355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эрнест Тидимен » Странник с высокогорий » Текст книги (страница 4)
Странник с высокогорий
  • Текст добавлен: 10 сентября 2016, 19:22

Текст книги "Странник с высокогорий"


Автор книги: Эрнест Тидимен


Жанр:

   

Вестерны


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

– Это были его браться и сестры, – заметил незнакомец. Он сделал паузу. – У меня к тебе просьба, Мордекай.

Мордекай сделал шаг назад, открыв рот от изумления.

– Просьба? Ко мне?

– Совершенно верно.

Маленький человек удивленно покачал головой.

– Никто в этом городе никогда ни о чем меня не просил. Всегда: «Мордекай, подай!», «Мордекай, сделай это!». Никому в голову не приходило просить меня о чем-нибудь…

– Я прошу.

Мордекай переступил с ноги на ногу.

– Все что угодно… Только назовите. Все на свете.

– Вино. Бутылку вина.

Карлик закатил глаза и вцепился зубами в ладонь.

– Я видел вино – однажды. Да, сэр. Я точно помню. Но где?

– Ты вспомнишь, Мордекай, – произнес незнакомец, уходя. – Просто напряги память.

Мордекай неистово жевал свою руку. Первый раз в жизни его попросили о чем-то, и он не хотел ударить лицом в грязь. Вино. Он видел бутылки, лежавшие на полке, покрытые пылью, с большими пробками и красивыми этикетками. В Лаго никто не пил вина, значит, это было не в «Серебряном долларе». Он повернулся на своих маленьких каблучках и в отчаянии уставился на темнеющие строения. Вино. Где-то он видел вино. И он побежал по улице, как гончая по невидимому следу.

Кэлли Траверз изучающе оглядела свое отражение в зеркале, расположенном за ее туалетным столиком, наклоняя голову в сторону и надувая губки. Временами ей казалось, что ее красота блекнет, превращая ее в жалкую сморщенную старуху. Чтобы избежать этого, она каждый день по часу мыла лицо сливками и натирала кремами. Сегодня она очень устала и подумала, сумеет ли она обойтись без этого ритуала. Она провела этот вечер с Дэйвом Дрэйком за пустой болтовней. Он был скован и напряжен, и это бросалось в глаза. Ее голова раскалывалась, и единственным желанием Кэлли было снять одежду и лечь в постель. Она еще раз бросила взгляд на свое отражение, чтобы убедиться в безупречном состоянии кожи на лице, и начала расстегивать платье.

Скрипнула дверь. Кэлли Траверз не придала этому значения. Ее домик находился на окраине городка, а окна выходили в сторону гор. Она привыкла, что ветры прерий стучат ей в окно и скрипят дверями. Она попыталась вспомнить, не забыла ли закрыть входную дверь, и вышла из спальни в темную прихожую.

Рука, которая обняла ее за талию, не испугала Кэлли. Рука была сильной, но она держала ее с нежностью. Она с радостным криком повернулась к мужчине.

– Стэси!

Перед ней, довольно улыбаясь, стоял незнакомец.

– Вам придется подождать Стэси еще несколько дней, мэм.

Она вырвалась из его объятий и с криком ненависти бросилась в спальню, где на ночном столике лежал ее револьвер. Незнакомец легко опередил ее, смахнул револьвер со столика и швырнул его через всю комнату.

– Ну-ну, леди! У вас был только один шанс, и вы его упустили.

Она кинулась на него, но он схватил ее за запястья и прижал к себе.

– Я вовсе не хочу с вами воевать. Я просто пришел пригласить вас к ужину.

– Ты – животное! – яростно выплевывала она слова. – Я не ем с собаками!

Он прижал ее ближе.

– А что, если я тот пес, который бежит во главе упряжки?

Это было не хвастовство. Она чувствовала его силу, которая вливалась в ее тело из его пальцев, лишая ее дыхания. Когда он нагнулся и поцеловал ее в губы, она не сопротивлялась.

Сара чувствовала себя униженной, и только настойчивые просьбы мужа заставляли терпеть все это. Ее возмущал не процесс готовки пищи – она готовила еду для различных гостей, – но некоторые обстоятельства были для нее невыносимы.

