науту. И обслуживала меня вовсе не старуха Коэкемоэр, а совершенно очаровательная и роскошная леди по имени мисс Нконуайеми. И уже не просто твой муж Сайзвэ сидел там со всеми важными людьми Нью-Брайтона, но МИСТЕР Банси.
Смеется.
Мистер Банси.
Смеется громче. Встает со стула.
Улица возле нелегального бара «Райское местечко» в Нью-Брайтоне. Наш герой в сильном подпитии. Обращается к зрительному залу.
МУЖЧИНА. Дружище, ты знаешь, кто я? Вот тебе моя рука, друг. Вот тебе моя рука, я мистер Банси, дружище. А знаешь, откуда я иду? Я иду из Райского Местечка, друг. Самое расчудесное местечко. Там всё есть, добрые люди. Я пил, друзья мои… бренди, виски, пиво… Не хотите ли и вы туда заглянуть, добрые люди? Пойдемте все в Райское Местечко! (Кричит.) Мистер Бунту! Мистер Бунту!
Входит Бунту, крича кому-то: «До свиданья!» Присоединяется к Сайзвэ. Бунту, хотя и не пьян, но так же общителен и дружелюбен под влиянием добрых пяти стаканов алкоголя.
БУНТУ(глядя в зал). Эй, где ты взял столько замечательных людей?
МУЖЧИНА. Я только что обнаружил их здесь, мистер Бунту.
БУНТУ. Здорово!
МУЖЧИНА. Я приглашаю их в Райское Местечко, мистер Бунту.
БУНТУ. Ты рассказал им о Райском Местечке?
МУЖЧИНА. Я рассказал им о Райском Местечке, мистер Бунту.
БУНТУ(зрителям). Эй, народ! Мы там так провели время!
МУЖЧИНА. Они это знают. Я все им рассказал.
БУНТУ(смеясь). Сайзвэ! Клянусь, мы там получили удовольствие…
МУЖЧИНА. Эй… эй…
БУНТУ. Вспомни того деятеля Консультативного Совета.
МУЖЧИНА. Эй… Эй… Мистер Бунту! Вы знаете, что я вас уважаю, дружище. И вы должны обращаться ко мне повежливее.
БУНТУ. Что ты имеешь в виду?
МУЖЧИНА(с нарочитой важностью). Теперь я не просто Сайзвэ. Сайзвэ ушел куда-то вовнутрь меня, но зато Мистер Банси вышел наружу!
БУНТУ(подхватывая его игру). Я страшно сожалей, мистер Банси. Я извиняюсь за свою фамильярность. Пожалуйста, не обижайтесь.
Передавая ему один из апельсинов, которые все это время он держал в руках.
Примите от меня… с комплиментами мисс Нконуайеми.
МУЖЧИНА(порывисто хватая апельсин, застенчиво улыбаясь). Мисс Нконуайеми!
БУНТУ. Сладкие грезы, мистер Банси.
МУЖЧИНА(чистит апельсин и неаккуратно ест его). Милая дамочка, мистер Бунту.
БУНТУ(отходит от него на некоторое расстояние. Зрителям). Там, в кабаке выискался один «деятель» из Консультативного Совета, услыхал, что Сайзвэ прибыл из Кинг-Вильямс-тауна, подошел к нему и говорит: «Скажите, мистер Банси, что вы думаете о Кискэновской Программе?[5]5
Недавно изобретенная жилищная программа, один из институтов официального апартеида.
[Закрыть]
МУЖЧИНА(перебивая). А-а, припоминаю! Мерзавец из Консультативного Совета, рассуждающий о Кискэновской Программе!
Зрителям.
Я должен рассказать тебе, друг….Пройдет ли машина или ветер поднимет пыль, Кискэновская Программа заставит тебя кашлять. Говорю тебе, друг… засунули человека в пондок[6]6
Хижина, лачуга.
[Закрыть] и назвали это Кискэновской Программой. Мой добрый друг, простите мою грубость, но я скажу, что… Кискэновская. Программа – это дерьмо!
БУНТУ. А тот жирный скотопромышленник! Старый Джолоуб. (Зрителям.) Подходит, значит, ко мне… (Торжественно.)… „Ваш друг, мистер Банси, он что, с официальням визитом в нашем городе?“ „Нет, – говорю, – у мистера Банси официальный побег из мест заключения.“ (Бунту думает, что это хорошая шутка.)
МУЖЧИНА(упрямо). Я остаюсь здесь.
БУНТУ(глядя на часы). Эй, Сайзвэ…
МУЖЧИНА(с упреком). Мистер Бунту!
БУНТУ(очeнь вежливо). Мистер Банси, становится поздно. Мне завтра на работу. Вы найдете обратную дорогу, мистер Банси?
МУЖЧИНА. А что же вы думаете, не смогу? Вы думаете, мистер Банси заблудился?
БУНТУ. Я не говорил этого.
МУЖЧИНА. Но вы так подумали, дружище. Я поведу вас. Это Чинга-стрит.
БУНТУ. Очень хорошо! Но куда же нам…
МУЖЧИНА(направляясь к одному из выходoв). Сюда.
БУНТУ(возвращая его назад). Ошибка. Вы путаете наше местонахождение, у нас могут быть большие неприятности с уличными бандитами.
МУЖЧИНА(поворачиваясь в другую сторону). Сюда.
БУНТУ. Ведите. Я безропотно последую за вами.
МУЖЧИНА. И правильно сделаете, мистер Бунту. Вон там – Ньюйельская Высшая Школа. Значит…
БУНТУ. Будьте внимательны!
МУЖЧИНА. Когда мы шли в Райское Местечко, Ньюйель находился прямо по курсу. Следовательно, покидая Райское Местечко, мы должны оставить Ньюйель за кормой.
БУНТУ. Ну просто превосходно!
Выбирая то одно, то другое направление, они шарахаются по ночным улицам и случайно выходят на площадь, откуда в разные стороны расходятся несколько дорог. Сайзвэ явно заблудился. Оглядывает окрестности, пытаясь определить, куда же он попал.
МУЖЧИНА. Эге, мистер Бунту!..
БУНТУ. Мбизвени-сквер.
МУЖЧИНА. Оу! Чертов перекресток! погодите-ка… (Сосредоточенно пытается сориентироваться.) Это здание… Рио-Синема! Значит, мы должны…
БУНТУ. Рио-Синема? С белым крестом на крыше, великолепным фасадом и грандиозным шоу по воскресеньям?
МУЖЧИНА(сконфуженно). Вы правы, дружище. Теперь я понял, мистер Бунту. Нам туда.
Он пускается в дорогу. Бунту наблюдает за ним.
БУНТУ. Счастливого пути. До Кинг-Вильямс-тауна сто пятьдесят миль. Не забывайте посылать письма.
МУЖЧИНА(обернувшись). Эй… эй…
БУНТУ. О'кей, Сайзвэ. Я выведу тебя отсюда. Только подожди секунду, мне срочно нужно отлить. Не уходи никуда!
Бунту исчезает в темноте.
МУЖЧИНА. Э-э, Сайзвэ! Ты деревенский простофиля! Ты сбил с верного пути мистера Бунту и мистера Банси! Думаешь, что знаешь этот район Нью-Брайтона? Ничего ты не знаешь!
Бунту бегом возвращается обратно.
БУНТУ(взволнованно). Пойдем отсюда.
МУЖЧИНА. Погодите, мистер Бунту, я говорю, что этот дурак Сайзвэ…
БУНТУ. Пойдем же! У нас неприятности… (Направляется в ту сторону, откуда они пришли.)… Шевелись.
МУЖЧИНА. Погодите, мистер Бунту, погодите… Дайте мне сначала сказать, что этот Сайзвэ…
БУНТУ. Там лежит покойник!
МУЖЧИНА … Покойник?
БУНТУ. Я думал, что ссал на кучу мусора, а когда получше пригляделся, увидел, что это человек. Мертвый. И весь в крови. Должно быть, уличные бандиты пришили его. Пойдем, к черту, отсюда, пока нас кто-нибудь не засек.
МУЖЧИНА. Бунту… Бунту…
БУНТУ. Послушай меня, Сайзвэ! Эти головорезы могут быть все еще где-то рядом.
МУЖЧИНА. Бунту…
БУНТУ. Ты хочешь присоединиться к нему?
МУЖЧИНА. Я не хочу присоединяться к нему.
БУНТУ. Тогда пошли.
МУЖЧИНА. Постой, Бунту.
БУНТУ. Господи! Если бы Зола предупредил меня, что от тебя будет столько неприятностей!..
МУЖЧИНА. Бунту… мы должны заявить в полицейский участок.
БУНТУ. В полицейский участок! Ты спятил, да? У тебя же паспорт не в порядке, ты пьян… „Мы пришли заявить о найденном трупе, сержант.“ „Взять их!“ Камера закрывается. Ведь это мы убили его.
МУЖЧИНА. Мистер Бунту… мы не можем оставить его…
БУНТУ. Пожалуйста, Сайзвэ!
МУЖЧИНА. Погоди. Давай отнесем его домой.
БУНТУ. Вот так так! Идти по Нью-Брайтонским улицам, ночью, волоча покойника. И потом, мы не знаем, где он живет. Пойдем.
МУЖЧИНА. Подожди, Бунту… послушай…
БУНТУ. Сайзвэ!
МУЖЧИНА. Бунту, мы можем узнать, где он живет. Его паспорт расскажет нам. Он расскажет, так же, как мой. Его паспорт расскажет тебе, дружище.
БУНТУ(мгновение сомневаясь). Ты действительно хочешь засадить меня по уши в дерьмо.
Снова исчезает в темноте.
МУЖЧИНА. Его документы на хорошем английском языке расскажут тебе, где он живет. Мой паспорт тоже говорит на хорошем английском… говорит важные слова, которых Сайзвэ не может прочесть и не понимает. Сайзвэ хочет остаться здесь, в Нью-Брайтоне, и найти работу; но паспорт говорит: „Нет! Затребован обратно…“ Сайзвэ хочет накормить жену и детей; но паспорт говорит: „Нет! Направлен к черту…“ Сайзвэ хочет…
Показывается Бунту с паспортом в руке. Воровато оглядывается и движется к свету уличного фонаря.
Предоставляя паспорт, нам никогда не говорят правду. Нам говорят: Это Книга Жизни! Ваш лучший друг! Никогда не теряйте ее! Нам все время лгут.
Приближается к Бунту, читающему паспорт.
БУНТУ. Эй! Посмотри на него. (фотография в книжке; читает) „Роберт Звелинзима. Национальность: ксохса. Идентификационный Номер…“
МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?
БУНТУ(листая книжку). Работал у Дормана Лонга семь лет… В строительной фирме „Килоумет“… восемнадцать месяцев… В „Скобяных изделиях“ Андерсена два года… в настоящее время – безработный. Эй, гляди-ка, Сайзвэ! Он в таком же положении как ты. Искал работу.
МУЖЧИНА. Где он живет, Бунту?
БУНТУ. Сначала был прописан на Мдала-стрит, 42. Затем переехал на Сангоша-стрит… сейчас он…
Пауза. Резко захлопывает книжку.
К черту все; я туда не пойду.
МУЖЧИНА. Куда, Бунту?
БУНТУ(решительно). Я Туда Не Пойду!
МУЖЧИНА. Бунту…
БУНТУ. Знаешь, где он живет? В Кварталах Холостяков! Если я пойду туда в такой поздний час, потом меня самого надо будет разыскивать…
Сайзвэ не понимает.
Послушай, Сайзвэ… Я живу в доме, на котором отмечены название улицы и номер. Его легко найти. Спроси любого… Мапья-стрит? Сюда. Знаешь, что такое Кварталы Холостяков? Огромный концентрационный лагерь с бесчисленными рядами бараков, похожих на железнодорожные вагоны. По шесть дверей в каждом! И за каждой дверью – по двенадцать человек! Ты хочешь, чтобы я тащился туда? Стучал в первую дверь: „Роберт Звелинзима здесь проживает?“ „Нет.“ В следущую: „Роберт здежь?..“ „Вашу мать! мы тут пытаемся уснуть!“ В следущую: „Роберт Звелинзима тут?..“ Да нас просто пошлют куда подальше, парень! Я кладу эту книжку на место, и мы уматываем домой.
МУЖЧИНА. Бунту.
БУНТУ(на полпути к выходу). Ну что?
МУЖЧИНА. Скажи, со мной ты бы так же поступил? Если бы преступники зарезали Сайзвэ и бросили его здесь, ты бы так же оставил его?
Обвиняюще.
Ты бы оставил меня лежать здесь, мокнуть под твоей мочой? Я хочу быть мертвым. Я хочу быть мертвым, потому что тогда, черт возьми, мне ни о чем не надо будет заботиться.
Отворачивается от Бунту. Зрителям.
Добрые люди, что произошло в этом мире? Кто-нибудь о ком-нибудь здесь заботится? Кто-нибудь кому-нибудь нужен? Дружите, я кому-нибудь нужен? Что во мне неправильно? Я человек. Мне даны глаза, чтобы видеть. Мне даны уши, чтобы слушать, когда люди говорят. Мне дана голова, чтобы думать о хороших вещах. Что во мне неправильно?