Текст книги "Церковь иезуитов в Г."
Автор книги: Эрнст Теодор Амадей Гофман
Жанры:
Ужасы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 3 страниц)
― История Бертольда заключает в себе нечто ужасное и зловещее, ― сказал я профессору. ― Я считаю его, хоть он сам прямо этого и не говорит, за отпетого преступника, убийцу своей ни в чем не повинной жены и родного сына.
– Он глупец и сумасшедший, ― отвечал на это профессор. ― И я не верю, чтобы у него хватило духу на такой поступок. На этот счет он никогда не высказывается с определенностью, и тут все остается под вопросом; может статься, он только воображает себе, будто повинен в смерти жены и сына; сейчас он опять малюет мрамор; нынче ночью он будет заканчивать алтарь, тогда он будет в хорошем настроении, и, может быть, вам удастся выведать у него побольше об этом щекотливом вопросе.
Должен сознаться, что после чтения записок, из которых я узнал историю Бертольда, у меня мороз по коже прошел при одной мысли, как я среди ночи останусь наедине с этим человеком в пустой церкви. Мне почудилось вдруг, что, несмотря на все его добродушие и сердечную простоту, в нем все-таки проглядывает какая-то чертовщина, и потому я решил лучше не откладывать дела, а переведаться с ним при свете ясного дня.
Я застал Бертольда, когда он, стоя на помосте, кропил краской стену, чтобы получились мраморные прожилки; казалось, он был погружен в угрюмую задумчивость. Взобравшись к нему наверх, я молча стал подавать ему горшочки с красками. Он обернулся и с удивлением посмотрел на меня.
– Я ― ваш подручный, ― сказал я тихо.
Он невольно улыбнулся.
Тогда я нарочно заговорил об его жизни, чтобы показать ему, что я все уже знаю, а он, по-моему, решил, что сам тогда ночью обо всем мне рассказал. Потихоньку да полегоньку я подводил дело к той ужасной катастрофе, а потом вдруг прямо и брякнул:
– Так, стало быть, вы в припадке безумного умопомрачения убили свою жену и ребенка?
Тут он выронил горшочек с краской и кисть и, вперив в меня ужасный взор, закричал, потрясая воздетыми руками:
– Чисты эти руки и не запятнаны кровью моей жены и сына! Еще одно такое слово, и я вместе с вами брошусь с лесов и размозжу обе наши головы о каменный пол церкви!
Момент был такой, что я действительно очутился в довольно-таки странном положении, и я решил ввернуть наудачу что-нибудь совсем неожиданное.
– Ах, взгляните-ка, милый Бертольд, ― произнес я как можно спокойней и хладнокровней, ― какие безобразные подтеки получаются от этой темно-желтой краски.
Он глянул и начал замазывать пятно, а я тем временем потихоньку спустился с лесов, вышел вон из церкви и отправился к профессору, заранее приготовясь, что он будет потешаться над тем, как мне поделом досталось за мое любопытство.
Коляску мою уже починили, и я покинул Г., взяв на прощание с профессора Вальтера слово, что он мне сразу напишет обо всем, что бы ни приключилось с Бертольдом.
Прошло, кажется, около полугода, как вдруг я и в самом деле получил от профессора письмо, в котором он пространно изливался насчет удовольствия, полученного от нашего знакомства. Вот что он написал о Бертольде:
«Скоро после Вашего отъезда с нашим чудаком художником стали происходить удивительные вещи. Он вдруг очень повеселел и превосходно дописал свою незаконченную картину, и все дивятся на нее еще пуще прежнего. Потом он вдруг исчез, и поскольку он ровным счетом ничего с собою не взял, а спустя несколько дней на берегу реки О. нашлась его шляпа вместе с дорожным посохом, то мы все теперь думаем, что он, верно, сам лишил себя жизни».
Комментарии
Новелла создана в 1816 году. Своим возникновением она частично обязана юношеским впечатлениям автора. С июня 1796 по август 1798 года Гофман жил в Глогау, в доме своего дяди Иоганна Людвига Дерфера и готовился к сдаче экзамена по правоведению. Там он познакомился с художником Алоизом Молинари (1772―1831) и усердно, с риском для своих юридических успехов, помогал ему в реставрации церковной росписи. Это знакомство произвело на Гофмана большое впечатление. В письме к Теодору Гиппелю от 21 января 1797 года он описывает поразившую его внешность художника и признается, что Молинари дал «новый толчок» его фантазии. Нетрудно угадать, что этот образ оказал самое непосредственное влияние на создание фигуры Бертольда.
Бертольд ― истинный художник, глубоко преданный своему делу, он неустанно стремится к достижению высшей красоты и истины. Страстная одержимость придает его фигуре почти героический характер. Однако, как явствует из рассказа, беззаветное служение искусству может быть чревато пренебрежением к ценностям этического порядка. В жертву искусству Бертольд приносит счастье своих близких. В его истории запечатлена трагедия художника, устремленного к неземному идеалу и не сумевшего оценить красоту реальной жизни.
«Церковь иезуитов» принадлежит к характерному для романтической литературы жанру «новелл о художниках». Фабульная нить прерывается вторжением размышлений на эстетические темы. Они продолжают начатые в очерке «Жак Калло» раздумья Гофмана над проблемами искусства, всю жизнь занимавшими его. Речь идет об отношении искусства к жизни. Программный характер имеют слова мальтийца, обращенные к Бертольду. Он призывает художника не копировать природу, подражая переписчику, не владеющему языком переписываемой рукописи, а изучать ее язык, постигать ее «высшее начало» и пробуждать «пламенное стремление к высшей жизни». Не совершенство формы, а одухотворенность мыслью составляют суть подлинного искусства.
Сходные мысли содержатся в словах художника Френхофера в «Неведомом шедевре» Бальзака (1831); похожие рассуждения вложил и Гоголь в уста старого художника в своей повести «Портрет». На русский язык «Церковь иезуитов в Г.» была переведена в 1830 году.
Г. ― Глогау. Реальные немецкие города часто обозначаются у Гофмана начальной буквой.
...крыс с корабля Просперо. ― В «Буре» Шекспира (I, 2) Просперо рассказывает историю своего изгнания из Милана:
Итак, поспешно вывезя на судне,
В открытом море нас пересадили
На полусгнивший остов корабля,
С которого давно сбежали крысы...
(Пер. Мих. Донского)
...в том итальянском стиле... ― стиль барокко, зародившийся вначале в Италии.
Доменикино Цампьери (1581―1641) ― итальянский художник, представитель монументальной живописи.
...сказка о Прометее... ― По одному из вариантов древнегреческого мифа о Прометее, титан создал человеческий род. Но Зевс нашел людей несовершенными, истребил их и создал новых. Речь идет о том, что посягательство художника на прерогативу Бога ― создание людей ― греховно.
...как сказано в одной трагедии... ― Имеются в виду слова Гамлета из трагедии Шекспира, обращенные к актерам: «Мне попадались актеры... Они так двигались и завывали, что брало удивление, какой из поденщиков природы смастерил человека так неумело, ― такими чудовищными выходили люди в их изображении» (III, 2, перевод Б. Пастернака).
...не сгрызли наш сахар... ― Иронический намек на представления философов-просветителей, в частности Г.-В. Лейбница (1646―1716), о предустановленной гармонии бытия.
Профессор Эйтельвейн Иоганн Альберт (1764―1848) ― директор строительной академии в Берлине, автор «Руководства к перспективе» (1810).
...Мария и Елизавета... младенцы Иоанн и Христос... ― В Евангелии от Луки (I) рассказывается о встрече Елизаветы, матери Иоанна Крестителя, с Марией, матерью Христа. Этот сюжет чрезвычайно распространен в религиозной живописи.
Мадонна Рафаэля из Дрезденской галереи ― так называемая Сикстинская Мадонна. Гофман видел ее в Дрездене в 1798 и 1813 гг.
Н. ― Нейсе, город в Верхней Силезии, в настоящее время польский город Ниса.
...Люцифер, который адским факелом озарил его жизнь. ― Имя Люцифер означает «несущий свет».
Д. ― Дрезден, где в замке Цвингер по сию пору находится одна из богатейших картинных галерей.
Корреджо (Антонио Аллегри, ок. 1494―1534) ― итальянский живописец, родоначальник барочной живописи.
Гаккерт Якоб Филипп (1737―1807) ― немецкий пейзажист классического направления, живший в Риме и Неаполе. Его высоко ценил Гете, посвятивший ему две работы. Гофман использовал их в новелле при характеристике творчества этого художника.
Клод Лоррен (наст. имя Клод Желе, 1600―1682) ― французский художник, мастер пейзажной живописи. Пейзажи Лоррена отличаются особым настроением.
Сальватор Роза (1615―1673) ― итальянский живописец, график, поэт и музыкант, один из любимейших художников Гофмана, герой его новеллы «Синьор Формика»; в своих романтических пейзажах охотно использовал световые эффекты.
...белое полотенце на пейзаже одного старинного голландского художника... ― Речь, по-видимому, идет о картине Рейсдаля «Вид Гарлема», существующей в нескольких вариантах.
...ответствовал мальтиец. ― В следующих за этим словах содержится спор с теоретическими взглядами Гаккерта, опубликованными Гете в его биографии художника.
Великомученица Екатерина ― Екатерина Александрийская, христианская святая, обезглавленная в 307 г.; считалась покровительницей философов. Ее образ часто использовался в церковной живописи. Она изображалась обычно вместе с Богоматерью и св. Барбарой.
...свет и в ночном ее царстве. ― Ночное царство для романтиков ― сфера невидимого, подсознательного, непознаваемого.
...вплоть до победоносного итальянского похода Бонапарта... ― В результате так называемых «итальянских походов» 1796―1797 гг. французские войска под командованием Наполеона Бонапарта завоевали ряд территорий в Италии и образовали несколько зависимых от Франции республик. В Неаполе разразилось народное восстание, направленное и против власти неаполитанского короля Фердинанда IV, и против французской оккупации. В описании событий Гофман опирался на книгу «Исторический опыт революции в Неаполе», появившуюся в 1805 г. в немецком переводе и подписанную инициалами переводчика ― В. М.
Король с королевой покинули Неаполь... ― Фердинанд IV в декабре 1798 г. вместе с женой отбыл на остров Сицилию.
Наместник заключил позорное перемирие с французским генералом... ― Перед бегством из Неаполя Фердинанд IV назначил своим наместником генерала Франца Пиньятелли, который заключил перемирие с Бонапартом в январе 1799 г.
Молитерно, Рокко Романо ― имена двух предводителей народного восстания, взятые писателем из указанного выше источника.
М. ― Мюнхен.
Река О. ― Одер.