– У него наверху женщина!

– Да хоть сам черт! – заорал Белдинг. – Бери блюдо и обслуживай гостей!

– Я вывалю его им на голову! – Сара выглядела достаточно решительно, и поэтому ее супруг сделал робкую, но искреннюю попытку успокоить ее.

– Ну-ну, Сара, не выходи из себя. Это продлится всего несколько дней… и я сделаю тебе какой-нибудь подарок.

Она холодно посмотрела на него.

– Какой именно?

Генри лихорадочно принялся соображать.

– Может быть… может быть, то платье, что тебе так понравилось. Помнишь, в «Эмпориуме»?

– Оно уже продано. Миссис Хобарт купила его на прошлой неделе. – Сара схватила жареных цыплят с кипящей сковородки и швырнула их на деревянную тарелку.

Генри Белдинг замахал руками, как будто пытаясь сотворить нечто ценное из воздуха.

– Я что-нибудь придумаю для тебя, Сара. Не беспокойся. Я сделаю тебе что-нибудь очень хорошее.

– Единственное, что ты можешь для меня сделать, Генри, – выкинуть эту размалеванную шлюху на улицу и его заодно с ней!

– Ну, Сара… – заскулил Генри, но жена уже вылетела из кухни, держа перед собой тарелку с цыплятами, как грозное оружие.

Она поднималась по ступенькам, когда в холл ворвался Мордекай Форчун. В своих маленьких ручонках он сжимал две бутылки и задыхался от желания первым добраться до третьего этажа. Когда Сара приоткрыла дверь в номер незнакомца, Мордекай ворвался туда первым, как шаловливый щенок.

– Мордекай все помнит! – радостно пропищал он. – Что я вижу, то запоминаю. Я знал, что видел вино… Я знал!

Незнакомец сидел за столом лицом к Кэлли Траверз. На столе лежала чистая белая скатерть и стояло лучшее столовое серебро, которое только было в отеле. Генри доставал его только для банкиров и судьи, когда они бывали в городе. Комнату освещал мягкий, мерцающий свет свечи.

Мордекай поднял бутылки над головой.

– Из самой Франции! Так написано на этикетке: «Бордо, Франция»! – Он поставил их на стол.

– Спасибо, Мордекай, – ответил незнакомец. Он принялся изучать этикетки на бутылках, не обращая внимания на Сару, которая со злобой бросила тарелку с цыплятами на стол.

– Какие у вас будут пожелания относительно десерта? – В ее голосе зазвучали язвительные нотки.

– Благодарю, никаких, – последовал ответ. – Этим займется мисс Траверз. Не так ли, дорогая?

Кэлли загадочно улыбнулась, поигрывая золотым локоном.

Сара почти бегом покинула комнату, громко хлопнув дверью.

Мордекай ошарашено посмотрел на незнакомца.

– Что стряслось с миссис Белдинг?

– Она трезвенница, – невозмутимо ответил незнакомец. – Не переносит вида вина.

Обычно Сара с радостью ложилась в постель после долгого дня и засыпала, как только ее голова касалась подушки, но сегодня сон не шел к ней. Она лежала под простынями и глядела в потолок.

– Генри?

– Что? – пробурчал ее супруг, выкарабкиваясь из штанов.

– Откуда он пришел?

– Почем я знаю. Выполз из какой-нибудь расселины, как и прочие гадюки.

Он бросил штаны на стул и направился к кровати в своей длинной серой ночной рубашке.

– Он профессиональный убийца?

– Вероятно… судя по тому, как он отправил на тот свет тех ребят в салуне и теперь преспокойненько дожидается еще троих. Убийца. Гробовщики вроде Калеба сколачивают состояния, идя по следам таких, как он.

Генри вскарабкался на постель и тяжело повернулся на бок, спиной к жене.

– Мне это не нравится, – прошептала она. – Он пугает меня. Не позволяй ему оставаться, Генри. Пожалуйста!

Генри Белдинг зевнул.

– Все это глупости, Сара. Пусть он напугает Стэси и братьев Карлин. Это все, что меня заботит.

