Текст книги "Дело рыжеволосой непоседы"
Автор книги: Эрл Стенли Гарднер
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Глава 6
В 16.45 зазвонил не занесенный в справочники и потому как бы не существующий личный телефон Мейсона. Мейсон кивком дал понять, что Делла может снять трубку.
– Алло? Хорошо. Подожди, Пол. – Она повернулась к Мейсону. – Пол Дрейк говорит, что у одного из его людей есть информация для тебя.
Мейсон поднял трубку.
– Привет, Пол. Есть факты?
– Да, Перри, – ответил Дрейк. – Один из моих парней нашел кое-что интересное. В день кражи в том самом мотеле, где жила Эвелин Багби, в половине одиннадцатого утра появилась некая дама в солнцезащитных очках. Дама, судя по всему, назвала вымышленное имя и вымышленный адрес и заняла отведенную ей комнату. Горничная показала, что видела, как эта дама выходила из номера, в котором остановилась Эвелин Багби. Горничная не обратила бы на это внимание, если бы сама женщина не пустилась в объяснения. Мол, переносила свои вещи из машины, ошиблась и зашла не в тот номер.
– В какое время это было? – резко спросил Мейсон.
– Видимо, тогда же, когда эта дама сняла номер. Что-то около половины двенадцатого. Или, скорее, между 11.30 и 11.45. Номер как раз накануне был убран. Приборку освободившихся номеров начинают, как правило, в десять утра и заканчивают часам к двум. Когда эта дама попросила сдать ей комнату, администратору пришлось узнавать, в каком номере уборка уже закончена. Именно поэтому оказалось зафиксированным время.
– Описание этой дамы есть?
– Сейчас получишь, – ответил Дрейк. – Значит, так: высокая, примерно шестьдесят восемь дюймов, черные очки, отличная одежка и чертовски дорогая тачка. Насчет марки служащие мотеля не уверены. Постоялица в регистрационном листе написала, что у нее «Кадиллак», но администратор считает, что это был «Линкольн».
– А номер машины?
– Я проверил. Липа.
– Адрес?
– Фиктивный.
– Есть еще какие-нибудь приметы девицы?
– Одежда отлично пошита… Голос хорошо поставлен – как у театральной актрисы… Дама не снимала очков. На вид ей – лет двадцать девять или тридцать. Администратор запомнила, что на дамочке была прекрасная пара туфель из кожи аллигатора. Это она особо отметила. Очень дорогая обувка. У девицы оказались стройные ножки. Администратор пыталась прикинуть, с кем имеет дело, и осмотрела ее с ног до головы. Сам знаешь, они не очень любят сдавать номера одиноким симпатичным женщинам, из-за которых в мотеле могут возникнуть осложнения.
– Но этой даме номер все-таки сдали?
– Верно. Она сказала, что вела машину всю ночь, что направляется в Голливуд и хочет поспать два-три часа. Заверила, что охотно заплатит за сутки, даже если проведет в номере всего несколько часов. Мол, смертельно устала, и ей совершенно необходимо слегка отдохнуть.
– И как долго она оставалась в мотеле?
– А вот это самое интересное, – ответил Дрейк. – Судя по всему, в час дня выписалась.
– Как так?
– В половине первого одна из горничных заметила, что номер пуст и ключ висит на внешней стороне двери. Вроде в номере принимали душ – полотенце лежало на полу. Но кровать осталась нетронутой. И в комнате не было никакого багажа.
– И эта женщина заходила в номер Эвелин Багби?
– Горничная видела, как она оттуда выходила. Горничная считает, что это именно та женщина, которая сняла номер в такой необычно ранний для мотеля час.
Мейсон сказал:
– Пол, то, что ты говоришь, чрезвычайно интересно. А где в это время была Эвелин Багби?
– Видимо, завтракала. Пока она жила в мотеле, вставала поздно. Горничная сказала, что Эвелин Багби в течение многих лет привыкла подниматься по будильнику, а здесь отдыхала от режима – раз уж ей выпала возможность побездельничать. Так она объясняла сама.
– Пол, раздобудь фотографии Айрин Кейт и покажи их горничным. Если они опознают Айрин как даму в черных очках, мы немедленно выйдем на тропу войны.
– Не забывай, Перри, эта дамочка так и не сняла очков, так что опознать ее будет очень трудно.
– Я понимаю.
– Ты все время будешь у себя?
