412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эсси Саммерс » Наследство за океаном » Текст книги (страница 2)
Наследство за океаном
  • Текст добавлен: 29 сентября 2016, 03:23

Текст книги "Наследство за океаном"


Автор книги: Эсси Саммерс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 9 страниц)

…Но может, это письмо, появление Лекса – та самая “другая” дверь, про которую говорила мама. Гордость, конечно, штука хорошая, но, когда ты беден как церковная мышь, это просто непозволительная роскошь. Да и какое она, Линдсей, имеет право лишать двойняшек законного наследства и возможности получить достойное образование?! С другой стороны, как она может заставить детей ехать на край света к человеку, который так больно ранил их мать, а малышей вообще бросил? Если бы только было время все обдумать и взвесить – с продажей домов в этой деревне дела обстояли туго, люди больше покидали родные края, приезжали лишь единицы. Линдсей взглянула на часы: пять минут и надо будет идти встречать двойняшек. На улице стояла непроглядная тьма. Девушка передвигалась на ощупь, больше доверяясь интуиции и внутреннему чутью. Не успела Линдсей пройти и половину пути, как увидела бегущих навстречу детей. Она уже приготовилась их отчитать за то, что не дождались ее и пошли одни, но, увидев мертвенно-бледное лицо Каллима и красные от слез глаза Мораг, Линдсей осеклась.

– Линдсей, только скажи, что это неправда… Они все врут, они… они… они просто пошутили, – лепетала девчушка, захлебываясь слезами и с мольбой глядя на сестру, – они ведь врут, правда? Ты не отдашь нас в приют? А? Мэгги Макре сказала, что мы туда скоро отправимся, она слышала, как миссис Локхарт говорила, что она… она не сможет держать нас у себя в доме и что Робин против, он уверен, мы будем вам мешать и… Линдсей, мы…

Девушка прижала к себе сестричку и поймала на себе испытующий взгляд Каллима. Линдсей отрицательно покачала головой:

– Что за вздор вы несете! Какой приют? Вы о чем? Какое нам дело до какой-то миссис Локхарт. Да я вообще не собираюсь замуж за Робина. О каком приюте может идти речь, если у вас есть я – ваша сестра! Вы хоть подумали, что я буду делать одна без вас. И нечего слушать всякие сплетни, тоже мне взяли моду, люди болтают, что им вздумается, а вы верите. Глупышки! Мы все едем в Новую Зеландию!!!

Глава 2

Этой ночью Линдсей написала письмо в Новую Зеландию. Дело оказалось не из легких, девушка выкинула три варианта послания, прежде чем результат ее удовлетворил. В письме Линдсей заверила Лекса в том, что она не держит на него зла, и сообщила о скором приезде. “Мы, – писала девушка, – продадим коттедж и у нас еще есть небольшие сбережения, поэтому мы сможем прилететь самолетом – сэкономим время, ведь вы в больнице. (Если будет желание, то потом Лекс сможет оплатить расходы.) Я, конечно, понимаю, – продолжала девушка, – что тратить деньги на самолет – непозволительная роскошь. Мы с ребятами вполне могли бы добраться пароходом, но, учитывая ваше состояние, я решила: чем быстрее мы приедем, тем лучше. Тем более столько эмигрантов добираются пароходами, заказывать билеты нужно, как минимум, за восемнадцать месяцев. Надеюсь, вы не будете слишком сердиться на нас за такие траты. Детям я ничего не рассказывала о том, что произошло много лет назад, они только знают, что вы с мамой расстались. Я решила, вам будет приятно, что они хорошо к вам относятся, да и проще будет налаживать с двойняшками отношения. Я искренне верю, что вы пойдете на поправку, несмотря на прогнозы врачей. Что касается меня, то я сделаю все от меня зависящее, чтобы помочь и поддержать вас”.

Написав письмо, Линдсей никак не могла отделаться от сомнений. Она все еще не понимала, что в действительности заставило ее отчима сделать такой широкий жест. Возможно, он просто боится остаться один на смертном одре – вокруг не окажется ни одной женщины, которая бы за ним ухаживала. А тут как раз объявилась давно забытая падчерица. Вздор! В любом случае отъезд дело решенное. Линдсей поддержит больного человека. Нельзя злом отвечать на зло.