Да, подумала она с горечью. Это все, что заботит всех. Двумя этажами выше над ней сидел незнакомец и пил вино с Кэлли Траверз. Или, может, они уже допили его? Чем же в таком случае они сейчас занимаются? Ее рука коснулась спины мужа, но он не отозвался. Он лежал рядом с ней как кусок глины. Она подавила стон и заметалась по кровати, пытаясь разогнать темноту, увидеть невидимое. Через пустые этажи до нее долетел отголосок смеха. Легкий звук, почти неслышный за воем ветра и стуком ставен. Сара зажала уши руками, но в ее мозгу продолжал звучать смех – веселый женский смех.

– Господи! – прошептала она. – Ушли его прочь!

ГЛАВА 6

Рассвет застал бывших заключенных в солончаках верховий Верде на пути к высокогорьям Джикариллас. Они пришпоривали коней, пока их бока не покрылись пеной и кровью, а лошадь Дэна Карлина, не пала мертвой.

– Тысяча чертей! – выругался Дэн, высвобождая ногу из-под бока лошади. – Что мне теперь делать, Стэси?

– Пристрели ее, – ответил Стэси, соскакивая со своего измученного коня. – Нехорошо заставлять животное мучиться.

Дэн достал свой кольт, опустился на колени рядом с головой лошади и дулом нащупал ложбинку за ухом животного. Глухо треснул выстрел, лошадь дернулась и застыла.

– Дьявол! А что мне теперь делать, Стэси?

– Идти пешком, – отозвался Бриджес. – Что тебе еще остается делать?

Бриджес посмотрел навстречу восходящему солнцу. Повсюду вокруг него расстилалась белая солончаковая пустыня. Ничто не нарушало однообразия ландшафта, кроме четких отпечатков копыт их лошадей. По этим следам их найдет и слепой.

– Они организуют за нами погоню, как только обнаружат трупы.

Коул Карлин посмотрел вперед.

– Я знаю эту местность, Стэси. Мы со стариком Дранго четыре года назад угнали здесь скот. Мы спрятали его в каньоне милях в десяти севернее и пережидали, пока хозяевам не надоест его искать.

Бриджес сплюнул в пыль.

– А вода в этом каньоне есть?

– Есть немного… солончаковая, но не такая плохая. Звери не мрут, значит, и мы выдержим.

Бриджес провел ладонью по дрожащему боку коня.

– У нас нет другого выбора, как отдохнуть оставшуюся часть дня. Вы с Дэном поедете вдвоем на одной лошади, пока мы не достанем свежих.

– Вокруг Биг-Спрингз полно ранчо, – угрюмо произнес Коул Карлин.

– Да и полицейских тоже, – добавил Дэн.

– Не родился еще тот шериф, который остановил бы меня! – с яростью процедил Бриджес. – Пока я не добрался до Лаго.

– Ты, похоже, торопишься домой, Стэси? – спросил Дэн.

– А разве ты нет?

– Ну да, конечно… Я бы посмотрел, как пара-тройка этих мерзавцев будет ползать на коленях.

Бриджес стиснул зубы.

– Они будут ползать, это точно… те из них, кто еще будет в состоянии это сделать.

Он схватил лошадь под уздцы и повел ее вперед, выбирая каменистые места, чтобы оставлять как можно меньше следов. Повсюду расстилалась белая пустыня. Ничто не нарушало однообразия ландшафта, кроме четких отпечатков их лошадей. Высоко в небе кружили стервятники, выжидая, когда уйдут люди, чтобы наброситься на мертвую лошадь.

Они стояли на утреннем солнце неровной шеренгой, тринадцать Добропорядочных мужей Лаго – и Мордекай Форчун. Они выстроились на улице перед продовольственной лавкой Эзры Малкина, и в руках у них были ружья. Незнакомец медленно прохаживался вдоль шеренги, время от времени останавливаясь, чтобы осмотреть интересующее его оружие.

– А это как называется? – спросил он у Джонни Вэйда.

Юный конюх смутился и сжал покрепче ружье.

– Это короткоствольное ружье, мистер.

Незнакомец покачал головой.

– Нет, сынок. Это горохобой. Из него хорошо охотиться на воробьев, чтобы не портить им перья.