– Да. Если соберусь уходить, предупрежу, – заверил Мейсон. – Скорее всего, просто заскочу в твою контору. А ты продолжай разрабатывать это направление.
– Появилось что-нибудь свеженькое? – поинтересовалась Делла, едва Мейсон повесил трубку.
Он пересказал ей все, что сообщил Дрейк, и распорядился:
– Попытайся связаться с Эвелин Багби.
– Ты хочешь сам с ней поговорить?
– Нет. Просто передай, что в ее деле наметились любопытные перспективы. Скажи, что, возможно, к ней заявится Айрин Кейт и попытается заключить сделку. Как бы ни было необычно предложение и что бы ни происходило, она не должна соглашаться. Ни на что.
Делла Стрит кивнула и направилась в приемную.
– Я позвоню оттуда, чтобы тебе не мешать.
– Тогда позвони еще Фрэнку Нили в Риверсайд и скажи ему, что мы идем по горячему следу.
Делла вышла, а Мейсон принялся мерить контору шагами. Глаза его блестели.
Секретарша вернулась через несколько минут.
– Шеф, я дозвонилась до Джо Падены, но Эвелин там нет.
– Что?!
Мейсон резко остановился.
– Эвелин работала с двенадцати до трех. Теперь она должна заступить в восемь и работать до часа ночи. Ты сам мог бы догадаться, что на сотню долларов, которую ты дал рыжеволосой, она кинулась покупать себе одежду.
Мейсон ухмыльнулся.
– Ты на ее месте сделала бы то же самое.
– Я спросила Джо, не пытался ли кто-нибудь связаться с Эвелин или оставить для нее сообщение. Он ответил, что звонил какой-то мужчина и предупредил, что С.М. желает все уладить. Просил передать это Эвелин.
– С.М.?
– Да, только инициалы.
– Стив Меррил, – задумчиво произнес Мейсон. – Откуда он мог узнать, где следует искать мисс Багби?
– Возможно, она сама ему позвонила.
– Возможно, – повторил Мейсон. – Не относятся ли слова «все уладить» к аресту? Если мы установим, что женщина, заходившая в номер Эвелин в мотеле Короны, была Айрин Кейт, то речь пойдет о весьма значительной сумме компенсации.
– Так что – пусть Джо передаст сообщение С.М. Эвелин Багби? – уточнила Делла.
– Она может и сама позвонить С.М.
– Что будем делать?
– Вот что, Делла… – Мейсон глянул на часы и принял решение: – Бери мою машину и поезжай к Падене. Гони во всю мочь. Как только появится Эвелин, передай ей все, что я говорил. Убедись, что она не видела никого или не получала ничьих сообщений. Как только поговоришь с ней, позвони мне, и мы пообедаем где-нибудь в Голливуде… Слушай, у тебя же сегодня выходной, да?
– Выходной. И я хочу есть. Но уже еду. Позвоню с перевала. Вероятно, это произойдет довольно скоро.
Делла надела пальто, улыбнулась Мейсону ослепительной улыбкой и внезапно вспомнила:
– Черт! Я ведь не позвонила Нили! Так заговорилась с Паденой, что…
Мейсон махнул рукой, отпуская все грехи.
– Герти позвонит Нили. А ты поезжай.
Когда дверь за Деллой закрылась, Мейсон поднял трубку и сказал, обращаясь к Герти, сидевшей в приемной:
– Соедини меня с Фрэнком Нили из Риверсайда. Я буду ждать у аппарата.
В разговоре Мейсон поведал Нили о том, что появились новые факты и в свете этого неразумно сейчас даже обсуждать вопрос о компенсации.
– Ладно, – рассмеялся Нили. – Я оставляю все на ваше усмотрение, господин адвокат, и не скажу этим киноакулам ничего, даже если они спросят у меня, который час. Вообще-то я здесь ни при чем.
– Вы – мой партнер, – возразил Мейсон. – Вы защищали в суде Эвелин Багби, за что вам причитается гонорар.
– Полагаете, дело выглядит настолько перспективным?
– Ну, трудно сказать, – честно признался Мейсон. – Однако, вполне возможно, мы напали на след, который в конечном счете приведет нас к тому, что Эвелин будет выплачена солидная компенсация – по справедливости.
– Что ж, надеюсь на это. Девушка нуждается в деньгах, – ответил Нили. – Но, видимо, вам известны какие-то законы, которых не знаю я. Пусть меня черти заберут, если я понимаю, каким образом вы сможете приписать Айрин Кейт злой умысел – всем известно, что она подмахнула заявление с обвинением в воровстве по указке помощника окружного шерифа.
– Я знаю те же законы, что и вы, – ответил Мейсон. – Но я так долго занимаюсь адвокатской практикой, что успел уразуметь: сначала надо собрать все факты, а уж затем применять законы.
– Постараюсь запомнить эту мысль.
Мейсон рассмеялся.
– Понадобится много времени, чтобы понять ее по-настоящему. В учебниках этого нет. Я буду держать вас в курсе происходящего.
Он повесил трубку, уселся в свое кресло, заложил руки за голову и погрузился в размышления. Спустя какое-то время закурил сигарету. Раз за разом прокручивая в голове ситуацию, Мейсон старался рассмотреть ее со всех сторон, не упуская ни одной, самой неожиданной точки зрения.
Послышался стук в дверь. В кабинет вошла Герти.
– К вам Айрин Кейт. Говорит, что должна кое-что объяснить. Личное.
– Она одна? – спросил Мейсон, включая скрытый магнитофон.
Герти кивнула.
– Впусти ее, – Мейсон раздавил в пепельнице окурок. – И знаешь что, Герти…
– Да, мистер Мейсон, слушаю.
– Если через несколько минут припрется Мервин Олдрич и заявит, что он должен встретиться здесь с Айрин Кейт, скажи ему, что у меня важная встреча и я велел никого не впускать.
Герти кивнула.
– То же относится и ко всем остальным, – продолжил Мейсон. – Предполагаю, беседа с дамой, которая, возможно, почувствовала слабые угрызения совести и проявила первичные признаки раскаяния, затянется, и на этот раз я хочу быть уверен, что это возвращение на стезю добродетели не будет прервано типом, у которого на месте совести нечто другое. Мысль ясна?
Герти улыбнулась и повернулась к двери.
На этот раз манеры вошедшей в контору Мейсона Айрин Кейт разительно отличались от тех, что она продемонстрировала в прошлый раз. Кейт была холодно-отстраненной и надменной, что указывало на наличие тщательно разработанного плана.
– Здравствуйте, мистер Мейсон, – сказала она, подходя поближе и протягивая руку для пожатия. – Мне очень жаль, что все так получилось.
Мейсон вскинул брови.
– Я говорю по поводу Мерва. Мервина Олдрича. Вы понимаете?
– А что с ним? – невинно осведомился Мейсон.
– У него совсем иной способ смотреть на вещи, любую ситуацию он обдирает до голой схемы, устраняя из нее всякий человеческий компонент.
– Да вы садитесь, – предложил адвокат.
– Мистер Мейсон, я хочу сделать что-нибудь для этой девушки.
– Ничего нового я вам не сообщу, – сказал Перри, не сводя глаз с ее туфель из кожи аллигатора. – Лучше мне было бы пообщаться с вашим адвокатом.
Айрин удобно расположилась в кресле для клиентов, забросив ногу на ногу. Улыбнувшись собеседнику, она спросила:
– Но почему? Вы боитесь меня, мистер Мейсон?
– Нет. Но сейчас ситуация выглядит более сложной, чем казалась мне вначале… У вас все же должен быть адвокат!
– Нет у меня адвоката. Я сама прекрасно справляюсь со своими делами. Конечно, я найму его, если у меня начнутся настоящие неприятности.
– У вас начались настоящие неприятности.
Теперь уже Айрин Кейт подняла брови.
– Я полагаю, что должен честно и прямо сообщить вам, мисс Кейт: с момента нашей предыдущей встречи я обнаружил определенные факты, знание которых позволит Эвелин Багби выдвинуть обвинение в умышленном сговоре, приведшем к необоснованному аресту и заключению.
– Какие ужасные вещи вы говорите!
– Говорю то, что есть.
– И против кого же будут направлены эти обвинения?
– Надо думать, против того, кто написал заявление в полицию.
– О! Если уж речь зашла о формальностях, – произнесла мисс Кейт с улыбкой, – то я подписала заявление по совету официальных лиц. Помощник окружного шерифа сказал мне, чтобы я это сделала. Фактически он надиктовал текст заявления, подсунул его мне и сказал: «Распишитесь вот здесь». Я и расписалась.
Мейсон кивнул. Айрин продолжила:
– Кажется, тут все ясно, мистер Мейсон. Это полностью исключает всякие разговоры о преднамеренном злом умысле, не так ли?
Адвокат заметил:
– Вы необычайно хорошо и полно информированы относительно привлечения вас к ответственности за злонамеренное преследование…
– Да, – засмеялась она, – я знаю закон.
– Вот как!
– Я консультировалась со своим адвокатом по этому вопросу.
– Ясно, – сухо сказал Мейсон.
– А мне не кажется, что вам все ясно. Обычно я нанимаю адвокатов, чтобы они объясняли мне законы. Что же касается принятия решений, то я считаю, что моя интуиция посоветует гораздо лучше, чем мой адвокат. С помощью этой самой интуиции я зарабатываю больше денег, чем он – с помощью своих знаний.
– Но деньги – еще не показатель, – возразил Мейсон.
– А по-моему, это чертовски хороший критерий.
– Финансовый успех зависит от многих факторов. У человека может быть инициатива, мастерство, умение, и тем не менее дела его могут пойти насмарку. Во всяком финансовом успехе есть элемент везения.
– Это точно, мистер Мейсон. Я счастлива слышать это из ваших уст. У меня больше инициативы, мастерства и умения, чем у моего адвоката, и я рискую в гораздо большей степени, чем он это себе позволяет. И до сих пор мне везло.
– Так, значит, вы виделись со своим адвокатом и консультировались с ним?
– Ну да.
– И он вам все объяснил?
– Верно.
– И что же в точности он сказал?
Айрин снова засмеялась.
– Вы хотите знать это слово в слово?
– Если вы будете так любезны…
– Он сказал, что вы и ваша клиентка Эвелин Багби можете катиться ко всем чертям.
– И тогда вы решили еще раз прийти ко мне.
– Да.
– Почему?
– Чтобы договориться.
– Это может оказаться труднее, чем вы думаете.
– Перестаньте нести чушь, мистер Мейсон. Я намерена выплатить этой девице компенсацию в тысячу долларов. Вполне достаточно за все причиненные ей неприятности. Моя совесть будет чиста, а вы получите гонорар. Вот чек. Я выпишу его на ваше имя, поскольку вы – адвокат Эвелин Багби. На обратной стороне будет написано, что по принятии чека и его погашении вы, как адвокат Эвелин Багби, гарантируете, что со стороны вашей клиентки не последует никаких действий против меня в связи с ложным обвинением в воровстве, необоснованным задержанием и арестом, короче, обвинением в злом умысле или еще в чем-либо подобном, что связано с кражей драгоценностей в округе Риверсайд, и что мисс Багби вообще не будет выдвигать против меня никаких обвинений. Аминь.
– Бьюсь об заклад, – усмехнулся Мейсон, – что эта передаточная надпись на чеке была продиктована вашим адвокатом.
– Конечно.
– Однако вы предпочли вести со мной переговоры лично.
Она кивнула.
– Думаю, вам следовало позволить послать меня к чертям вашему адвокату.
– В чем дело, мистер Мейсон? Вы что, не желаете принимать чек на тысячу долларов?!
– Вроде того.
На лице Айрин Кейт возникло выражение, очень достоверно имитирующее крайнюю степень удивления.
– Бог мой, мистер Мейсон! Здесь тысяча долларов для вашей клиентки! На блюдечке!
– Не вижу блюдечка.
– Ну, это я фигурально выражаюсь.
– А я – нет.
Айрин посмотрела собеседнику прямо в глаза.
– Или вы блефуете, или у вас в рукаве припрятан козырный туз.
– Угадали. У меня есть козырный туз в рукаве.
– И поэтому вы не хотите принять чек, предназначенный этой Багби? Вы отказываетесь уладить дело полюбовно, даже не посовещавшись с клиенткой?
– Я изложу мисс Багби ваше предложение и посоветую его отвергнуть.
– Можно поинтересоваться, почему?
– Где вы были в день кражи, мисс? Скажем, в одиннадцать часов утра?
– Мы с Хелен Чейни были в салоне красоты. Вы можете проверить это у работников салона. Затем мы отправились на ленч. Э-э… Вы спрашиваете про утро?
– Да.
– Видимо, мне полагается встревожиться, насторожиться и увиливать от ваших вопросов?
– Не обязательно. Это я просто так спрашиваю, для себя.
– Я вам ответила. Вы намерены принять чек на тысячу долларов и закончить это дело миром?
– Нет. Мне хотелось бы…
– Погодите, – перебила его Айрин. – Со мной ваши штучки не пройдут. Я даю вам ровно пять часов на то, чтобы принять мое предложение или отвергнуть его. Я буду дома до половины одиннадцатого вечера. Если вы к этому времени не позвоните, я сообщу в банк, чтобы там не принимали этот чек к оплате. Номер моего телефона: Халверстед 6-8701.
Личный телефонный аппарат Мейсона резко зазвонил. Поскольку номер его был известен лишь Делле Стрит и Полу Дрейку, звонок означал важное сообщение.
– Прошу прощения, – сказал Мейсон и поднял трубку, в которой послышался голос Деллы:
– Привет, шеф. Мы можем спокойно говорить?
– Ты – да.
– А ты – нет?
– Нет.
– У тебя посетитель?
– Да.
– Кто-то, связанный с делом Эвелин Багби?
– Да.
– Что ж… Я звоню из «Горной короны». Эвелин Багби вернулась из поездки по магазинам. У меня была возможность обменяться с ней парой слов, и я выяснила, что С.М. – это, конечно, Стив Меррил, без сомнений. Эвелин, уйдя из нашей конторы, нашла где-то старые киножурналы, а в них – нужные фотографии, и теперь еще больше уверена, что Стив Меррил и Стаунтон Вестер Гладден, который присвоил ее денежки, – одно лицо. Поэтому она ему и позвонила.
– Нечто подобное я и предполагал.
– Ответила Эвелин какая-то дама, сказала, что передаст мистеру Меррилу любое сообщение. Эвелин назвалась и объяснила, где ее можно разыскать. Предупредила: пусть мистер Меррил попросит мистера Гладдена позвонить ей сегодня же не позднее пяти часов.
– Только это, ничего больше?
– Да, только это. Как видишь, сработало. Меррил позвонил и оставил сообщение для Эвелин: мол, он хочет все уладить.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Думаю, тебе лучше вернуться, чтобы мы могли обсудить этот поворот событий.
– Ты хочешь, чтобы я ехала прямо сейчас?
– Да.
– Ладно, еду. Сказать Эвелин, чтобы она ничего не предпринимала, пока не посоветуется с тобой?
– Совершенно верно – чтобы ничего не предпринимала.
Мейсон положил трубку и молча ждал, что скажет Айрин Кейт. Та внезапно поднялась и протянула адвокату руку.
– Думаю, вы блефуете. Сегодня днем вы мне очень понравились. Теперь я уже не так уверена в своих чувствах.
– Это недостаток всех переговоров, которые ведешь лично, – слишком много эмоций, они мешают. Если бы вы позволили разговаривать со мной вашему адвокату, то мы с вами могли бы сохранить теплые взаимоотношения.
Мисс Кейт распахнула дверь, остановилась, посмотрела на Мейсона через плечо и неожиданно послала ему воздушный поцелуй.
– До свидания, адвокат, – кокетливо произнесла она.
– До свидания, – ответил Перри Мейсон.
Дверь закрылась, приглушив звонкий стук каблучков.
Глава 7
В это время года темнеет рано. Мейсон стоял у окна и задумчиво глядел на улицу, на густой поток машин. Многие ехали с включенными фарами. Казалось, уставшая за день улица работает на пределе, с трудом проталкивая плотную, медленно движущуюся массу автомобилей и пешеходов. Что поделаешь – деловой район.
Постояв у окна, Мейсон прошел в приемную – глянуть, на месте ли еще Герти. Но ее не было – ушла домой, переключив пульт на ночной режим.
Адвокат вернулся назад через темное помещение библиотеки, где хранились тома юридической литературы и законодательных актов, остановился перед своим столом, задумчиво посмотрел на чек в тысячу долларов, после чего принялся расхаживать по кабинету из угла в угол, мысленно поворачивая дело Эвелин Багби то одной, то другой стороной. Временами он нетерпеливо поглядывал на часы – ждал возвращения Деллы Стрит. Кроме того, истекало время, назначенное Айрин Кейт. Мейсон мог еще принять ее предложение…
Делла появилась в начале седьмого.
– Вот черт! Прямо-таки продираться пришлось – на шоссе не протолкнуться, – заявила она с порога и, раздевшись, бросила пальто на стул.
– А я уже начал опасаться за тебя. Как там наша клиентка?
– Нормально. Кажется, она слишком много надежд возлагает на это дело со Стивом Меррилом. Багби действительно крайне нуждается в деньгах. Даже намекнула, что если бы Меррил вернул ей хотя бы часть денег, это устроило бы ее вполне.
Мейсон ответил невпопад:
– А меня опять навестила Айрин Кейт. Оставила чек на тысячу долларов для Эвелин – в порядке компенсации. И вот что: на мисс Кейт были туфли из кожи аллигатора!
– Ух ты! – отреагировала Делла.
– Чек лежит на моем столе. Посмотри, что там написано на обратной стороне.
Делла перевернула бумажку. Прочла.
– Да! Это что-то!
– До десяти тридцати вечера у нас есть время принять этот чек или отвергнуть его, – сказал Мейсон. – Айрин Кейт оставила номер своего телефона и сказала, что будет ждать звонка.
– Очень мило с ее стороны, не правда ли?
Мейсон вздохнул:
– С этим чеком мы влипли… Я думаю, что для Эвелин Багби сумма в тысячу долларов так же велика, как для муравья – небоскреб Эмпайр-Стейт-Билдинг. И если я передам мисс Багби предложение Айрин Кейт, то она, скорее всего, решит, что синица в руках лучше журавля в небе, и скажет мне: надо принять чек. Если же я умолчу, а потом окажется, что у нас недостаточно козырей, чтобы выторговать для Эвелин лучшую компенсацию, то мне придется выложить тысячу из собственного кармана.
– Почему?
– Потому что взял на себя ответственность и отверг выгодное предложение без консультации с клиенткой.
– Это означает, что ты все же должен ее известить.
– Да.
– Хочешь, чтобы я ей позвонила?
– Нет, сделаем по-другому… Что это за шум?
Делла прислушалась.
– Кто-то пытается дозвониться до нас, – ответила она через несколько секунд. – Пульт переключен на ночной режим, поэтому так неприятно жужжит… Проверить, кто звонит?
– Было бы неплохо, – ответил Мейсон. – Мы слишком многое поставили на карту, так что любой, кто так настойчиво домогается связи, имеет право быть выслушанным.
Делла вышла в приемную, и вскоре Мейсон услышал ее голос:
– Добрый вечер. Контора Перри Мейсона.
Прошло совсем немного времени, и Делла ворвалась в кабинет.
– Это Эвелин Багби! Очень возбуждена. Говорит, что ты нужен ей позарез. Что-то жизненно важное.
Мейсон сказал:
– Переключи ее на этот аппарат.
И снял трубку своего личного телефона.
Делла снова побежала в приемную.
– Ты тоже слушай! – крикнул ей Мейсон. – Посмотрим, что скажет нам Багби. Записывай все слово в слово.
– Ладно, – отозвалась Делла и щелкнула переключателем.
– Алло, – сказал Перри в трубку.
– О, мистер Мейсон! – голос Эвелин Багби дрожал от возбуждения. – Случилось нечто странное… Я не знаю, что мне делать…
– Успокойтесь прежде всего, – мягко произнес Мейсон. – И расскажите все подробно.
– Я… Я выезжала сегодня за покупками…
– Да, я знаю.
– Когда я вернулась, там была мисс Стрит и…
– Да-да, это я тоже знаю.
– Я просто хочу, чтобы вы поняли, как все это было… Я ведь купила несколько платьев, хотела их примерить… Приняла душ, а потом… Полезла в комод за бельем и… Кое-что там нашла.
Адвокат не без иронии сказал:
– Понимаю. Кое-что еще из украденных драгоценностей.
– Нет, мистер Мейсон! Поймите мое состояние… Я говорю правду!
– Так что же вы нашли?
– Револьвер.
– Револьвер?!
– Да.
– Где он находился?
– Его засунули под белье, которое я еще раньше положила в ящик комода…
– Не может так быть, что револьвер уже находился в ящике, когда вы клали туда одежду?
– Исключено. Со всей определенностью могу сказать, что его запихнули туда, когда я ходила по магазинам.
– Где он теперь?
– При мне. В моей сумочке.
– А где вы?
– В телефонной будке.
– Значит, так… Осмотрите револьвер. И скажите мне, что это за оружие, заряжено ли оно, стреляли ли из него…
– Я уже посмотрела, мистер Мейсон, – дрожащим голосом ответила Эвелин. – Это кольт. Очень легкий. Калибр, кажется, тридцать восьмой. Заряжен. У него очень короткий ствол – длиной дюйма в два. Такие револьверы я видела у полицейских. Барабан рассчитан на шесть зарядов.
– Как давно из него стреляли? Попробуйте определить по запаху.
– Я понюхала… Чувствуется запах машинной смазки и больше ничего.
Мейсон отрывисто сказал:
– У вас есть машина. Не могли бы вы приехать ко мне прямо сейчас?
– Если я поеду к вам, то наверняка не успею вернуться к началу смены, то есть к восьми часам. Будет лучше, если я передам револьвер позже… Или кто-то приедет за ним на перевал.
– Все, что связано с оружием, крайне важно, – жестко ответил адвокат. – Немедленно уезжайте из «Горной короны». Прыгайте в машину и мчитесь в Голливуд. Там есть ресторанчик «Древо Джошуа». Это на дороге 6538, Пембертон-драйв. Джо Падена расскажет, как туда попасть. Спросите Майка – официанта-распорядителя. Он меня хорошо знает. Майк найдет вам столик. Мы с Деллой Стрит приедем, очевидно, позже вас. Эвелин, вы слышите меня? Отправляйтесь сию же минуту!
– Хорошо, – с запинкой ответили на том конце провода. – Что еще я должна сделать?
– Перед тем, как уйти, тщательно осмотрите свою комнату. Не исключено, что вам еще что-нибудь подбросили.
Мейсон повесил трубку. Делла крикнула из приемной:
– Мне самой позвонить Майку?
– Да, пожалуйста.
– Сейчас позвоню.
Мейсон осторожно сложил чек Айрин Кейт, спрятал его в бумажник, надел шляпу и пальто, взял пальто Деллы и держал его наготове, ожидая, пока секретарша закончит разговор по телефону.
– Упаковывайся, – сказал Мейсон, когда Делла вернулась в кабинет, и протянул пальто. – Как там у нас с погодой?
– Дождик собирается. Темно, как в кармане, южный ветер гонит тучи… Может полить в любую минуту.
– Ну и пусть льет… Едем к Майку.
Делла Стрит поправила шляпку. Мейсон выключил свет, как только Делла завершила эту важную процедуру, и они проследовали по коридору. У конторы Пола Дрейка Мейсон ненадолго задержался, чтобы перекинуться с Полом парой слов.
Спустя четверть часа Мейсон ловко лавировал в потоке машин, избегая сквозных проездов и используя объездные бульвары, на которых движение было не столь оживленным.
– Багби приедет раньше нас? – спросила Делла.
– Да.
– Ну и что ты думаешь по поводу револьвера?
– Думаю, что прослеживается закономерность. Багби звонит Меррилу – и тут же оказывается подставленной в деле с кражей драгоценностей. Багби звонит Меррилу второй раз – и находит в своей комнате заряженный револьвер. Если наша клиентка не врет, оружие ей подбросили днем, когда ее не было на перевале.
– Ты рассуждаешь, как грубый реалист.
– Адвокат всегда именно так должен смотреть на мир.
– Эвелин сказала, что из револьвера не стреляли…
– А может, ей показалось, что из него не стреляли?
Делла бросила на Мейсона испытующий взгляд, поджала губы и замолчала.
Мейсон сосредоточился на дороге. Время от времени он добавлял газа, чтобы успеть проскочить на зеленый, уворачивался от машин, делающих левый поворот. Его машина то вливалась в общий поток, то вырывалась из него.
Швейцар ресторана «Древо Джошуа» заулыбался, увидев Перри и Деллу, и бросился к машине, чтобы отогнать ее на стоянку.
– Добрый вечер, мистер Мейсон, – сказал швейцар подобострастно. – Добрый вечер, мисс Стрит. Кажется, дождик собирается.
– Уже капает, – ответил адвокат.
– Поужинать приехали?
– Угадали.
– За машину не беспокойтесь.
Перри вместе с Деллой вошли в ресторан, и Майк, официант-распорядитель, поспешил им навстречу.
– Меня должна дожидаться молодая рыжеволосая дама, Майк, – бросил ему Мейсон. – Она уже пришла?
Официант-распорядитель посмотрел на адвоката, потом на Деллу, потом снова на Перри и покачал головой.
– Ее нет? Дьявол! Я был уверен, что она уже здесь, а теперь… Да вот же она!
Мейсон заметил только что появившуюся на пороге Эвелин Багби и вздохнул с облегчением.
– Как насчет уютного столика на троих, Майк? Найди нам место где-нибудь в уголке, чтобы мы могли спокойно поужинать.
Делла поспешила встретить клиентку и, подойдя к ней, спросила:
– Все в порядке? В вашей комнате больше не было ничего подозрительного?
Эвелин Багби медленно покачала головой.
– Мы рассчитывали, что вы приедете раньше, – заметила Делла.
– Я… У меня… Расскажу…
Рыжеволосая Багби была бледна, как мел. Делла провела ее к Мейсону, а Майк сопроводил всех троих к угловой кабинке.
– Делла и я любим коктейль «Баккарди», – сказал Мейсон, усаживая дам и обращаясь к Багби. – А вы, Эвелин?
– Я тоже, – сдавленно произнесла та. – Можно мне двойной?
– Три двойных, – заказал адвокат. – На улице сыро. Не помешает согреться…
Делла с тревогой смотрела на анемичное лицо клиентки. Мейсон тоже заметил состояние Эвелин и тихо спросил:
– В чем дело? Что-то случилось?
Эвелин нервно рассмеялась и ничего не ответила. Мейсон так же тихо произнес:
– Где револьвер?
– Здесь, в моей сумочке.
– Вы уверены, что из него не стреляли?
– Теперь уже стреляли.
Мейсон откинулся на спинку стула и вопрошающе уставился на клиентку.
– Я… Обычно у меня крепкие нервы… – прошептала она. – Больше всего боюсь, как бы сейчас не упасть в обморок…
– Э, нет, так не пойдет! – воскликнул Мейсон и тише добавил: – Что-то не так?
– Все не так… Дайте мне немного времени… Я должна прийти в себя. Мне будет легче рассказывать после глотка «Баккарди».
Мейсон резко сказал:
– Подробности могут подождать, но я должен знать, что стряслось. Не исключено, что у нас в распоряжении не так уж много времени.
– На меня напали, – выдохнула Эвелин.
– А вы выстрелили?
Она кивнула.
Последовала минутная пауза. Эвелин изо всех сил пыталась взять себя в руки. Кажется, ей это удалось.
– Я никогда еще не испытывала подобного потрясения, – произнесла она наконец более или менее ровным голосом. – Кто-то пытался убить меня. Я сказала, что это было нападение, но сейчас думаю, что это была попытка убийства.
– Погодите, – остановил ее Мейсон. – Кто на вас напал? Вы его рассмотрели?
Эвелин помотала головой.
– Не знаю… Его лицо было закрыто. Он пытался убить меня.
– Поэтому вы и задержались?
– Не только поэтому. Прежде чем выехать, я осматривала свою комнату…
– Нашли что-нибудь?
– Нет.
– Что было потом?
– Я села в свою развалюху и поехала вниз… Голова болит… Дайте отдышаться.
Официант принес три двойных «Баккарди».
– Заказать вам бифштекс? – спросил Мейсон у Багби.
– Я не буду здесь есть, – ответила она. – Мне надо вернуться на работу. Питание в «Горной короне» для меня бесплатное.
– Вы не должны ездить на пустой желудок, особенно в нынешнем своем состоянии, – резко возразил Мейсон. – Неужели вы не можете справиться с бифштексом?
– Я всегда могу справиться с бифштексом.
– Вот и хорошо. Умеренно прожаренный?
Эвелин согласилась.
Мейсон сказал официанту:
– Три бифштекса, умеренно прожаренных, с луком по-французски, тушеной картошкой и перцем. И еще принесите большую бутылку красного вина, лучше кьянти. И кофе в конце.
Официант удалился.
Все трое взяли свои бокалы с коктейлем. Мейсон заметил, что правая рука Эвелин дрожит так сильно, что ей приходится поддерживать бокал кончиками пальцев левой руки.
– Покажите-ка мне револьвер, – приказал адвокат, отхлебывая свой коктейль.
Эвелин Багби поставила бокал на столик, порылась в сумочке, извлекла из нее оружие и под столом передала его Мейсону.
Адвокат вытащил «игрушку» на свет божий и взвесил на ладони.
– Ого!
– Что такое? – полюбопытствовала Делла.
– Модная штучка, сработана из новейших сплавов, поэтому очень легкая, – ответил Мейсон. – Кольт «кобра». Весит пятнадцать унций. Сплав повышенной прочности. В стволе можно создать повышенное давление, а это значит – увеличить скорость пули. Мечта, а не оружие. Номер, конечно же, спилен. Вы не смотрели, Эвелин?