У семьи Бредмор появился свет в конце туннеля и дела пошли своим чередом. Они готовились к отъезду. Приезд миссис Локхарт с целью восстановить мир даже позабавил Линдсей. Несостоявшаяся свекровь намекнула девушке, что та может вернуться… Наверное, услышала, что объявился богатый отчим. Коттедж вот-вот перейдет в руки других владельцев, а о двойняшках позаботятся их сводный брат и опекун. Локхарты с радостью примут такую девушку, как Линдсей, в свою семью. Миссис Локхарт уже прознала о письме Лекса и его планах сделать двойняшек полноправными наследниками.

– Семья должна воссоединиться, – мурлыкала мать Робина, – я просто уверена, этот опекун и его жена станут чудесной семьей для ребят. Какой редкий дар судьбы – вырасти на преуспевающей ферме, которая впоследствии перейдет к ним, получить прекрасное образование. И, что самое главное, все законно, официально – это твоя заслуга, Линдсей, двойняшки тебе всем обязаны. Ты столько в них вложила сил… денег и…

Девушка сухо ответила:

– Я не собираюсь возвращаться из Новой Зеландии, миссис Локхарт. Детей я не брошу ни при каких обстоятельствах. Я понятия не имею, что собой представляет опекун Нейла, к тому же мне некуда да и не к кому возвращаться.

– А как же Робин? Неужели из-за какой-то глупой размолвки ты забудешь о вашей любви! Мы просто друг друга не поняли, вот и все.

– Как раз наоборот, миссис Локхарт. Лично я все прекрасно поняла. Сейчас вы уговариваете меня вернуться не из-за раскаяния, не из-за того, что я вам дорога и так далее, просто вы уверены, что у меня скоро появятся деньги. Вот почему вы приехали. Но поверьте, миссис Локхарт, у меня нет ни малейшего желания вступать в семью, подобную вашей.

Робин тоже снизошел до визита. Он пришел после того, как его мамочка потерпела полное фиаско. Молодой человек был полностью уверен, что сумеет растопить сердце строптивой девчонки и вернуть ее в лоно семьи Локхарт. Однако, уходя, Робин не раз приложил платок к глазам и напоследок смачно высморкался. Глядя вслед уходящему Робину, Линдсей поймала себя на мысли, что не испытывает никаких угрызений совести. Она дала себе обещание, что полюбит только того человека, с которым они вместе пройдут через испытания. Жизнь ее мамы была доказательством того, что человека нужно сначала узнать и проверить, а уж потом выходить за него замуж. Девушка твердо решила ни о чем не сожалеть и начать жизнь с чистого листа.

Вскоре принесли телеграмму от Александра Бредмора:

“Страшно рад, что скоро вас всех увижу. Дайте знать, когда и во сколько прилетаете. В Данидинском аэропорту вас встретят. Благослови вас Бог. Бредмор”.

Последние слова в телеграмме согрели сердце Линдсей. Может быть, Лекс действительно изменился, стал другим человеком. В любом случае ей надо готовиться строить новые отношения с этим человеком, не оглядываясь на прошлое. Она все еще сомневалась, не был ли это жест отчаяния умирающего человека. Насколько искренним был Лекс?

Билеты на самолет удалось достать раньше, чем ожидалось. Линдсей тут же написала отчиму и сообщила о дате прибытия. Девушка долго боролась с желанием отправить телеграмму, но сочла это опрометчивой тратой денег. Для себя Линдсей решила быть поэкономнее, пока не выяснит, как в действительности обстоят финансовые дела, – мало ли что. Она пыталась заглушить чувство недоверия, но тщетно. Во всяком случае, успокаивала себя в очередной раз Линдсей, Лекс написал новое завещание, даже не дождавшись ответа от нее. Девушка старалась не показывать двойняшкам, что очень переживает: им нельзя портить настроение перед предстоящей поездкой, тем более они ждут отъезда с таким нетерпением. Она просто не имеет права омрачать их радость своим волнением. Пусть двойняшки думают только о скорой встрече с отцом и сводным братом. Так много нужно будет выяснить, уладить, понять. Еще неизвестно, как Нейл воспримет появление двойняшек. Не исключено, что он отнесется к ним как к лишним претендентам на наследство, начнет сомневаться, требовать проверки – точно ли они дети Александра Бредмора, да и другие проблемы могут возникнуть. Линдсей очень переживала, не знала, как отреагируют новые родственники на ее желание остаться вместе с детьми, но твердо решила: надо будет, останется как их нянька.

Дела с подготовкой к отъезду обстояли просто прекрасно, все шло без сучка и задоринки. Линдсей решила, что это хорошее предзнаменование и им остается только предвкушать перелет на самолете и ждать встречи.

Когда они приземлились в Сан-Франциско, Линдсей принесли телеграмму. Как это ни странно, послание было адресовано в Шотландию, а так как к тому времени они уже уехали, телеграмму переслали вслед за Линдсей и детьми. У девушки заныло сердце, а пальцы словно окаменели, они никак не хотели разворачивать телеграмму. И не зря. Сообщение выпало из рук Линдсей, когда она, собравшись с силами, его прочитала. Девушка подняла телеграмму и перечитала еще раз. Она была адресована Линдсей Макре, и подписал ее не Александр Бредмор.

“С прискорбием сообщаю, что Лекс Бредмор скончался 24-го числа сего месяца. Настоятельно советую вам оставаться в Шотландии, его адвокаты с вами свяжутся в ближайшее время. Приезжать сюда не имеет смысла. Хазелдин”.

Линдсей резко отвернулась – она не хотела, чтобы служащие аэропорта увидели выражение ее лица. К счастью, Каллим и Мораг были увлечены покупкой открыток, которые собирались отправить своим одноклассникам.

Итак, Линдсей поторопилась. Останься она с детьми дома, в Шотландии, у нее был бы стабильный доход, возможно даже капитал, а что сейчас… Она находится на полпути, и единственно правильным решением было продолжить путешествие. Другого выбора у нее не было. Вероятно, Лекс скончался до того, как получил письмо Линдсей. Теперь нужно сообщить, что они все-таки едут. Назад пути нет – это девушка решила твердо.

Чувство сомнения, давно одолевавшее Линдсей, еще более усилилось, когда она с двойняшками приземлилась в аэропорту. Чужая страна, в которой нет ни одного мало-мальски знакомого человека, как она встретит чужестранцев? Примет ли их? Стоп! Только не впадать в панику. Отчим заверил Линдсей, что опекун Нейла чудесный человек. Он и адвокат Лекса помогут девушке и ребятишкам. Жаль, Линдсей ни разу не видела Рослочен. Что представляет собой ферма? Возможно, управляющий с женой живут в доме прямо на ферме? Интересно, а была ли у ее отчима экономка или нянька, которая приглядывала за Нейлом и за домом? Линдсей очень тревожило, найдется ли у них место для нее, ведь она, по сути дела, не имеет к Бредморам никакого отношения, но то, что она останется с детьми, девушка решила твердо. В крайнем случае, подумала Линдсей, пойду работать на ферму, если экономка будет против новой помощницы в ее владениях. Линдсей сообщила двойняшкам последние новости, но сделала это так тонко и деликатно, что на ребят они не подействовали так убийственно, как на нее. Главное для двойняшек было то, что сестра рядом, жива и здорова. Значит, все будет хорошо.

Наконец они подлетели к Момоне, где располагался Данидинский аэропорт. Перед Линдсей и двойняшками раскинулась незнакомая, но неописуемо красивая страна. Зеленые равнины украшали множество рек и речушек с небесно-голубой водой. И всю эту красоту, словно в сказке, охраняли горы-великаны. Вот оно, Центральное Отаго, место, где Линдсей и ребятам предстоит жить. По мнению девушки, они находились где-то рядом с краем света. Она знала, что неподалеку расположен Тихий океан, а дальше… Линдсей не сомневалась, что дальше уже Северный полюс.