– У меня нет другого ружья, – пробормотал мальчик.

– Ну, тогда оставь его пока.

Он продолжил свой неторопливый путь вдоль шеренги, мимо старых кольтов «Драгун», шарповских тяжелых ружей, ржавого винчестера со сбитой мушкой на плече Титуса Андерсона, короткоствольных ружей различного образца, большинство из которых было легкими. Только Тадеус Брайн, оружейник, имел хорошее оружие – «Смит-Вессон» 44-го калибра. У Мордекая Форчуна оружия не было вовсе.

– Ну что ж, – промолвил незнакомец лениво, – я рад, что вы все собрались здесь сегодня.

– Я предупредил всех, – не без хвастовства вставил Калеб Боувен. – Когда мэр говорит, люди слушают.

Незнакомец оставил его реплику без внимания.

– Никто из вас не хочет быть подстреленным. Чтобы сгорели ваши лавки и дома. Чтобы осквернили ваших женщин. Вы не желаете, чтобы вообще что-нибудь произошло в вашем городе.

– Совершенно верно, мистер! – воскликнул Язон Хобарт.

Незнакомец ткнул пальцем в грузноватого, лысеющего владельца «Эмпориума».

– Все вы чувствуете то же, что и он, но боитесь что-либо предпринять. Или не знаете, что предпринять.

– Это больше похоже на правду, мистер, – важно отозвался Титус Андерсон. – Как я уже говорил вам вчера, у нас с кишками все в порядке.

По строю пронесся ропот одобрения, и незнакомец терпеливо выждал, пока он стихнет.

– Хорошо. Давайте продолжим. Во-первых, я хочу знать, как метко вы умеете стрелять, и затем…

– У меня нет оружия, – жалобно отозвался Мордекай. – Я просил, но мне никто не дал.

Самым крупным человеком в городе был Пит Мууди, кузнец. Он стоял рядом с Мордекаем, и эффект был потрясающим. Пит рассмеялся в ответ на жалобу карлика и протянул ему свой огромный карабин, который был выше Мордекая по крайней мере на сажень.

– Держи, крошка, – прогрохотал он. – Стреляй, только смотри, как бы отдача не забросила тебя в Техас.

Стоящие в строю покатились со смеху, но Мордекай обиженно вышел из строя и со слезами на глазах направился к незнакомцу.

– Они насмехаются надо мной. Они не дадут мне оружия. Но я умею стрелять из револьвера, мистер. Клянусь богом. Я могу попасть…

– В дверь коровника с двух шагов, – прорычал Пит Мууди.

Смех грянул с новой силой, и незнакомец терпеливо переждал, когда он стихнет снова.

– Мы посмотрим, насколько лучше стреляете вы.

Мордекай дернул его за рукав.

– Я получу револьвер, мистер?

Незнакомец подумал и отрицательно покачал головой.

– Ты нужен мне для более важного дела, Мордекай. Надо достать пару фургонов и упряжку мулов. И мне нужны три чучела.

– Чучела?

– Да… чучела. Достань какую-нибудь старую одежду и набей ее соломой и тряпками. Поплотней. Они должны быть ростом со взрослого человека. Ну как, ты справишься с этим, Мордекай? Или это тебе не по силам?

Мордекай горделиво выпятил грудь.

– Мне все по силам, мистер!

– О'кей, тогда приступай.

Мордекай засеменил вверх по улице, а незнакомец повернулся к строю. Тринадцать горожан, добропорядочных отцов семейств Лаго, большинство уже в преклонном возрасте. Он сделал Сэму Шоу знак выйти из строя.

– Так это они и есть? – спросил он спокойным тоном.

Шоу кивнул.

– Может, видок у них и не ахти, но они полны желания. У них есть что терять, и они готовы встать на защиту своего богатства.

– Вчера они такого желания не выказывали.

Шериф перебросил потухшую сигару из одного угла рта в другой.

– У них была целая ночь для размышления. Они сделают все, что вы скажете.

Незнакомец бросил взгляд на револьвер шерифа – поношенный «Стар-45» с длинным дулом, тронутым ржавчиной.

– Ваш городской оружейник, должно быть, помирает с голоду.

– Да, мы редко заходим в его лавку. Его основными клиентами являются преимущественно Дрэйк и Аллен. Они вооружают своих погонщиков чертовски хорошо. Сумасшедший, который попытается напасть на один из их фургонов, будет неприятно удивлен.

Незнакомец прищурил глаза и посмотрел на людей, выстроившихся в ряд.

– Я не вижу здесь ни одного погонщика.

Шоу чувствовал себя неуютно.

– Я пытался. Я просил Дрэйка прислать несколько его лучших стрелков вроде Джонни Рула или Аба Бисби, но он заявил, что у него нет свободных людей.

– Может быть, ему нечего терять?

– Может быть, – вяло согласился шериф.

Незнакомец резко повернулся и зашагал к шеренге горожан.

– Ну ладно, давайте начнем. Церковь находится на линии огня так что отправимся туда и займем позицию. Мэр, командуйте!

Калеб Боувен важно вышел из строя и вскинул легкую винтовку к плечу на манер королевского стражника.

– Ребята! Ша-гом марш! – И затопал в направлении церкви, а за ним потянулась нестройная, спотыкающаяся шеренга горожан.

Незнакомец вздохнул. Дело предстояло не из легких.

Священник Басс вышел из церкви как раз в тот момент, когда Калеб скомандовал своей дружине «Стой!» и «К ноге!». Он был явно удивлен подобными активными действиями и оставался в тени деревьев, пока не заметил незнакомца, направляющегося в его сторону. Тогда он поспешил ему навстречу, всем лицом выражая свое неодобрение происходящему.

– Могу я спросить, что здесь происходит?

Незнакомец задумчиво глядел на пустующую колокольню.

– Там должен быть колокол.

У священника отвисла челюсть и заколотилось сердце.

– Колокол? Да… да, там, несомненно, должен находиться колокол. Ну что за церковь без колокольного звона?

Незнакомец повернулся к Сэму Шоу.

– У кого самые острые глаза в городе?

– У Джонни, наверное. Я имею в виду, он самый молодой.

– Хорошо, – сказал незнакомец. – Джонни будет сидеть на колокольне как наблюдатель. Когда он заметит клубы пыли, он предупредит всех колокольным звоном. Но здесь нет колокола.

– Грустное наблюдение, – быстро вставил священник. – Единственный храм Господень на двести миль окрест и не имеет колокола.

– Вы получите колокол, – твердо сказал незнакомец.

Святой отец засиял улыбкой и поднял руки, благодаря создателя.

– Бронзовый колокол, с узкой горловиной, зовущий верующих…

– Какой колокол вы можете быстро достать, шериф?

Шоу почесал пальцем подбородок.

– У четвертой шахты на узкоколейке стоит небольшой паровозик. На нем есть колокол. Я могу его достать.

– Паровозный колокол в моей церкви? – В голосе святого отца звучало удивление, смешанное с отвращением.

– Колокол есть колокол, – ответил незнакомец, не глядя на него. – Тащите его, шериф.

Руки священника упали, подобно осенним листьям.

– Но… но это не пойдет. Церковный колокол должен иметь божественное звучание. Я не желаю, чтобы моя церковь звучала как паровоз.

Незнакомец медленно повернул к нему свои хищный взгляд.

– Может, вы желаете, чтобы она звучала как горящий дом, святой отец?

– Нет… нет, конечно нет, – запнулся священник.

Незнакомец осмотрел забор вокруг церкви. Это был крепкий забор, сколоченный из неструганых, некрашеных досок, отгораживающий улицу от помещения, в котором Калеб Боувен сколачивал свои гробы и деревянные кресты. Незнакомец выбил несколько досок на равном расстоянии друг от друга.

– Мне нужны три добровольца с тяжелыми ружьями.

Брайн поднял свой «Смит-Вессон».

– Я умею обращаться вот с этим.

– По движущейся цели? Они могут проскочить это место галопом. у вас что, в лавке нет ружей?

– Есть, конечно.

– Тогда принесите их. Нам пригодятся все приличные ружья, которые у вас имеются.

Оружейник поежился.

– У меня есть предложение. Любое ружье в моей лавке можно получить со скидкой, разумной, конечно. На это я могу пойти.

– Как вам будет угодно, мистер. Это ваш город, а не мой.

Незнакомец повернулся к остальным членам маленькой армии и выбрал Пита Мууди и маленького седого человечка по имени Калвин Мортон, который содержал контору по апробированию металлов.

– Итак, ребята, это ваш пост. Ваш и мистера Брайна. Вы спрячетесь за забором и, как только услышите сигнал, просовываете ружья в отверстия в заборе и стреляете. Цельтесь в седоков и сбивайте их прямо с лошадей.

Мужчины смотрели на него, их лица были бледны, и по ним тек пот.

Из церкви в колокольню не было хода, поэтому для того, чтобы попасть на крышу, пришлось принести лестницу из «Эмпориума». Молодой Джонни первым бесстрашно вскарабкался наверх, а оттуда и на колокольню. С собой он прихватил моток шпагата. Добравшись до колокольни, он взглянул вниз и вокруг.

– Эй! – закричал он. – Отсюда все просматривается на добрую сотню миль!

– Кидай конец веревки! – крикнул ему в ответ незнакомец. – У нас еще много работы впереди.

Веревка шмякнулась о землю, и незнакомец привязал к ее концу два ружья и револьвер.

– Поднимай!

Калеб Боувен стоял, нервно покусывая губы, наблюдая за подъемом ружей на колокольню.

– Кто… кто будет рядом с Джонни?

– Кто из вас лучший стрелок из ружья?

– Титус Андерсон, – быстро ответил Калеб. – Титус и Джек Хобсон.

– Тысяча чертей! – прогрохотал цирюльник. – Я стреляю хуже тебя, Калеб. Ты всегда хвастался, что выбиваешь тридцать из тридцати!

Гробовщик поднял свое ружье и заорал на цирюльника:

– Это, по-твоему, ружье, Титус? Ружье, да?

– Ты хорошо стреляешь из винчестера, – огрызнулся Андерсон. – И сам прекрасно это знаешь.

Боувен посмотрел наверх. По небу плыли рваные клочья белых облаков, гонимые ветром, и башня колокольни раскачивалась под ними, наклоняясь то в одну, то в другую сторону. Он закрыл Я глаза.

– Может быть, и так. Может, я действительно хорошо стреляю из ружья, но лазать по крышам я не умею, это уж точно.

– Вам не придется никуда лезть, – сухо ответил ему незнакомец. – Мы поднимаем вас туда на веревке.

Боувена передернуло.

– На… веревке?

Титус Андерсон сплюнул с презрительным видом.

– Не бойся, не за шею. Боже мой, ты – мэр! Ты должен подавать пример остальным.

Маленький гробовщик грозно сдвинул свою шелковую шляпу на глаза.

– Хорошо, Титус. Я полезу, но и ты полезешь вместе со мной!

– Может, и полезу, а может, и нет! – продолжал орать Титус Андерсон. – Я еще не решил!

Незнакомец оставил их грызться дальше, а сам повел оставшихся к продуктовой лавке Эзры Малкина.

Посреди улицы перед кузницей Пита Мууди стоял пустой фургон для перевозки руды. Задняя часть фургона была открыта, и отсутствовало одно колесо. Незнакомец остановился посреди улицы.

– По сторонам улицы нужно сделать укрытия из стогов сена. – Он указал на пустой фургон. – Переверните его набок наподобие баррикады. Это несколько сузит проход. Им придется проехать между фургоном и укрытиями, если только они заберутся так далеко.

Джо Хэтч нахмурился и обменялся быстрым взглядом с Генри Белдингом.

– Может, сперва спросим Дэйва Дрэйка? Это один из его фургонов.

– Переворачивайте! Потом спросим! – сказал незнакомец. – Время работает против вас, ребята. Если вы не успеете подготовиться как следует, те, кого вы ждете, не будут вас дожидаться. Так что за работу!

В голосе незнакомца звучали железные нотки, и все поспешно принялись переворачивать фургон и стаскивать сено и солому. Сэм Шоу принес позеленевший от времени бронзовый колокол сантиметров двенадцать в диаметре.

– Дрэйк рвет и мечет, – сообщил Шоу незнакомцу, который наблюдал, как Джонни Вэйд устанавливает колокол на колокольне церкви. – Он сейчас там, на шахте, и зол, как мокрая кошка. Он говорит, что у него пропали два фургона и упряжка мулов, а то, что я взял еще и колокол, нам дорого обойдется.

Незнакомец ухмыльнулся и показал рукой вдоль улицы.

– Он может не беспокоиться о своих фургонах и мулах. Похоже, они попали в хорошие руки!

На месте погонщика горделиво восседал Мордекай Форчун, его ноги болтались в значительном удалении от пола. Он управлял упряжкой из шести мулов, которые без особого труда волокли два пустых фургона. Карлик подкатил к церкви и остановился.

– Тпррру, залетные! – Он повернул сияющее лицо к незнакомцу. – Я все сделал! Я обещал и сделал! Мордекай может все!

– А где чучела? – спросил незнакомец.

– В фургоне. Три прекрасных соломенных чучела! Мордекай умеет делать дела!

Незнакомец притронулся к шляпе в знак благодарности и затем повернулся к Шоу.

– Помогите ему, Сэм. Нужно привязать чучела к сиденьям, вывести фургоны за черту города и ждать сигнала.

– Хорошо, мистер. Как прикажете.

Все были расставлены по местам, как того хотел незнакомец. Калеб Боувен со слегка позеленевшим лицом находился на колокольне вместе с Джонни Вэйдом и Титусом Андерсоном. Тадеус Брайн, кузнец-гигант и Калвин Мортон спрятались за забором, сжимая в руках тяжелые ружья. Джо Хэтч, Аса Гудвин, Генри Белдинг и Джек Хобсон стояли с ружьями позади перевернутого фургона, а Эзра Малкин и Язон Хобарт лежали чуть сбоку, закрытые стогами сена. Их было достаточно, чтобы уничтожить по крайней мере взвод пехоты, если бы у того хватило глупости угодить в ловушку.

– Готовы, ребята? – крикнул незнакомец.

В ответ раздались слабые и недружные восклицания: «Да!», «Готовы!». Незнакомец снял шляпу и помахал ею в воздухе, подавая сигнал Мордекаю и Шоу пускать фургоны.

– Звони в колокол! – крикнул он. – Послушаем, как он трезвонит!

Джонни Вэйд ударил в колокол, и тот зазвенел. Звук был достаточно громким, но у преподобного отца Басса чуть не случился сердечный приступ. Он вышел наружу из церкви и взглянул вверх на колокольню.

К нему подошел незнакомец.

– Лучше не мешайтесь, святой отец. Не то угодите под шальную пулю.

Священник ткнул трясущимся пальцем в небо.

– Прикажите им стрелять по колокольне. Пусть они собьют этот идиотский паровозный колокол с дома божьего!

Незнакомец посмотрел на колокольню и ожидающих команды людей.

– Я думаю, господь простит нас, святой отец. Скажите ему, что к городу приближается дьявол и нам нужно предупредить его появление!

Священник с негодующим взглядом вернулся в церквушку, громко хлопнув дверью на прощание.

– Огонь!

Незнакомец сложил ладони у рта и прокричал команду как в Рупор. Он стоял спиной к укрытиям из сена и смотрел, как Мордекай и Сэм Шоу гонят фургон обратно в город. За ним ярдах в десяти громыхал по дороге второй фургон с привязанными соломенными чучелами. Издалека чучела выглядели как живые люди. Мордекай одел их в новые одежды, которые он стянул в «Эмпориуме», и надел новые шляпы на глиняные горшки, заменяющие им головы. Фургон поравнялся с церквушкой, но ничего не произошло.

– Стреляйте! Черт вас всех возьми, стреляйте!

С колокольни грянул одинокий выстрел, взметнув пыль в десяти футах позади фургона. Еще один выстрел с колокольни отколол щепку от деревянного борта.

– Вот так! Стреляйте! Стреляйте!

Из-за забора раздался дружный залп. Со своего места незнакомец видел Пита Мууди и Калвина Мортона, опустошающих свои патронташи из укрытия. Тадеуса Брайна нигде не было видно. Грянул еще один залп, и в воздух полетели щепки фургона, но чучела продолжали свой путь невредимыми.

Последний выстрел с колокольни. Пуля ударилась о дорогу, с визгом срикошетила в сторону, и в следующий момент фургон уже мчался дальше в узкий проход между перевернутой повозкой и соломенными баррикадами.

Незнакомец отошел за стог сена и подождал, пока чучела окажутся на смертельно близком расстоянии.

– Огонь!

Он не мог видеть действия, которое оказала на укрывшихся людей его команда, но он видел, как стреляли Эзра Малкин и Язон Хобарт. Оба зарылись в сено и выставили ружья в направлении фургона, стреляя вслепую. С другой стороны слышался ответный гром выстрелов, и незнакомец чувствовал, как отдельные пули свистят высоко над его головой, не причиняя никому вреда.

– Прекратить огонь!

Внезапная тишина была невыносимой. Он медленно поднялся на ноги. фургон стоял ровно посередине прохода, примерно в пятнадцати футах от каждого края. Ни на одном из чучел не было ни одного следа попадания.

– Это вы называете стрельбой?

Он повернулся и пошел прочь от баррикады. Все стрелки начали выходить из своих укрытий, а с колокольни свешивалось трое мужчин, с интересом следивших за происходящим.

– Можете не напрягать глаза! – крикнул им незнакомец. – Ни один из вас не попал. Вам надо было просто бросать в фургон ружья!

Стрелки, лежавшие за забором, стояли со смущенными лицами, глядя себе под ноги, в ожидании очередной выволочки.

– В чем дело, мистер Брайн? Испугались запачкать гарью свое ружье?

– Я… я забыл снять его с предохранителя.

Незнакомец в отчаянии всплеснул руками и повернулся к тем, кто находился за баррикадой. Они выглядели такими же смущенными и виноватыми.

– Вы, ребята, когда-нибудь слышали о том, что такое прицел? Черт побери, нельзя попасть в то, чего не видишь!

Мордекай приподнялся с сиденья переднего фургона, сияя от радости.

– Покажите им, мистер! Давайте, покажите!

Незнакомец мгновение стоял в нерешительности, затем слегка присел, и его рука неуловимым движением метнулась к бедру. Никто не успел заметить самого кольта. Все увидели только, как чучела начали разлетаться в стороны, рассыпаясь на глазах. Глиняные горшки упали на землю, и белые шляпы покатились по улице, как обручи.

Эхо выстрелов долго не умолкало среди домов. Когда оно наконец стихло, тишину нарушил яростный крик:

– Вы, сборище идиотов! Кто разрешил вам дырявить пулями мои фургоны?

Дэйв Дрэйк соскочил со своего жеребца и направился к переднему фургону. С искаженным от злобы лицом он погрозил кулаком Сэму Шоу.

– Что за чертовщина происходит в городе, Сэм? Я не припомню, чтобы я кому-нибудь одалживал эти повозки.

Шериф беспомощно развел руками.

– Он сказал, они нужны ему.

– Он сказал, не так ли?

Дрэйк посмотрел на растерзанные чучела, валяющиеся на дороге, на высокого мужчину с дымящимся кольтом, и его гнев слегка поутих.

– Мы платим шерифу за защиту нашей собственности, мистер.

– Так заплатите ему немножко больше, чтобы он мог купить себе приличный револьвер.

Дрэйк открыл рот, чтобы ответить незнакомцу на его дерзость, но передумал.

– На Совете ничего не говорилось об организации охраны города. Было решено, что этот человек… может оказать какую-то помощь, может задержаться на несколько дней в городе, но поддерживать порядок в городе – это ваша прямая обязанность, шериф!

Сэм Шоу подумал и поглядел на серебряную звезду, прикрепленную к его рубашке.

– Это была моя обязанность, Дэйв!

Он отстегнул звезду, подержал ее на ладони и затем протянул незнакомцу.

– Возьмите, мистер, и дай вам бог удачи!

Звезда сверкнула в воздухе, как серебряная монета, и незнакомец поймал ее. Он взял ее за один луч, прочел надпись на ней и затем бережно спрятал в карман рубашки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю