Текст книги "Наследство за океаном"
Автор книги: Эсси Саммерс
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)
За время, проведенное в Новой Зеландии, Линдсей получила несколько писем из дома. Особенно ее позабавило письмо от миссис Ролинсон, один абзац она просто не могла читать без смеха.
“Миссис Локхарт наотрез отказывается признаваться, что ваша помолвка с Робином расторгнута. Она настаивает на том, что между вами произошла небольшая размолвка из-за поспешного отъезда за границу. Не мне тебе рассказывать о редкостной скупости миссис Локхарт, она готова на все ради выгоды, даже если речь идет о полпенни. Ей явно не дает покоя мысль, что она повздорила с тобой как раз тогда, когда у тебя появились деньги. Линдсей, она этого просто так не оставит. Жажда наживы управляет этой женщиной. Будь с ней осторожна, не дай ей расположить тебя к Робину. Он со своей мамочкой одного поля ягоды. Искренне надеюсь, что на таком расстоянии она не сможет причинить тебе вред”.
Поэтому, увидев письмо от Робина, Линдсей ничуть не удивилась. Он был очень осторожен, ни единого упрека, никаких требований или просьб передумать, он просто возлагал надежды на то, что Линдсей перед отъездом была немного не в себе, ведь собираться на край света не шутка, а теперь, когда первые волнения улеглись и Новая Зеландия уже не представляется далью беспредельной, а всего лишь страной в нескольких днях пути от Шотландии, то, возможно, Линдсей стала прежней, доброй и отзывчивой девушкой и напишет ему ответ. Линдсей, не колеблясь ни минуты, бросила письмо в огонь. Она давно и твердо для себя решила начать в незнакомой, но такой красивой стране новую жизнь, и вновь лицезреть перед собой Робина или его мамашу у нее не было ни малейшего желания.
Она и Мик проделали огромную работу по подготовке и уборке коттеджа к возвращению Винни домой. Строители практически закончили достройку двух комнат. Кузина Винни без лишних разговоров согласилась оставить ребят на время у себя, до тех пор пока Винни не освоится с малышкой и сама не придет в норму.
Однажды, когда все уехали в Кромвель, случилось именно то, о чем ее предупреждала миссис Форд, – ветром повредило провода и электричество отключили. С утра Юэн Хазелдин настойчиво звал Линдсей поехать с ними, но она была слишком увлечена приготовлением варенья и предпочла остаться дома. Девушка пользовалась электроплитой, когда произошел сбой. Это ее ни капли не расстроило, и она закончила готовить на печке. Но вдруг Линдсей в голову пришла мысль, что, если в доме нет электричества, значит, автоматическая доилка также не будет работать, а управляющий и все остальные вернутся очень поздно. Девушка вручную передоила всех коров, причем справилась с этим блестяще. Пусть это станет еще одним доказательством, что иметь под боком такого работника очень выгодно, решила про себя Линдсей, возможно, мама Юэна, вернувшись домой, также оценит пользу от присутствия девушки на ферме.
Линдсей как раз заканчивала сцеживать молоко, когда все вернулись: они услышали об отключении электричества в городе и тут же отправились домой. Каково же было их удивление, когда, подъехав к навесу с коровами, они не услышали ожидаемого громкого мычания животных, требующих, чтобы их немедленно подоили.
Мик, с восторгом глядя на Линдсей, сказал:
– Я же говорил, что она нам послана с небес. Ничего не скажешь, повезло нам, босс. Мало того что она дом привела в божеский вид, так это хрупкое создание еще и с коровами расправилась как со слепыми котятами. Бог внял нашим молитвам.
– Спасибо, Мик! – улыбаясь ответила девушка. – Слышать подобное в свой адрес гораздо приятнее, нежели сравнение с кукушкой в гнезде.
Мик ушел, не подав виду, что ничего из слов Линдсей не понял.
Мистер Хазелдин догнал девушку в дверях и грубо сказал:
– Что ж вам неймется?! Это было обязательно говорить, да?
Управляющий в бешенстве удалился. Линдсей почувствовала себя виноватой, сейчас она действительно перегнула палку. Она догнала его и схватила за руку. Юэн Хазелдин повернулся, его смуглое лицо казалось почти черным, темно-карие глаза горящими углями испепеляли девушку.
– Юэн, простите меня, ради бога. Я не хотела. Я понимаю, что порчу дружеские отношения, которые начали у нас устанавливаться, но мне не дает покоя мысль о том, где вам приходится из-за меня спать. Но не переживайте, скоро я что-нибудь придумаю. Я решу эту проблему, обещаю.
Он смерил Линдсей уничтожающим взглядом:
– Когда вы ездили вместе с Нейлом в Алегзандру, вы что-нибудь там присмотрели? Ну, я вас спрашиваю? Да вы просто…
– Нет, нет… я просто… я… у меня появилась одна идея, но я не могу вам пока ничего сказать. Мне нужно сначала все хорошенько обдумать.
На это мистер Хазелдин медленно произнес:
– Вы полностью оправдываете свое пребывание на ферме – это верно. С тех пор как уехала мама, только вам удалось вернуть в дом уют, теперь туда приятно возвращаться. Да и отсутствие Винни обернулось бы для нашей семьи настоящей катастрофой, не зря же Мик называет вас посланницей небес. Мик, остолоп, должен был раньше предупредить меня, что Винни не сможет приходить сюда чаще, чем раз в неделю из-за малышки.
– Честно сказать, я не уверена, что она сможет приходить даже раз в неделю, – заметила Линдсей.
– Винни-то! Она бы смогла, она чудесная работница, тем более что и дополнительный заработок им сейчас не помешал бы. Они с Миком, как и любая нормальная супружеская пара, мечтают о своем собственном домике. Смею вас заверить, ни один наемный рабочий, как бы хорошо ему ни платили, ни за что на свете не согласится остаться таковым навсегда.
Линдсей испытующе взглянула на управляющего, а потом, посмотрев на Рослочен, беспечно спросила:
– А вы подумывали когда-нибудь о своем собственном доме?
– Конечно. Последнее время я делаю это постоянно. – Он развернул девушку к себе так, что их лица оказались практически на одном уровне. – Линдсей?
Близость мистера Хазелдина всегда одинаково действовала на девушку: она чувствовала себя совсем маленькой, хрупкой и абсолютно беззащитной. Линдсей вновь отвела глаза и впилась ими в дальние холмы. Управляющий не сильным, но волевым движением руки поднял ей подбородок. Его большой палец был весь в маленьких трещинках.
Волосы девушки были, как обычно, собраны в аккуратный хвостик, лишь несколько прядок на висках раздувал ветер. Ее серые глаза твердо и спокойно смотрели на Юэна.
– Да?
Сейчас, когда резко обозначились впалые щеки на темном лице Юэна и в его карих глазах вспыхнули огоньки, он показался девушке особенно суровым и неумолимым.
– Я люблю, чтобы люди смотрели мне в глаза, когда я с ними разговариваю. А теперь объясните, в чем дело?
Сначала у Линдсей перехватило дыхание, потом, придя в себя, она с усмешкой сказала:
– Вы меня пугаете. Рядом с вами я себя чувствую песчинкой, уж слишком вы большой и грозный.
– Я пугаю вас! – Юэн Хазелдин от души рассмеялся. – Вас напугаешь, как же, держи карман шире. Кто-кто, а вы за себя постоять можете. Вы мне напоминаете одного нашего воинственного петуха, ему абсолютно не важно, что за соперник перед ним – петух или свинья, он всегда решительно рвется в бой и, главное, верит в победу.
Линдсей не выдержала и рассмеялась. Управляющий попал в яблочко, сравнение было выше всяких похвал. В хрупкой и изящной девушке с безупречной формой лица и голубыми, просвечивающимися сквозь нежную кожу венками Маргарет Макре сразу увидела бойца, она часто говорила: “Смотрю я на тебя, Линдсей, и все больше вижу сходство с моими предками, бесстрашными, готовыми бороться с любыми трудностями”.
– Ну вот. Так-то лучше. Я в принципе подозревал, что вы не лишены чувства юмора, – сказал Юэн Хазелдин, глядя на все еще смеющуюся девушку. – Оно, видимо, просто затерялось по дороге в Новую Зеландии, как багаж, но теперь вы вновь обрели друг друга.
– Знаете, это сравнение у вас получилось не столь удачным, как предыдущее, – все еще сквозь смех ответила Линдсей, – вряд ли кому-нибудь нравится, когда его чувство юмора ставят под сомнение. А вы действительно ожидали видеть меня вечно веселой и жизнерадостной? У меня слишком много времени ушло на то, чтобы побороть чувство, что я здесь как кукушка в гнезде и…
Огромная ладонь управляющего закрыла рот Линдсей.
– Итак, Линдсей Макре, предупреждаю: в ваших же интересах больше не употреблять в своей речи подобные словосочетания, которые так и норовят сорваться с вашего язычка. Видите ли, за последнее время я в корне изменил свое отношение к вам. Думаю, вы не станете обвинять меня за то, что сначала я был просто уверен, что вы приехали сюда, чтобы поживиться за счет близнецов, что-то вроде мести за годы, проведенные в нищете. Теперь я понял, что надо принимать вещи такими, как они есть, – я имею в виду связь между вашей матерью и Лексом Бредмором. Я это по-прежнему не одобряю, но одну вещь я понял четко. Винить за это вас – бессмысленно. Вы целиком и полностью оправдываете свое проживание в доме, слов на ветер не бросаете и… – Он посмотрел на часы. – Сейчас не время и не место все это обсуждать. Наверное, дойка отняла у вас много времени, а до ужина осталось всего ничего. Я пойду с вами и почищу картошку. Вы же сделали мою работу… причем справились с ней прекрасно.
Линдсей с удивлением отметила, как приятно ей было слышать подобные слова от Юэна Ха-зелдина. Она сказала:
– Вы зря волнуетесь. Я еще с утра сделала заготовки для ужина. Запеканка из риса, овощей и мяса стоит в печке, ее нужно только разогреть. Я напекла булочек, джем тоже готов, а двойняшки начистили картошки, так что садиться за стол можно хоть сейчас. Да, мне показалось вы собирались спросить меня о чем-то очень важном, мистер Хазелдин. Я вас внимательно слушаю.
Управляющий разразился смехом:
– А вы еще и наблюдательная. Ну что ж, я хотел сказать, что когда вы побежали за мной, чтобы извиниться, то довольно естественно назвали меня Юэном. Интересно, что вам мешает делать это постоянно? Мик и Нейл уже не раз обращали внимание, что вы называете меня по фамилии.
Линдсей покраснела до корней волос:
– У меня просто вырвалось, я даже не заметила.
– Это лишний раз подтверждает, что все было очень естественно. Продолжайте в том же духе. Мне вовсе не нужны лишние разговоры, чьи-то домыслы по поводу натянутых отношений в поместье Рослочен. Болтовни и так хватает. Тот факт, что у Лекса в Шотландии оказалось двое детей, без внимания не оставили.
Они обернулись на цокот копыт. В их сторону направлялась всадница, которая только что блестяще перепрыгнула через изгородь. Кто был прекрасной амазонкой, Линдсей поняла еще за секунду до восклицания Юэна:
– Мадлен!
Кто же еще это мог быть? Она скакала как раз со стороны границы между фермами. Нельзя было не признать, что девушка прекрасно держалась в седле – она и гнедая представляли собой единое целое. Амазонка остановилась в полуметре от них и лихо спрыгнула на землю. Она была примерно одного роста с Линдсей, но рядом с ней девушка почувствовала себя маленькой серой мышкой. У всадницы была очень яркая и эффектная внешность. Ее волосы отливали медью и блестели как только что отчеканенная монета, темные, дугообразные брови оттеняли глаза фиалкового цвета. Безукоризненное лицо дополняли четко очерченный рот правильной формы и аристократический носик. От амазонки так и веяло уверенностью в себе.
– Привет, Джок. Я всего час как вернулась домой, но никак не могла усидеть. Очень хотелось повидать тебя. Какие у тебя планы на вечер? Может, приедешь сегодня к нам? О, прошу прощения, от такой бешеной скачки я напрочь растеряла все манеры. Вы, должно быть, Линдсей? Моя мама ваша поклонница, она просто бредит вами. Линдсей то, Линдсей се. Мама уверяла меня, что вы прекрасная собеседница, но я слишком хорошо знаю свою мамочку и не сомневаюсь, что под этим подразумевалось. Просто вы достаточно умная и терпеливая девушка, которая дала высказаться моей матушке. То, что вы приехали, когда Винни положили в больницу, просто чудо. Джоки, прости. Меня ведь тоже не было. Мне даже в голову не приходило, что Винни так рано надумает произвести на свет малышку.
– Не извиняйся, это никому в голову не пришло, но, как говорится, человек предполагает, а Бог располагает. А извиняться придется мне, сегодня вечером я, к сожалению, не смогу к вам приехать. Давай перенесем это на завтра. Мы с Линдсей собрались объехать отары овец. Она долго работала на ферме и не раз уже нас выручала. Сегодня мы с Миком ездили по делам в Алегзандру, а Линдсей осталась дома и готовила джем. Но когда отключили электричество, она всех коров вручную передоила. Ты, наверное, слышала о сегодняшних перебоях с электричеством?
– Да, конечно, матушка сетовала, что ее любимая электроплита не работала. Ну, в таком случае, если у вас в планах объехать все отары, то уже самое время садиться ужинать. Нужна какая-нибудь помощь?
– Нет, спасибо, – ответил управляющий, и Линдсей показалось, что его тон был чересчур бесцеремонным. – Мы вдвоем прекрасно справимся, тем более что со всеми домашними делами, – он многозначительно посмотрел в сторону Линдсей, – покончено.
Мадлен легко вскочила в седло, очаровательно улыбнулась, обнажив при этом ряд жемчужно-белых зубов, и сказала без тени обиды в голосе:
– Я еще приеду, и мы обязательно поболтаем в спокойной обстановке.
С этими словами Мадлен пришпорила лошадь и исчезла в облаке пыли.
– Знаете, мне кажется, что вы мной воспользовались. Не уверена, что мне нравятся ваши игры, – сказала Линдсей, глядя на Юэна Хазелдина.
– О Господи, уйми эту женщину. Давайте не будем начинать новый бессмысленный спор. Если вы в состоянии сдерживать напористость Фордов, то я перед вами преклоняюсь, я в этом деле полный ноль. Кстати, я просто умираю с голоду. А что касается прогулки верхом – я действительно хочу, чтобы вы поехали со мной. Мик будет занят весь вечер, ему надо закончить отделку комнаты к приезду Винни с малышкой. А то его дочурке вряд ли понравится звук пилы или топора над ухом. Когда дело дойдет до оклейки обоев, я ему помогу.
Линдсей поймала себя на мысли, что с нетерпением ждет прогулки верхом. Ей очень нравилось заниматься домашними делами, быть хранительницей очага, но один факт очень омрачал ее существование. Дом был слишком большим, и девушке катастрофически не хватало времени, казалось, что, будь в сутках двадцать пять часов, все равно оставалась бы еще куча дел. Этот старый, добротный огромный дом, словно вампир, выпивал из Линдсей всю энергию.
Вечер выдался теплым и спокойным. Перед ними величественно раскинулось озеро. Сегодня оно было окутано не розовой дымкой, а отливало оловом, что делало его похожим на большой драгоценный камень. Линдсей и Юэн подъехали поближе к воде и остановились, чтобы полюбоваться закатом. Лошади, почуяв свободу, жадно припали к сочной траве, и незаметно всадники оказались совсем близко друг к другу. Вдруг Линдсей обдало горячей волной, она почувствовала, что колено управляющего касается ее и от него исходит приятное тепло. Это наверняка лошади подошли слишком близко друг к другу, успокаивала себя девушка, исподлобья взглянув на Юэна, который, судя по всему, не обращал на этот факт ни малейшего внимания. Она слегка отстранилась, близость этого человека чем-то напомнила Линдсей то чувство, которое она испытывала к Робину Локхарту, когда они были женихом и невестой. У девушки вновь защемило сердце от воспоминаний о том, к чему привела ее любовь к мужчине.
– А у вас тоже веснушки, как у Мораг. До этого момента я их не замечал, – сказал Юэн Хазелдин, посмотрев внимательно в лицо Линдсей.
Девушка удивилась своей реакции, но на подобное безобидное замечание она отреагировала словно школьница. Вместо того чтобы весело рассмеяться и сказать что-нибудь в духе “вот и еще одно место, которое требует чистки и отбеливания”, она резко развернула лошадь и спросила:
– Как цены на шерсть?
– Очень хорошие. По сравнению с прошлыми, даже более чем. По правде говоря, цены подобны тем, что были в 1950 году. Те торги, уверен, все запомнят надолго, это был настоящий бум. Мне даже пришлось заказать еще одну машину.
Линдсей потеряла дар речи, она с неподдельным интересом уставилась на управляющего. Должно быть, он ляпнул это не подумав, пронеслось в голове у девушки.
– Вы заказали еще одну машину, я правильно расслышала? Вы имеете в виду для фермы? – спросила Линдсей, облизнув сухие губы.
Управляющий ответил не сразу:
– Совершенно верно. А вы что подумали?
Линдсей медленно продолжила:
– Я думала, это новозеландская особенность – позволять управляющим самим перегонять овец, но должна заметить, что покупка новой машины стоила вам не одно и не два руна овечьей шерсти.
– Согласен… Но если использовать машину с умом, то она быстро окупается.
– Но я не заметила больше никакой машины, кроме той, на которой мы приехали, и фермерского грузовичка.
– И опять вы совершенно правы. Кроме тех, которые вы видели, больше нет. При жизни Лекса у нас было две машины. Это было необходимо, так как и мне и ему часто требовалось съездить по делам. Мы часто меняли машины, чтобы постоянно не заниматься ремонтом. Видите ли, раз сейчас я отчасти владелец фермы, то вполне естественно, что я говорю от первого лица. Когда был жив Лекс, я всегда говорил “мы”. Вы удовлетворены?
– Не совсем. Можно задать вам еще один вопрос? Только ответьте на него по возможности честно, мистер Хазелдин.
– Смелее, Линдсей. Не буду притворяться – сдается мне, что он не из приятных. Что же вы еще про меня надумали?
– Ответьте только “да” или “нет”. Вы разводите своих собственных овец на пастбищах Рослочена?
Боковым зрением Линдсей наблюдала за управляющим. Она заметила, как после ее вопроса он крепко сжал поводья, которые до этого момента покоились на гриве Розабель.
– Да, Линдсей Макре. А у вас есть какие-то возражения на этот счет?
Линдсей проигнорировала вопрос и задала свой:
– Этот факт обговорен в завещании?
– Джим Маквилсон в курсе дела.
– И давно вы… Точнее, я имею в виду, при жизни Лекса Бредмора вы уже занимались этим, разводили своих овец на пастбищах Рослочена?
– Смею вас заверить, что да. Или вы думаете, что я занялся этим после смерти Лекса? Сдается мне, у вас большие сомнения на мой счет, дорогая моя новоиспеченная кузина. Советую вам написать Джиму и задать все волнующие вас вопросы. Уверен, он целиком и полностью удовлетворит ваше любопытство.
– Нет, вы сами мне все прекрасно объяснили, просто я даже не предполагала, что у управляющего может быть дополнительный доход, для меня это звучит как нечто противозаконное.
– Линдсей, Линдсей. Пора вам уже привыкнуть, что Новая Зеландия это не Шотландия, многое в корне отличается. Вы не понимаете, насколько сильна взаимовыручка у новозеландских фермеров и их работников. У Мика тоже есть свой дополнительный доход. Для нас обычное дело, когда супружеской паре выделяется пара коров, они также могут бесплатно брать мясо, зерно для домашней птицы и так далее.
Линдсей пришпорила лошадь и поскакала прочь, ей нужно было все обдумать. Она не знала, как относиться к сказанному мистером Хазелдином. Вроде все выглядело вполне честно и законно, но не было ли это лишь благовидным прикрытием, усыпляющим ее бдительность. А какой толк обращаться за разъяснениями к Джиму Маквилсону, старому приятелю мистера Хазелдина? “Можно подумать, – рассуждала про себя девушка, – что он мне так все и выложит начистоту”. Управляющий нагнал Линдсей на своей лошади, но разговор не возобновил, видимо, подумал, что разумнее не возвращаться к этой теме. Приближаясь к дому, лошади постепенно перешли на рысь. Всадники ехали молча, каждый был погружен в свои мысли.
Вдруг Линдсей почувствовала, как Джорис напрягся всем телом и пустился галопом. Застигнутая врасплох девушка попыталась натянуть поводья, но у нее ничего не получилось, лошадь неслась как сумасшедшая. На какое-то мгновение Линдсей почувствовала, как панический ужас охватывает ее. Конюшня была совсем близко, ворота открыты, но въехать туда верхом на лошади было невозможно, потолок был слишком низок. Линдсей попробовала как можно сильнее прижаться к лошади, но в этот момент почувствовала, как сильная рука больно впилась в ее плечо, вслед за тем она услышала безапелляционный голос Юэна:
– Немедленно вытаскивайте ноги из стремян. Быстрее.
Линдсей беспрекословно повиновалась, и через секунду какая-то неведомая сила перенесла ее на Розабель. В следующее мгновение она уже стояла на земле, крепко прижавшись к мистеру Хазелдину, который спрыгнул с лошади вместе с ней.
Линдсей отшатнулась от него, с трудом переводя дыхание. Джорис пронесся прямо в конюшню.
– Чертова скотина! – выругался Юэн. – Я тоже хорош, начисто забыл про его гадкие выкрутасы. Норов у него такой, видите ли. Но вы меня так разозлили за минуту до этого, что у меня все из головы вылетело.
Управляющий сверху вниз посмотрел на Линдсей, его подбородок касался ее головы.
– Ничего, ничего, успокойтесь, все позади. Ничего страшного не случилось.
– Как вам это удалось сделать? Вы просто ковбой с Дикого Запада, – с изумлением глядя на Юэна, спросила девушка.
– Ничего сверхъестественного я не совершил, просто действовал под влиянием инстинкта самосохранения. Ваш череп просто раскололся бы, останься вы на лошади. Въезд в конюшню слишком низок, он абсолютно не приспособлен, чтобы туда въезжали верхом. Итак, с этого момента вы ездите только на Розабель.
Гнев и неприязнь по отношению к Юэну Хазелдину у Линдсей как ветром сдуло, да и какое она имела право злиться на человека, который несколько минут назад спас ей жизнь. Промедли управляющий хоть долю секунды – и Линдсей Макре не было бы в живых, а в лучшем случае она осталась бы инвалидом на всю жизнь.
– Ни в коем случае, Юэн, я не могу лишать вас Розабель. Мне хватает угрызений совести из-за вашего вынужденного переезда в этот ангар.
– О, вы опять назвали меня Юэном, сдается мне, это начало входить у вас в привычку. Отлично! И хватит вам так переживать о моем новом жилище, тем более оно того не стоит. Теперь меня не мучает совесть при виде дома, который медленно, но верно утопал в пыли и грязи. Вы здорово нас выручаете в данный момент.
Линдсей сглотнула подкативший к горлу комок и спросила:
– Вы имеете в виду, что, когда ваша мама вернется, мы должны будем переехать в Алегзандру? И сидеть там, только снимать деньги со счета на нужды двойняшек? Вы это хотите сказать?
– Думаю, мне нужно все вам объяснить. Никто никуда не переезжает. Смею вас заверить, что я не смогу лишить Нейла братика и сестрички, в которых он уже души не чает. А Каллим, на мой взгляд, прирожденный фермер, он просто не создан для жизни в городе. В конце концов, они мои подопечные, им нужна мужская рука.
– Вы, верно, считаете, что я порчу ребят?! – с вызовом бросила Линдсей.
Девушка почувствовала, как управляющий затрясся всем телом от смеха. Он обхватил голову руками.
– Вы сейчас похожи на бойцовского петушка, – смеясь сказал Юэн Хазелдин. – У меня даже и мысли такой не было, вы прекрасно справляетесь, но от слов, что им нужна мужская рука, я не отказываюсь. В воспитании детей, на мой взгляд, должны принимать участие и женщина и мужчина. Вообще-то я имел в виду, что после возвращения мамы вы смогли бы помогать нам на ферме. Надеюсь, вы согласитесь, что две женщины на кухне – это просто ужас. Боюсь, правда, что мама приедет еще очень и очень не скоро.
Между ними вновь воцарился мир. Ничто не предвещало новой бури. Ужином все остались очень довольны. Юэн вызвался помочь убрать со стола, и девушка согласилась. Когда с грязной посудой было покончено, Линдсей вдруг обратилась к управляющему со следующей просьбой:
– Да, и еще одно, Юэн. Я надеюсь, что больше ни вы, ни миссис Форд не будете меня использовать, когда захотите чего-нибудь добиться от Мадлен!
Смех, которым разразился управляющий, привел Линдсей в замешательство.
– Боюсь, что будем, и не раз. Вы сами это прекрасно знаете. Уж если миссис Форд вбила себе что-нибудь в голову, то даже природные катаклизмы не смогут ей в этом помешать. Расслабьтесь и подыграйте нам. Мадлен просто необходима встряска, пусть слегка засомневается в своей неотразимости.
– Мне это совсем не нравится, тем более я не нахожу в этом ничего забавного. Я не уважаю людей, играющих в подобные игры, предпочитаю говорить все прямо в глаза. Ну все, это последняя тарелка. Спокойной ночи.
Мистер Хазелдин смиренно принял свою отставку и, направившись к двери, обратился к девушке:
– Вам, наверное, сейчас жутко хочется запустить мне вслед этой последней тарелкой, ведь так, Линдсей?
Когда девушка добралась наконец до кровати, то поняла, что, несмотря на тяжелый день, спать ей совершенно не хочется. Неприятный инцидент с лошадью, героический поступок управляющего и спасение Линдсей от верной смерти на какое-то время отодвинули на задний план жуткие подозрения, которые зародились у девушки. Сейчас же, когда все было позади и ничто не отвлекало мыслей Линдсей, они начали медленно всплывать в ее сознании. Что-то во всем этом было нечисто.
Глава 5
В следующие несколько дней Линдсей довольно часто покидала поместье Рослочен, но все обитатели дома были настолько заняты, что ее отлучки из дома оставались незамеченными. Даже мистер Хазелдин вопреки своей бдительности оставался в неведении, так как овцы отнимали у него и у Мика все время и внимание. Винни по возвращении домой полностью погрузилась в заботу о дочери, а дети возвращались из школы только вечером.
Однажды утром во время завтрака, когда на кухне остался только Юэн, который с аппетитом доедал уже четвертую по счету лепешку, Яиндсей обратилась к нему:
– Юэн, мне нужно вам кое-что показать и задать пару вопросов. У вас есть время?
– И далеко надо идти, смотреть это ваше “кое-что”?
– В сторону старого дома, – ответила заметно нервничающая Линдсей.
– И что же вы там такого обнаружили? Я слышал, вы с Нейлом тайно обсуждали этот дом. Вы там ненароком не нашли какой-нибудь таинственный клад?
– Юэн, это не смешно. Пойдемте, и я вам там все объясню.
– Отлично. Звучит очень интригующе. Ведите.
Когда Линдсей и Юэн были уже на пороге, раздался телефонный звонок. Звонила Мадлен.
Девушка возмущенно фыркнула, когда услышала слова Юэна:
– К сожалению, я сейчас не могу. Посмотри, может, этот чертов прожектор заработал? Хорошо, как будет время, я тут же заскочу к вам и еще раз покажу, как им пользоваться. Ух ты, простофиля! Смею тебя заверить, что мне еще никогда не попадались люди, настолько далекие от техники. Пойми, что, если ты скажешь “Сезам”, прибор от этого не включится. По правде говоря, дело не в моей нелюбви к толпам народа, просто сегодня вечером я везу Линдсей в кино в Куинстаун.
Именно в этот момент Линдсей неодобрительно фыркнула.
Положив трубку Юэн с улыбкой сказал девушке:
– На мой взгляд, вы поступаете слишком опрометчиво. Мадлен могла слышать ваше фырканье. Или вы недовольны тем, что я вас не предупредил о планах на сегодня?
– Не предупредили?! Можно подумать, вы собирались это сделать.
Юэн Хазелдин ничего не ответил, но продолжал улыбаться.
Линдсей сердитым голосом продолжила:
– Меня даже не интересует, произвело ли это на Мадлен хоть какое-нибудь впечатление. Надеюсь, она останется равнодушной к вашим глупым выходкам.
– Это вы так думаете, а нам с миссис Форд все видится совсем в другом свете. Мадлен начинает сильно раздражать постоянное упоминание вашего имени. Сдается мне, пару минут назад вы хотели попросить меня сделать вам одолжение и сходить в старый дом. Если вы не передумали, то предлагаю отправляться. Мик скоро придет и присмотрит за детьми.
Линдсей подавила в себе желание отказаться из гордости и, пожав плечами, сказала:
– Должна заметить, что ваша идея кажется мне очень привлекательной, но это слишком далеко, дорога займет у нас кучу времени, а при вашем напряженном графике это не очень разумно. Если я не ошибаюсь, то нам нужно будет ехать через ущелье Каварау?
– Совершенно верно. Мик и Нейл прекрасно справятся с делами на ферме, им невпервой. Мы должны выехать пораньше. Обедом я вас накормлю в Куинстауне. У вас будет отличная возможность полюбоваться восхитительным пейзажем при дневном свете.
– Вовсе не обязательно терять ради этого столько времени, – запротестовала Линдсей. – Я надеюсь, у меня будет еще много возможностей посмотреть на эти места при дневном свете. Мы же поедем все вместе куда-нибудь, вот тогда заодно и полюбуемся.
– Мной руководит чистый эгоизм. Видите ли, любой новозеландец привык, что его страной и в особенности природой восхищаются, а тем более если речь идет об озере Уакатипу. Мы теряем время, пойдемте.
Они пересекли пастбище и пошли по колее, тянущейся до старого дома. На пути им встретился небольшой лесок, затем они вышли на тропинку, аккуратно выложенную речными камнями прямо на траве. “Интересно, чьи заботливые руки ее здесь выкладывали?” – в очередной раз подумала Линдсей.
Когда они уже подошли к входу, Юэн Хазелдин вдруг резко остановился и сказал:
– Вот черт! Какой же я болван! Бьюсь об заклад, вы ищете работу. Я прав? Представляете, сколько работы в этом запущенном саду, который, судя по всему, уже и не помнит, как выглядит садовник. Сдается мне, им не занимались с довоенных времен.
Тут мистер Хазелдин прервал свою речь и уставился на маленькую клумбу в конце каменной дорожки, рядом с задним входом. Она была тщательно прополота и вскопана, а на ней пересаженные с газонов фермы Рослочена красовались пепельник и разноцветные анютины глазки. Цветочки еще не совсем прижились, но, судя по их виду, собирались вот-вот поразить всех окружающих своим буйным цветением.
В полном недоумении управляющий вошел в дом вслед за Линдсей. Оказавшись в огромной кухне, Юэн от удивления не сразу нашелся что сказать.
– Вы что, провели здесь реставрационные работы? Но зачем все это? Что вы придумали на этот раз?
– Юэн, я вас умоляю. Я хочу жить здесь. Вместе с детьми, – произнесла Линдсей с мертвенно-бледным лицом, на котором серые глаза казались просто огромными. – Каждый вечер, когда вы отправляетесь спать в свой жуткий ангар, я чувствую себя как куку…
– Только попробуйте произнести это, – сказал мистер Хазелдин и принял шутливо-угрожающую позу. – Ни от одной фразы меня так не тошнило, как от вашей любимой “кукушка в гнезде”. Ужас!
– Как ни крути, а я себя чувствую жутко неловко, и дело не только в ваших вынужденных ночевках. Я беспокоюсь, как бы не пошли разговоры, если все это продлится слишком долго. Кроме того, – продолжила девушка, и ее лицо просияло, – мне безумно здесь нравится. Это место такое причудливое и этим привлекательно. Здесь, конечно, нужно кое-что подремонтировать, но я прикинула, что на это не уйдет много времени и я сама со всем вполне справлюсь. Мы не будем занимать весь дом, речь не идет о парадных гостиных и спальнях, нам будет вполне достаточно нескольких задних комнат. За Рослочен не волнуйтесь, уборка дома и помощь на ферме остается на мне, насчет обедов и ужинов я тоже все продумала: ужин я буду готовить вечером у вас, а на ленч вы сможете приходить сюда, это не отнимет у вас много времени. Поймите, для меня это очень важно. Несколько комнат, кухня, небольшой садик – все это будет нашим, а о Рослочене подобного я не смогу сказать никогда. У меня на счете в банке остались небольшие сбережения, на них я смогу купить простенькую мебель. Юэн, я вас умоляю, пожалуйста.