Они вышли из самолета и попали в немыслимый людской поток. В этом аэропорту не было никакой таможни, никакого досмотра, в общем, никаких формальностей, подобных тем, что Линдсей с двойняшками приходилось проходить в других аэропортах. Они собрали все свои вещи и ждали, только чего или кого, не знала даже Линдсей. Ее сердце начало глухо биться. Девушка предполагала, что вот-вот дети увидят своего сводного брата, управляющего или уж на крайний случай адвоката Лекса Бредмора. Линдсей с детьми вошли в здание аэропорта. Вокруг них все кипело, и складывалось впечатление, что они находятся на островке одиночества в море приветствий, слез радости, улыбок, крепких рукопожатий знакомых людей. Знакомых для всех, но чужих для Линдсей и двойняшек.

Она пристально рассматривала одну группу людей за другой. Должно быть, двое взрослых мужчин и молодой парень, стучало в висках у Линдсей. А может, жена управляющего тоже придет? Это было бы здорово, все-таки с женщиной проще найти общий язык. Они стояли в нерешительности, вглядываясь в лица проходящих мимо людей. Мораг пыталась заговорить с половиной из них.

– Мораг, успокойся ты ради бога, – одергивала ее сестра, – это тоже вряд ли они. Я не вижу никого из…

Линдсей осеклась на полуслове. К ним подошел мужчина. В его худом лице было что-то хищное, а острые, резко выступающие скулы еще больше усиливали это впечатление. Мужчина был очень смуглый, его нависшие брови подчеркивали убийственный взгляд темно-карих глаз. Он был без шляпы. Остановившись в метре от детей и Линдсей, он пристально посмотрел на двойняшек и только потом сказал:

– Судя по всему, именно этих детей я и ищу. Я услышал шотландский акцент и не ошибся. Хотелось бы узнать, где их сопровождающий. Я ожидал встретить мистера Линдсея Макре с двумя детьми. Я полагаю, это…

Девушка недоверчиво произнесла:

– Мистер Линдсей Макре? Я – Линдсей Макре. Вот двойняшки, Мораг и Каллим Бредмор. Вы, должно быть…

– Мистер Хазелдин. Но почему вы – девушка?

– Главным образом потому, что так распорядилась природа, – резко ответила Линдсей. – Не понимаю, как могла возникнуть путаница. Уверена, мой отчим дал вам исчерпывающую информацию о том, что у его жены была дочь от первого брака!

Человек с хищным лицом сердито ответил:

– Насчет вас мне не давали никакой информации. Да, нам действительно известен прискорбный факт о неудачной женитьбе Лекса Бредмора во время его путешествия в Шотландию. Но ни о каких падчерицах или пасынках он не упоминал до самой кончины.

Линдсей присела перед детьми и ласковым, спокойным голосом сказала:

– Там скоро еще один самолет прилетит. Быстренько бегите на балкон, а то не увидите, как он приземляется. Это жутко интересно. Потом будет о чем написать одноклассникам. А мы пока с мистером Хазелдином все обсудим. Видите, как смешно получилось, этот мистер был уверен, что я мужчина. Ну, бегом, бегом.

Двойняшки замерли в нерешительности, они понимали, что что-то не так, но уверенный голос Линдсей их успокоил. Однако Каллим серьезно спросил:

– Линдсей, у тебя все в порядке?

Девушке удалось изобразить подобие улыбки.

– Конечно, все нормально. Это просто глупая ошибка. Так, а теперь марш на балкон или вы хотите прозевать самое интересное?! Я вас сама потом позову.

Мистер Хазелдин ехидно отметил:

– Ну что же, по крайней мере, они послушны.

Глаза Линдсей вспыхнули гневом.

– Интересно знать, чего вы ожидали. Увидеть дикарей?

– Я был готов увидеть все, что угодно. Честно скажу, мне не нравится, что вы сюда приехали. Воспользовались предсмертным состоянием Лекса, слетелись словно хищники в надежде чем-нибудь поживиться.

Линдсей не подозревала, что способна так сильно возненавидеть человека, которого знает всего несколько минут.

– Я приехала сюда лишь по одной причине. Мой отчим слезно молил сделать это. Что касается меня, я не испытывала ни малейшего желания вновь увидеть этого человека. Все эти годы я его презирала.

– Бедняга Лекс! Впрочем, это удел всех отчимов. Вы наверняка прилагали все усилия, чтобы испортить ему жизнь. Дети на это мастера.

Линдсей подняла голову и посмотрела своими серыми и холодными, как лед, глазами в лицо управляющему.

– Мистер Хазелдин, по-моему, вы забываетесь. Если вы даже не знали, какого я пола, то что вы можете знать о моей жизни. Известно ли вам, при каких обстоятельствах моя мать рассталась с Лексом Бредмором?

– Естественно, он рассказал мне всю историю.

Такого ответа Линдсей явно не ожидала.

– В таком случае, как вы относитесь к его возвращению в Новую Зеландию? Уверена, что вы не можете оправдывать человека, бросившего бедную женщину в таком положении.

– Так поступил бы любой здравомыслящий мужчина. Фермеру нужна жена, способная выполнять свои обязанности. Разве я не прав?!

Линдсей настолько была ошарашена этими словами, что на время потеряла дар речи.

– Все, что я могу на это сказать, – после некоторого молчания произнесла девушка, – если вы и мой отчим типичные новозеландцы, то мне очень жаль, что мы с детьми сюда приехали. Вы решили почему-то, что я мужчина. Это просто нелепо и говорит не в пользу вашего интеллекта.

Мистер Хазелдин сухо ответил:

– Свою первую телеграмму я адресовал на имя Линдсей Макре. Самочувствие вашего отчима резко ухудшилось, его рассудок был затуманен. Он послал за мной и рассказал всю историю. Лекс упомянул, что у его жены был ребенок от первого брака – Линдсей Макре. Он пояснил, что Линдсей опекает детей, а меня он собирается назначить соопекуном. Лекс также сообщил о вашем скором приезде из Шотландии, последнее, кстати, его немного смутило. Он не ожидал, что вы так быстро соберетесь. Ваша ответная телеграмма из Сан-Франциско опять-таки была подписана Линдсей Макре.

– Конечно, а как же иначе. Такое имя дается и девочкам, и мальчикам. Неужели вы этого не знали? Ведь двойственных имен очень много, ну, например, Беверли, Лесли и так далее.

– Да, согласен.

– Меня назвали по фамилии моей мамы – Линдсей. Но я, кажется, начинаю вас понимать. И все же моей вины в путанице нет. В любом случае это не столь важно, мужчина я или женщина.

– Вы глубоко заблуждаетесь. Этот факт в корне меняет дело. Вы не сможете жить в Рослочене.

– Это почему? О, вы, наверное, имеете в виду, что вы живете в одном доме и ваша жена будет недовольна появлением еще одной женщины в ее владениях.

– Я имею в виду совсем другое. В Рослочене нет женщин. Я холост. Нейл живет со мной, то есть мы живем вдвоем. На ферме есть еще один небольшой домик. Ничего лишнего, очень скромно. Но он, как я уже сказал, недостаточно просторен, мы не можем вас там поселить. Сейчас я занимаюсь его расширением, решил пристроить пару комнат. Обедом и уборкой занимается женщина, которая специально приходит на ферму. В доме она не живет. То, что вы женщина, – серьезное осложнение.

Линдсей почувствовала, что ноги ее не слушаются. Почему, почему Лекс Бредмор не объяснил ей ситуацию? Или же он надеялся, что будет жить с ними? Боже мой! Что за неразбериха?!

Нужно что-то делать, решила Линдсей.

– Поблизости есть какая-нибудь деревня, в которой я с детьми могла бы остановиться, хотя бы временно? На первое время, думаю, у меня хватит денег, чтобы себя прокормить. Со временем, когда все утрясется, я смогу претендовать на угол в вашем доме?

– Доме? – Мистер Хазелдин испытующе взглянул на Линдсей.

– Да, конечно. В своем первом письме отчим сообщил мне о новом завещании. Составить его он решил сразу же после получения новостей о двойняшках и смерти мамы. Естественно, что в Лексе заговорили отцовские чувства и он решил в конце жизни выполнить свой отцовский долг и позаботиться о детях. Он сообщил, что двойняшки становятся равноправными наследниками, вместе с Нейлом. Ведь, так же как и старший сын, Мораг и Каллим – дети Лекса Бредмора. Я готова защищать интересы двойняшек, поэтому я здесь. Надеюсь, новое завещание нашли?

Линдсей показалось, что мистер Хазелдин ответил медленно и неохотно:

– Конечно, о его существовании известно, оно находилось в столе Лекса вместе с личными бумагами. Я отправил завещание адвокату, но…

– Спасибо за исчерпывающую информацию, думаю, обсуждать нам с вами больше нечего. Мне нужно встретиться с этим адвокатом. Учитывая, что дело не терпит отлагательств, лучше сделать это сегодня же. Я надеялась, адвокат сам встретит нас, ну, впрочем, нет так нет. Мне кажется, нам пора отправляться в Отаго, а там я займусь поисками жилья, где-нибудь поблизости.

– Это полностью исключено. В округе нет ни единой фермы, по соседству тоже. Тем более я категорически против вашего проживания “где-нибудь поблизости”. Могут пойти разговоры, потом поползут сплетни. Вы едете в Рослочен вместе с нами. Я посплю в хижине.

– Простите, я не поняла. Где?

– В ангаре. Мы там держим овец. Хижина – это слово пришло к нам из языка маори, оно означает маорийский дом, временное жилище. Но ангар – это не выход из положения, день-два, но…

– Хватит, я уже слышать не могу эти “но”. Я устала. Мы с детьми проделали огромный путь. Всего семь недель назад они потеряли мать, и я не хочу, чтобы после всего этого двойняшки чувствовали себя неуютно. Я не рассказала Мораг и Каллиму, почему Лекса не было все эти годы, я просто сказала, что женитьба была неудачной. Незачем им знать правду, хочу, чтобы при встрече с Нейлом двойняшек не терзало чувство обиды.

– Чувство обиды?! Да вы в своем уме! Какого черта им…

– Нейл с самого рождения рос с отцом, знал свои права… Впрочем, сейчас не время и не место обсуждать эту тему. Я пойду позову детей, им там уже и смотреть-то не на что. Не очень гостеприимно вы нас встретили. Двойняшки очень устали и нуждаются в отдыхе. Мы сейчас куда поедем? У меня создалось впечатление, что вокруг одни поля. Данидин далеко? Мне бы не хотелось откладывать встречу с адвокатом.

– Что, прямо сейчас?

– Не задавайте глупых вопросов, я вас умоляю. Естественно, нужно выяснить, где нам остановиться.

Лицо мистера Хазелдина вытянулось от возмущения и приняло угрожающий вид. Он тихо сказал, точнее, прошипел:

– Неприлично беспокоить уважаемого человека по таким пустякам.

Линдсей недоверчиво взглянула на управляющего:

– Когда он узнает, какой путь мы проделали, то не расценит наше поведение как неприличное. Ну же, мистер Хазелдин! Я же не заставляю вас это делать. Скажите мне его имя и телефон, я позвоню и договорюсь о встрече в ближайшее время. Это очень важно, мне просто необходимо встретиться с ним.

– Я сам позвоню и узнаю у адвоката, когда он сможет вас принять. Сейчас мы отправляемся в Данидин. Время обедать.

– Не стоит беспокоиться. Если вы все-таки назовете его имя, я предпочла бы сама переговорить с ним. Сколько времени займет поездка в город?

– Около полутора часов. Но звонить буду я. Мне потребуется прояснить сложившуюся ситуацию.

Линдсей нахмурила брови. Этот бессмысленный разговор порядком утомил ее.

– Как же вы собираетесь ее прояснять, если я уже битых полчаса пытаюсь втолковать вам очевидные вещи.

– Вы забываетесь. Моей вины в возникшей путанице нет. Я имел дело с умирающим человеком, у которого был рак мозга. Его состояние вполне объясняет, почему он забыл рассказать мне о некоторых деталях.

Линдсей поджала губы и с жаром ответила:

– Это я забываюсь?! Я терплю ваши выпады, стараюсь быть как можно тактичнее и вежливее, выслушивая ваши заявления о том, что вы полностью оправдываете Лекса Бредмора, бросившего мою мать.

– Полагаю, мисс Макре, нам не следует вновь поднимать эту тему. С той поры много воды утекло. Уверен, сейчас разумнее взять детей, которые, как я уже успел заметить, ничего не понимают из всего здесь происходящего, и отправиться в Данидин. Думаю, все жутко проголодались, особенно эти невинные создания.

Они направились в сторону лестницы, чтобы позвать детей. Когда Линдсей и управляющий подошли, двойняшки выглядели немного встревоженными и испытующе смотрели на сестру, пытаясь понять по ее лицу, что происходит.

Не успела Линдсей открыть рот, как мистер Хазелдин защебетал словно соловей:

– Ну, теперь все в порядке, мы с вашей сестрой во всем разобрались. Уж теперь-то я на всю жизнь запомню, что имя Линдсей дают и девушкам и парням. А сейчас мы дружно отправляемся в Данидин. Вы, наверное, даже не догадываетесь, что означает это название. Эдин, находящийся на холмах. Один из четырех крупнейших городов нашей страны. Город основали шотландские поселенцы, его улицы носят те же названия, что и в Эдинбурге. Вообще, Данидин – это старинное название столицы Шотландии Эдинбурга. Итак, мы сейчас пообедаем, вы наверняка проголодались, потом я по просьбе вашей сестры договорюсь о встрече с адвокатом Лекса Бредмора. Когда мы с Линдсей отправимся на встречу, я отвезу вас в один замечательный музей. Как вам такое предложение, а? В этом музее вы сможете узнать, какие птицы и животные живут в наших местах, а потом всех их увидите в Рослочене. Если это, конечно, вам интересно. Думаю, в центр мы отправимся часа в четыре. Ну, все довольны?

Дети были в неописуемом восторге. Мораг просто светилась от счастья, глядя на мистера Хазелдина. Линдсей поправила на девчушке соломенную шляпку, которая сбилась набок и была готова вот-вот слететь, пригладила непослушные рыжие волосы и с умилением посмотрела на сестренку. Мораг была похожа на сказочного эльфа.

Каллим серьезно посмотрел на мистера Хазелдина и задал вопрос:

– А где мой брат?

Слово “брат” непривычно резануло слух Линдсей.

– Он в школе. В местной средней школе. Он очень хотел поехать со мной, чтобы вас встретить, но сейчас ноябрь, у Нейла письменные экзамены, и ему пришлось остаться в школе. Мальчишка очень много пропустил. Сначала из-за болезни своего отца – вашего отца, – ну а потом… похороны…

– Ему уже почти шестнадцать, если я не ошибаюсь, – не унимался Каллим, – как он выглядит?

– Так же, как и ты. Ни больше ни меньше, – с усмешкой сказал управляющий.

Мистер Хазелдин взял их чемоданы, загрузил в роскошный многоместный легковой автомобиль, который назвал фургончиком. Он распахнул перед детьми переднюю дверцу, чтобы они сели рядом с ним, а для Линдсей открыл заднюю. Последний факт не ускользнул от внимания девушки, и она еще острее почувствовала себя лишней и нежданной.

Включив зажигание, мистер Хазелдин внимательно посмотрел на Мораг и серьезно спросил:

– А знаешь что?

Мораг затрясла головой и с удивлением уставилась на управляющего:

– Нет… а что?

– Есть одна вещь, которую я люблю больше всего на свете. Веснушки!

С чувством юмора у этого человека все было в порядке. Мораг просияла в ответ на комплимент, но Линдсей не давала покоя мысль, будет ли она когда-нибудь чувствовать себя спокойно, или же чувство, что ты находишься не в своей тарелке, станет ее вечным спутником.

Двойняшки болтали без перерыва.

– Ой, смотри, смотри, мы как будто едем по Эдинбургу! – вопил Каллим. – Нет, Линдсей, ты только посмотри: Принсис-стрит! Ничего себе!

Смуглое лицо управляющего расплылось в улыбке.

– Да нет же, это Джордж-стрит, вот… Хери-отроу, Хановер-стрит, Квин-стрит и конечно же Робби-Бернс.

Управляющий привез их к отелю. Возможно, он не шел ни в какое сравнение с лучшими британскими гостиницами, но представлял собой иной мир, такой далекий от того, в котором все эти годы жили Каллим и Мораг. Его величие повергло двойняшек в такой шок, что они непривычно затихли и только озирались по сторонам.

Каллим первым нарушил молчание и с каким-то благоговением произнес:

– Ничего себе, кажется, мы действительно разбогатели! Должен признаться, это жутко приятная перемена. Теперь нам не придется экономить и считать каждую копейку.

Линдсей отметила, как после слов Каллима мистер Хазелдин сжал губы, и поняла, что покраснела. Управляющий усадил всех за стол, заказал суп и, поднявшись, сказал:

– Я только позвоню мистеру Маквилсону, иначе он тоже сядет обедать и будет неудобно его беспокоить.

С этими словами мистер Хазелдин удалился, оставив Линдсей, которая просто кипела от гнева. Не могла же она кинуться вслед за ним к телефону или затевать спор на глазах у всего персонала из-за разговора с адвокатом. Мистер Хазелдин все очень точно рассчитал и застал Линдсей врасплох.

От всех переживаний у Линдсей сдавило желудок, чувство тревоги еще более усилилось. Конечно, пыталась успокоить себя девушка, он ведь не просто управляющий, а опекун Нейла и будущий опекун двойняшек, следовательно, знает, что делает. Наконец принесли суп, источавший умопомрачительный аромат. Дети жадно накинулись на еду. Линдсей с удовольствием наблюдала, как Мораг и Каллим уплетают за обе щеки. Нельзя сказать, что в самолете их плохо кормили, все было очень вкусно, даже изысканно, но ничто не сравнится с ощущением вновь поесть на земле. Мистер Хазелдин отсутствовал довольно долго. Линдсей заботливо прикрыла блюдцем его суп, чтобы тот не остыл. Девушка с малышами уже приступили к рыбе, когда вернулся мистер Хазелдин.

– О, спасибо! Очень мило с вашей стороны, – произнес управляющий, снимая блюдце с тарелки, от него не ускользнул жест внимания со стороны Линдсей.

Девушка подняла на него глаза и сказала:

– Вас долго не было. Какие-то проблемы?

– Мне пришлось очень многое объяснить мистеру Маквилсону.

– Многое? На мой взгляд, все элементарно и не должно было вызвать никаких затруднений. “Линдсей Макре – женщина, а не мужчина. Произошла небольшая путаница. Она хочет встретиться сегодня же, и если возможно, то до отъезда из города”.

Управляющий тряхнул головой в знак несогласия и серьезно ответил:

– Все не так легко и просто. Нам было что обсудить, особенно много вопросов возникло у Джима. Мне пришлось намекнуть, что мой суп уже покрылся корочкой льда.

Линдсей удивленно приподняла слегка изогнутые брови и взглянула в глаза мистеру Хазелдину:

– Джим? Вы, видимо, имеете в виду адвоката? Бог мой! Я слышала, что в Новой Зеландии люди обращаются друг к другу довольно фамильярно, но не предполагала, что это распространяется и на деловое общение.

Управляющий посмотрел на Линдсей с плохо скрываемой иронией:

– Я называю этого человека по имени не потому, что фамильярничаю или не знаю норм поведения, а потому, что мистер Маквилсон знает меня с детства. Когда я был еще сопливым третьеклассником, он возглавлял префектуру. С тех пор я немного вырос как в физическом, так и в социальном плане, теперь мы общаемся на равных.

– Понятно, – медленно произнесла Линдсей.

Управляющий положил ложку и внимательно посмотрел на девушку:

– Вы так многозначительно это произнесли. Разрешите полюбопытствовать, в чем дело? Что вас так настораживает?

Линдсей простодушно посмотрела на мистера Хазелдина и ответила:

– Просто меня очень удивило, что вы обращаетесь к уважаемому человеку запросто, по имени.

Она понимала, что подобный ответ не удовлетворил управляющего, но на удивление он не стал настаивать. Чувство тревоги вновь неприятно шевельнулось в груди Линдсей. То, что мистер Хазелдин близко знаком с адвокатом, ее очень насторожило. После обеда они завезли детей в музей, расположенный на Грейт-Кинг-стрит, а сами направились на Даулинг-стрит.

Как показалось Линдсей, Джеймсу Маквилсону было далеко за сорок. Девушка, стараясь быть честной сама с собой, никак не могла разобраться, был ли адвокат искренне вежлив и внимателен, а все ее страхи – лишь предубеждением, или же женская интуиция все-таки существует.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю